1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 - Previamente en You: - Quieren acostarse con nosotros. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Matrimonio abierto, un tecnicismo caído del cielo. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Te la pasas encerrado aquí, obsesionándote. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Solo supéralo, ¿sí? ¡Está muerta! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 ¡Lárgate de aquí, carajo! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Solo recuerda. Mira a tu compañera. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Pero no quiero a Love, no quiero nada de esto. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Solamente te quiero a ti. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 - ¡Maté a Natalie por ti! - ¡Cállate! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Corre. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 Este intercambio debía sentenciar a muerte a mi matrimonio, no a ellos. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 ¿Cómo carajo podrán salir vivos de aquí esos dos? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 ¿Quieres darme un informe? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Estoy bien. Gracias, cariño. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Está bien, cariño. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Voy a tener que poner la bandera de alerta. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Te estás conteniendo. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Lo admito. 20 00:01:28,296 --> 00:01:30,590 Me dolió, la cinta quedó en la herida. 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 No quería que te sintieras culpable. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 ¡Dios mío! Cariño, agradezco que te preocupes por mis sentimientos. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Quitaré la bandera de alerta. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Antes de que quites la bandera... 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 ¿Sí? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Coloca el vendaje de nuevo porque duele del carajo. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Sí, solo prepárate. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Respira, cariño. Inhala profundo. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Tengo unos bichos raros en el sótano. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Sin embargo, aunque son extraños, 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 los Conrad sacan lo mejor uno del otro. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 En cambio, Love y yo sacamos otra cosa uno del otro, 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 por eso necesito escapar. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 Love cree que por fin estamos de acuerdo 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 y podemos enfrentar la adversidad unidos, por lo que Love asumió la tarea 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 de averiguar cómo deshacernos de los Conrad, 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 y yo debo devolverle a nuestra casa la perfección que Rockwell plasmaba. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Escondiendo su lado Bettie Page. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 Todo mientras intento que mi hijo siga atento a su caricatura. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 No te preocupes. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Después de hoy, no volveremos a hacer esto. 42 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 PELO: RUBIO OJOS: VERDES 43 00:03:05,852 --> 00:03:07,020 PELO: CASTAÑO OJOS: AZULES 44 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 LISTA DE REPRODUCCIÓN EL ÚLTIMO DÍA DE NATALIE 45 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Aún no lo lees. 46 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 ¿Dónde estás, Marienne? 47 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Necesito que me recuerdes que hay vida más allá de esto. 48 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 ¿Qué pasa? 49 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 ¿Tiraste el chupete? ¿Dónde está? 50 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 Descanse en paz el chupete. 51 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 Aún no sé cómo desecharé los juguetes sexuales de Sherry y Cary 52 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 para simular que esta noche desastrosa nunca ocurrió. 53 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Debería quedarme con esto. 54 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Podría ser útil. 55 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 A diferencia de sus consoladores de doble cabeza 56 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 que no necesito ver más. 57 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 ¿Qué carajo es esto? 58 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 ¿Lo de anoche pudo haber salido peor? 59 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Mierda, estoy en una obra de Chéjov. 60 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Si la toco, seguramente se disparará. 61 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 ¿Eso sucede en la vida real? 62 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Hay un tropo tan común como el arma de Chéjov: 63 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 la dejas por ahí y alguien la usa en tu contra. 64 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 Entre esas dos... 65 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Chéjov usaba la lógica, estaría de acuerdo. 66 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Al menos Henry no entiende nada de esto. 67 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Estoy intentando protegerlo, Marienne. 68 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Como nadie se molestó en protegernos. 69 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Mira esto. 70 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 ¿Enfermera Fiona? 71 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Buenos días. 72 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Buenos días, Joseph. 73 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 ¿Se encuentra bien? 74 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Ve con tus amigos. 75 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 ¿Quién orinó en su cereal? 76 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 Ese tipo con el que sale la lastima. 77 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 ¿Qué harás al respecto? ¿Le darás una paliza? 78 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Vamos, amigo. ¿No aprendiste nada la última vez con tu mamá? 79 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 - ¿Qué pasa, Dante? - ¿Has visto a Marienne? 80 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 No logro contactarla. 81 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 ¿No fue a trabajar? 82 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Me preocupa que le negaran la custodia. 83 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 - Mierda. - Espero que no. 84 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Pero si fue así, 85 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 creo saber dónde está. 86 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Dime. Puedo ir. 87 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Bien, hay una tienda. 88 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Cuando se sentía mal, solía sentarse afuera, 89 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 analizando si debía entrar. 90 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Hace tiempo que no va. 91 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 - ¿Una licorería? - Si está ahí, 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 no va a querer hablar contigo. 93 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Debería haber estado contigo, no en el último enredo de Love. 94 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 No debí dejarte sola. 95 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Dante, ¿puedes cuidar a Henry un rato? 96 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Dios, sí. 97 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 - Trae al principito. - Gracias. Llegaré pronto. 98 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 Deshacerme de las pruebas me dará tiempo. 99 00:06:53,204 --> 00:06:54,455 VOY A ENTREGAR EL DONATIVO. 100 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Ya voy, Marienne. No hagas nada de lo que puedas arrepentirte. 101 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 BUÑUELOS DÍAS 102 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Se ven increíbles. 103 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Gracias. 104 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 ¿Qué le pasa? 105 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Problemas estomacales, estrés. 106 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Pero creo que estos le ayudarán. 107 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 ¿Cary? 108 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Gracias, Love. 109 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Están actuando muy raro. 110 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Bueno... 111 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ¿puedes culparnos? 112 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 ¿Qué hay de ti? ¿Estás...? 113 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 ¿Estás bien? 114 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ¿Yo? 115 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Sí. 116 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Sé que preferirías dedicar cada minuto libre a tu carta. 117 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 ¿Para la consejera de Henry? 118 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 ¡Carajo! Era para hoy. 119 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Prometí que te ayudaría, si te parece bien. 120 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 Es vital tenerla de tu lado si quieres inscribirlo en Ashman. 121 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 No dejaré que escribas la carta para que entre a preescolar. 122 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ¡No! 123 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Love, ¿ves? Ese es tu primer error. 124 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 No es la carta para que lo acepten. 125 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 Es una carta de presentación 126 00:08:19,081 --> 00:08:21,584 para la consejera que lo ayudará a ingresar. 127 00:08:21,667 --> 00:08:22,543 DEBEMOS HABLAR. 128 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 ¿Quieres la verdad? 129 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 De madre a madre. 130 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 En ningún universo pondría en peligro el futuro de ese bebé. 131 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 Y créeme, Ashman solo ofrece una oportunidad. 132 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 MÁS TARDE. 133 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 SE TRATA DE JOE. 134 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 Entonces, ¿Matthew tiene videos de nosotros? 135 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Siempre pensé que tu esposo era un idiota abusivo. 136 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 Gracias a mi padre, hay pruebas. 137 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 ¿Eso ha estado haciendo? ¿Grabando a todos? 138 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Intenta descubrir quién mató a Natalie. 139 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 ¿Cree que fui yo? 140 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 ¿Qué? No, claro que no. 141 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Bueno, no sé. 142 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 No sé qué crea. No está en su mejor momento. 143 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 No está grabando a nadie, 144 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 solo está revisando todas las imágenes 145 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 de todas las cámaras que se han instalado. 146 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 - ¡Con un carajo! - Bien, mira. 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Me echó. 148 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Theo... 149 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 No volveré a la puta casa de mi mamá. 150 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Simplemente... 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 me iré a hacer lo mío. 152 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Saldré a buscar una vida y... 153 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 quiero que vengas conmigo. 154 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Huye conmigo, Love. 155 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Me importas más que... 156 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Te amo. 157 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 No lo soporto. 158 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Mírame a los ojos... 159 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 y dime que tu esposo no es violento. 160 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 De acuerdo. 161 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Esto es lo que haré. 162 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Iré... 163 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 Volveré a casa de mi papá por el video. 164 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 Será evidencia sólida de que Joe es una mierda. 165 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Sé que no es admisible 166 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 y que meterá a mi papá en muchos líos, 167 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 pero puedes amenazar a Joe con él. 168 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Puedes usarlo para irte de una vez por todas. 169 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Lo sé. 170 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Sé que es demasiado. 171 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Debo pensarlo. 172 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Yo cuidaré de ti. 173 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Lo prometo. 174 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 ¿De acuerdo? 175 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 No volverá a lastimarte. 176 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Volveré pronto. 177 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 De acuerdo. 178 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 JOYERÍA 179 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Vete a la mierda, papá. 180 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 LICOR 181 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Esto no es nada digno de ti. 182 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 Quiero borrar todo lo que te hizo creer que mereces estar aquí. 183 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 ¿Qué haces aquí? 184 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Vine a un club de lectura. 185 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 - ¿Qué hay de...? - Dante. 186 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Estábamos preocupados. 187 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 - ¿Qué pasó? - Por favor, no uses 188 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 ese tono de voz, no voy a saltar de un edificio. 189 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 ¿Lo hiciste? 190 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 Me gusta sentarme a contar los pliegues de la bolsa de papel. 191 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Estás avergonzada, no quieres que te vea así. 192 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 ¿El juez falló en tu contra? 193 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 ¿Te sorprende? 194 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Ryan me la va a quitar. 195 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 - Puedes apelar. - Se mudarán a Nueva Jersey. 196 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Tiene un nuevo trabajo, una gran oportunidad, 197 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 un noticiario por cable. 198 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 ¿Qué podría ser más perfecto que eso? 199 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Hijo de perra. 200 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Fue una estupidez llevar esto de vuelta al tribunal. 201 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 - Fui codiciosa. - Te mereces todo lo que quieres. 202 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Y más. 203 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Sí. 204 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Dile a Dante que estoy bien. 205 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Mira. 206 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Estoy bien. 207 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Puedes irte. 208 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Lo entiendo. 209 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 A veces me odio a mí mismo... igual que tú. 210 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Tanto que apenas puedo soportarlo. 211 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Yo... maté a alguien. 212 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Cuando era pequeño. 213 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Él lastimaba a mi mamá y le disparé. 214 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 Así terminé en la casa grupal. 215 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Así que no eres la única persona... 216 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 atormentada por la vergüenza. 217 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Joe... 218 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 ¿Crees que merezco todo lo malo que me pasó? 219 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 No, claro que no. 220 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 - Eras un niño. - Mi mamá no creía eso. 221 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Pues al carajo con ella. 222 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Era tu mamá. Yo nunca... 223 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Exactamente. 224 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Tú nunca lo harías. 225 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Esa es la clase de madre que eres. 226 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Batallo... 227 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 todos los días con el hecho de que soy capaz de eso. 228 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Odio haberlo hecho, pero lo hice. 229 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 Y ahora debo descifrar cómo vivir con eso. 230 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 Y Henry hace que valga la pena. 231 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Sí. 232 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 Sí, y no me lo esperaba. 233 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Yo tampoco. 234 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Solo quiero recuperarla. 235 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Encontrarás la manera de hacerlo. 236 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 Es lo que hacemos. 237 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 No quiero causar más dolor. 238 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 No puedes. 239 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 Hablo en serio. Mi matrimonio está muy mal, 240 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 pero no tiene nada que ver contigo. 241 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 Se acabó. 242 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Voy a ponerle fin. 243 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Haría lo que fuera por ti. 244 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Solo pídelo. Solo pídemelo. 245 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 ¿Qué esperas que haga ahora? 246 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 ¿Qué quieres? 247 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Esto... 248 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Esto es real. 249 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 No tengo que fingir. A ti 250 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 te muestro mi verdadero yo. Este es nuestro comienzo. 251 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Hallaré la forma de arreglar todo para que esta sea nuestra vida. 252 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 TENEMOS UN PROBLEMA. 253 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Cary, estás desafinado. 254 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 No obtendrás la respuesta parasimpática. 255 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 No busco reducir la frecuencia cardíaca. 256 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 El objetivo es estar preparado. 257 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 ¿Para qué? 258 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 ¿Nos sacarás de aquí? 259 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Detecto cierto tono. 260 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Bueno, estoy enjaulada, y tú estás haciendo la plancha. 261 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 ¿Tienes un plan? 262 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Sí, usar todo lo que esté a nuestra disposición. 263 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 - Fuerza bruta... - Nuestras relaciones. 264 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 ¿Tu amistad con Love? 265 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Si fueran amigas, 266 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 ¿por qué no te habló del puto calabozo en su sótano? 267 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 - Hola, Love. - Hola. 268 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 De acuerdo, pudiste haberlo pedido. 269 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Ya que lo tienes, 270 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 todos los días le pregunto a mis hijos cómo va el campamento. 271 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Claro. Les escribiré. 272 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Muchas gracias. 273 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 Bueno... ¿y para qué querías acceder a mi teléfono? 274 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 Pensé que debías reportarte 275 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 con tu masa de seguidores. 276 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Como estarás aislada haciendo té de placenta, 277 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 no publicarás nada por un tiempo. 278 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 ¡Dios! Eres tan inteligente, Love. 279 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 - Hasta estresada... - No intentes ser mi amiga. 280 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Sí somos amigas. 281 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Éramos, somos. Lo siento, no sé cómo hablar contigo, 282 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 - dada la situación. - ¿Y por qué lo haces? 283 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Porque mi vida está en juego. 284 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 Además, resulta que me importas y, al parecer, eso no se esfumó. 285 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Siempre supe que tenías secretos. 286 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Pero creí que sabía por qué eras tan reservada. 287 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 ¿Porque Madre Linda es un nido de víboras narcisistas? 288 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Pues sí, obviamente. 289 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Porque el narcisismo es control. 290 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 ¿Sabes lo aterrador que es no tener el control? 291 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Especialmente con hijos. 292 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 ¿Y... quién no está tratando de controlarnos, Love? 293 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Somos dos mujeres más inteligentes que los demás, 294 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 y la gente no lo soporta. 295 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 Esa estupidez de ser influencer me permite elegir mis defectos, 296 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 lo que pueden criticar, hasta cuándo lo ven. 297 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 Así me protejo a mí y a mi familia. 298 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Mira adónde te llevó. 299 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 Sí. 300 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Hasta podría decirse 301 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 que terminé enjaulada cuando tuve hijos. 302 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 No, cuando me casé. 303 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 En algún momento, sientes que el juego está amañado, 304 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 que no había más y... era cómicamente inevitable. 305 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Theo me pidió que huyera con él. 306 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 ¡Me estás tomando el pelo! 307 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Está enamorado de ti, lo sabía. 308 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 Es decir, es superasqueroso, pero me parece un poco sexi. 309 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 También me dijo que Matthew 310 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 ha estado robando videos de vigilancia para saber quién mató a Natalie. 311 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 No encontrará nada. 312 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Deberías exponerlo. 313 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 - ¿Qué? - ¿Qué quieres decir? 314 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 En mi blog. Sí, deberías decir que descubrimos que Matthew 315 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 nos ha estado observando. Es perverso. 316 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Exponlo. 317 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Eso opino yo. 318 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Creía saber lo que era el amor. 319 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Beck era una niña, 320 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 ¿y Love? Ella me hizo creer que era alguien que no era. 321 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 Solo le agradezco que haya traído a nuestro hijo al mundo 322 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 y que me haya guiado hasta ti. 323 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Eres tú, Marienne. 324 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 No. 325 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 LLAMADA PERDIDA Y MENSAJE DE VOZ 326 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Joe, Theo recibió información. Llámame en cuanto escuches esto. 327 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 La dejé sola demasiado tiempo. 328 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Sabrá Dios... Probablemente mató a los Conrad. 329 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Quizá quemó su casa y fue a matar a Matthew. 330 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Maldita sea, Love. 331 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 ¿Quién es, Joe? 332 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Joe... 333 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 gracias. 334 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Tenías razón, no puedo abandonar a Juliette. 335 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 No dejaré que piense que soy capaz de abandonarla, 336 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 y por eso... me iré de Madre Linda. 337 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 ¿Te irás? 338 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 A Nueva Jersey, aunque deba dormir en mi auto, 339 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 cocinar hamburguesas, haré lo que sea. 340 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Te perderé. 341 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 No me arrepiento. 342 00:22:17,502 --> 00:22:19,087 Bien. 343 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Pero ¿cómo puedo evitar que este sea nuestro fin? 344 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Vete a casa, Joe. 345 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 ¿Al menos puedo recoger mi ropa? 346 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Me parece justo. 347 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Este no era el plan, pero no puedo culparte. 348 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Intentas resolver un problema imposible, 349 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 y ese problema... es Ryan. 350 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 ¿Por qué no duermes en tu oficina? No me importa. 351 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 ¡Travis! 352 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 ¿Qué hiciste? 353 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 ¡El cabrón de Chéjov! No puedo, ¿verdad? 354 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 Sería quien Love quiere que sea. 355 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 Por otro lado, la gente como nosotros encuentra la manera. 356 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Ryan tiene que morir. 357 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 ¿Es la cámara de nuestro timbre? 358 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Sí, yo la arranqué. ¿Dónde está Henry? 359 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 Está con Dante. No tenía claro cuándo se irán nuestros huéspedes. 360 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Sí, me angustia otra cosa. 361 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Resulta que nuestro amigable vecino ha estado revisando 362 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 las cámaras de seguridad durante meses. 363 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 - Mierda. - Sí. 364 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Cree que el asesino de su esposa sigue suelto. 365 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 ¿En serio? 366 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Sí, pero gracias a Dios, Sherry Conrad se enteró 367 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 y lo publicó en su blog hace media hora. 368 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Debo admitir que Love es buena en esto. 369 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Más detalles, por favor. 370 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Al parecer, descubrió lo que estaba haciendo, 371 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 así que ella y Cary huyeron a un lugar no revelado. 372 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 La ciudad está conmocionada. 373 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Aterradoramente buena. 374 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Eso explica a los trajeados que llegaron a la casa de los Engler. 375 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Debe ser un grupo de abogados que intentará encubrir 376 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 todas las locuras ilegales que hizo. 377 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Has estado muy ocupada. 378 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 Sí. Bueno... parece que tú también. 379 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Mierda. Aquí viene lo inevitable. 380 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 La casa se ve increíble. 381 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Como nueva, ¿no? 382 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Somos un gran equipo, ¿no? 383 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 De la peor manera. 384 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Mierda. 385 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 - ¿Qué? ¿Qué es esto? - Antón se está riendo en su tumba. 386 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 La encontré entre las cosas de Cary. 387 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 - ¿Cary? - Sí. 388 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 ¿El psicópata trajo un arma a la casa? 389 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Están más desquiciados de lo que creí. 390 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 De acuerdo. 391 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Perfecto. Simularemos un asesinato-suicidio. 392 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Ha funcionado antes. 393 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Escúchala. Terminar con este matrimonio es urgente. 394 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Pensé lo mismo. 395 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 De acuerdo. 396 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 ¿Quieres que borre todo? Entendido. 397 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 No has entendido, no dije eso. 398 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Esto debe quedar claro. 399 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Borrarás todo lo que reuniste por voluntad propia y sin ayuda de nadie. 400 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 Claro, y tiraré todo por la borda 401 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 porque anhelaba una actualización. Entendido. 402 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Perdón, solo vine a buscar mi cargador. 403 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 ¿Podrías darme un poco más de tiempo, por favor? 404 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Muéstrame eso que te obsesiona. 405 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Si hay razones, haré lo que pueda para ayudar. 406 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 No confío en mis vecinos. 407 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 - Joe no importa, pero Love... - Quinn, claro. 408 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Sí, Love vio a Natalie el día en que desapareció y actúa raro. 409 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 De acuerdo. Bien, veámoslo. 410 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Nat llega y entra. 411 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 Luego se va. ¿Qué no estoy viendo? 412 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Se quedó ahí un rato y luego salió, 413 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 pero falta un segundo, 414 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 y lleva puesto un abrigo y un sombrero. 415 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Habla. ¿Crees que no es Natalie? 416 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Sé cómo suena. 417 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 De acuerdo, no es ella. Quinn la mató, 418 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 rompió el anillo para borrar los datos, lo dejó en ese baño, 419 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 abandonó el auto y mató a Gil Brigham, 420 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 un tipo común. 421 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 Simuló un suicidio para incriminarlo. 422 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 - Intento... - Sé lo que parece. 423 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 O... Natalie era una persona hermosa, pero imperfecta que tenía secretos. 424 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Tenía un lado que no conocías. 425 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Yo no creo eso, carajo. ¿Entiendes? No puedo creer eso. 426 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Simplemente sigo pensando que, si me fijo bien, lo descubriré. 427 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Bueno, ya revisaste todo minuciosamente. ¿Me equivoco? 428 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 ¿Vas a dejar que una corazonada te destruya a ti, 429 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 tu empresa, tu familia? 430 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 Vienen por ti, todo esto tiene que desaparecer. 431 00:28:45,056 --> 00:28:46,391 ¡TODOS LOS DATOS SE PERDERÁN! 432 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ¿PROCEDER? SÍ. 433 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Hiciste lo correcto. 434 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Bueno... no he visto mucho a Joe. 435 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 ¿Puedes...? 436 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Le traeré otro. 437 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Sí. 438 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 ¡Dios! No parece justo. 439 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 Eso es todo. Es culpa de Joe que estemos en esta situación, 440 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 en primer lugar. 441 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 No le hiciste eso a Natalie 442 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 porque te estuvieran robando el wifi. 443 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Intentaste decirme lo desconectada que te sentías. 444 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Lo entiendo. 445 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Tu esposo se estaba acostando con otra, mientras tú... 446 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 ¿cambiabas pañales? 447 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Sherry, cállate. 448 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 ¿Dónde está ahora? 449 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 ¡Al carajo con él! Te forzó a arreglar un matrimonio que nunca tuvo oportunidad. 450 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 - ¡Cálmate! - ¿Es mi pistola? 451 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Siéntate y cállate. 452 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Nuevas reglas: uno toma esto y le dispara al otro. 453 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Dejaré salir a quien sobreviva. 454 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 - ¿Estás loca? - Espera, ¿qué? 455 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Si su matrimonio es tan perfecto, quédense juntos... y mueran juntos. 456 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 ¿DÓNDE ESTÁS? 457 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Esta es la parte de mí contra la que batallo. 458 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Unos tipos en el bosque me dijeron que no la rechace, 459 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 que la aproveche por un fin honrado. 460 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 - Gracias. - Gracias. 461 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Parece un hombre intoxicado por su racha de triunfos. 462 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Un empleo nuevo, la custodia. 463 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Gracias al tranquilizante para elefantes de Cary Conrad, 464 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 el informe toxicológico revelará que Ryan intentaba huir de sus demonios. 465 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 Por desgracia, ganaron los demonios. 466 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Por el reconocimiento, sé que Ryan es un demente 467 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 que usa las escaleras para vivir más años. 468 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 ¡Vaya ironía! 469 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Espera, ¿adónde va? 470 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 El ascensor, holgazán de mierda. 471 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 ¿Me estás siguiendo, imbécil? 472 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 ¡Mierda! 473 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Debe ser una broma. ¿Mi ex te lo pidió, Joe de la biblioteca? 474 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 - No, yo lo decidí. - ¿No? Muy bien. 475 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 - Habla. No te escucho. - Solo quiero hablar. 476 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 ¿Hablar? ¿En serio? ¿Hablar? 477 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 ¿Con esto? 478 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Nuevo tropo: ojalá tuviera el arma de Chéjov. 479 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Llamaré a la policía. 480 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Genial. Les diré que hay drogas en tu auto. 481 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Dile a esa zorra que tiene suerte de que no te haya matado. 482 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 ¿Entendido? 483 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 La sobredosis queda descartada. 484 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 Estaba intoxicado, se acercó demasiado al borde 485 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 y sufrió una trágica caída. 486 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 También funciona, siempre y cuando este bastardo esté... 487 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 ¿Vivo? 488 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Si alguien sale antes de la clase, terminaré en prisión. 489 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 No serías capaz. 490 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Eso es por ella. 491 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Robo y homicidio tendrá que ser. 492 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 ¡Dios mío! ¡Auxilio! 493 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 - Nunca salgan antes de la clase. - ¡Auxilio! ¡Llamen al 911! 494 00:35:14,237 --> 00:35:17,156 PELO: RUBIO OJOS: VERDES 495 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 ¿REPRODUCIR DE NUEVO? 496 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 ¿Qué haces ahí atrás? 497 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 JOYERÍA 498 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 ¿Qué carajo? 499 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 ¡Puta madre! 500 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Hola. Habla Love Quinn-Goldberg. 501 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Deja un mensaje y te llamaré pronto. 502 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Love, hola. Soy yo. ¿Dónde estás? Tenemos que hablar ahora. 503 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 No sé si es a prueba de balas. 504 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 ¿Crees que nos habría dado una pistola si no lo fuera? 505 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 ¡Dios! ¿Puedes terminar ya? 506 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Cariño, eso intento. 507 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 No sé cómo eres tan regular sin fibra soluble. 508 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 ¿Sabes, Sher? Es como si creyeras que estamos viajando en tren, 509 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 llegaremos a nuestro destino y la puerta se abrirá. 510 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Claro, porque no ando rasguñando las paredes como idiota. 511 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Sí. 512 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Porque tu plan, a diferencia de mi mierda, ha demostrado ser muy sólido. 513 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 ¿Hola? 514 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 ¿Love? 515 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 ¿Estás aquí? 516 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 ¿Love? 517 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 ¿Love? 518 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 ¿Sabes? 519 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 Debemos empezar a pensar en los niños. 520 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Debemos analizar seriamente su futuro. 521 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 No es solo un argumento para ser yo quien salga. 522 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Espera. 523 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 ¿Por qué el futuro de los niños sería un argumento a tu favor? 524 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 ¿Cómo se llama el tutor de Geografía de Cole? 525 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Mónica. 526 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Monica le enseña Matemáticas. 527 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 ¿Quién carajo tiene un tutor de Geografía, Cary? ¡Nadie! 528 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 ¿Sabes qué? 529 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 ¡No vamos a debatir quién sobrevivirá! 530 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 A la mierda. 531 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 - ¿Qué haces, Cary? - ¡Atrás! 532 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 ¡Rayos! Me dijeron que podía atravesar el bloque del motor. 533 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Me diste... 534 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 en la oreja. 535 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Dios mío. 536 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 ¡Mierda! Déjame... 537 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 - Déjame ver. - Aléjate de mí. 538 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 - Sé de traumatismos craneales. - Alto. 539 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 ¡Aléjate de mí, cariño! 540 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 ¡Oye! 541 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Oye. 542 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 ¡Son asesinos, Theo! 543 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Creemos que también mataron a Gil, lo culparon de todo. 544 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Esperen. ¿Dónde está Love? 545 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 - ¿Cómo que dónde está? - ¡Theo, es su cómplice! 546 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 ¡No seas idiota! 547 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Descubrió que él la engañaba con tu madrastra y la asesinó. 548 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 Salió para entregarle una carta a una consejera a media hora de aquí, 549 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 pero dejó a dos personas en el sótano. 550 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Volverá en cualquier momento. 551 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 No estoy en condiciones de mentirte ahora, ¿verdad? 552 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 - Sácanos de aquí. - No. No conocen su situación. 553 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 - Joe es quien mató a Natalie. - ¡Joe no la mató! 554 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 ¡Déjennos salir! ¡Ahora! ¡Encuentra la llave! 555 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 ¡Déjennos salir! 556 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Nunca creerás que está muerto. 557 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 No solo porque parecía imbatible, 558 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 sino porque te enseñó que no mereces una segunda oportunidad, pero es falso. 559 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Ambos la merecemos. 560 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 No me siento mal por esto. 561 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 No es como lo que hace Love. Ella está loca, es impulsiva. 562 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Pero hay que hacerle frente al mal, 563 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 y para ello, no puedes dejar que destroce a personas buenas. 564 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 Hola. Es sobre Fiona. 565 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 Pasó algo. 566 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Hola, quería saber a qué hora se duerme Henry. 567 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 No sé cuándo vendrá Joe. Avísenme. Sin presiones. 568 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 ¿Qué? 569 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Hola, Dante. Sí, muchas gracias por cuidarlo. 570 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Hablaré con Joe. Si no puedo contactarlo, te llamaré en un segundo. 571 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Gracias. 572 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 ¡Carajo! Me asustaste. 573 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 ¿Qué estás... haciendo? 574 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Nada. 575 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 ¿Es una llave? 576 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Sé que no es verdad. 577 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 Lo que los Conrad dijeron de ti. 578 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 ¿Qué te dijeron que hice? 579 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Que mataste a Natalie. 580 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Encontré imágenes del día en que desapareció. 581 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Fue Joe. 582 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Sé qué pasó. Ya no tienes que protegerlo. 583 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Tienes que irte. 584 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Vete de Madre Linda y jamás regreses. 585 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 Pero ven conmigo. 586 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 No puedo. 587 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Es mi familia. 588 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 No podemos... 589 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 volver a vernos... 590 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 nunca más. 591 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Tienes que prometérmelo. 592 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Theo, necesito que me lo prometas. 593 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 De acuerdo. 594 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Lo prometo. 595 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Como tú quieras. 596 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 De acuerdo. 597 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 Bien, tienes que irte. Ahora. 598 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Necesito que me devuelvas la llave. 599 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 - ¿Qué hay de...? ¿Qué vas a...? - No. No te preocupes. 600 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Los dejaré salir en cuanto te vayas. 601 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Claro. 602 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 De acuerdo. 603 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Me voy. 604 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Adiós, Love. 605 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Theo, espera. 606 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Subtítulos: Larisa Jardon