1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 -Στα προηγούμενα: -Ο Κάρι κι η Σέρι θέλουν να το κάνουμε. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Να ανοίξουμε τον γάμο μας; Δεν μπορεί να μου ήρθε τέτοιο δωράκι. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Είσαι θαμμένος εδώ μέσα. Έχεις πάθει εμμονή. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Ξεπέρασέ το! Είναι νεκρή! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 Πάρε δρόμο τώρα! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Να θυμάσαι. Κοίτα τη σύντροφό σου. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Μα δεν θέλω τη Λοβ. Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Το μόνο που θέλω είσαι εσύ. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 -Για σένα σκότωσα τη Νάταλι! -Σκάσε! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Φύγε. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 Η ανταλλαγή συντρόφων έπρεπε να τελειώσει τον δικό μου γάμο, όχι τον δικό τους. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 Πώς διάολο θα βγουν ζωντανοί από δω μέσα αυτοί οι δύο; 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Θα μου κάνεις μια ενημέρωση; 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Εντάξει είμαι. Ευχαριστώ, μωρό μου. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 Εντάξει, μωρό μου. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Πρέπει να μεταβούμε σε μοβ σημαία. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Διστάζεις. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Το παραδέχομαι. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 Πονούσα, γιατί μου έβαλες ταινία στην πληγή. 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 Δεν ήθελα να νιώσεις ότι φταις εσύ. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Θεέ μου. Μωρό μου, ευχαριστώ που νοιάζεσαι για τα αισθήματά μου. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Μας επιστρέφω σε πράσινη σημαία. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Μείνε στη μοβ για λίγο. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 Ναι; 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Δοκίμασε πάλι τον επίδεσμο, γιατί πονάει τρελά. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Ναι. Ετοιμάσου. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Πάρε ανάσα, γλυκέ μου. Πάρε βαθιά ανάσα. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Ανώμαλους έχω στο υπόγειο. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Αλλά μες στην ανωμαλία τους, 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 οι Κόνραντ βγάζουν τον καλύτερό τους εαυτό. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 Η Λοβ κι εγώ βγάζουμε κάτι ο ένας στον άλλον. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Γι' αυτό πρέπει να την κάνω. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 Στο μυαλό της Λοβ, επιτέλους συμφωνούμε 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 και μπορούμε να αντιμετωπίσουμε ενωμένοι τις δυσκολίες, οπότε η Λοβ έχει αναλάβει 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 να βρει πώς "θα ξεφορτωθούμε τους Κόνραντ". 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 Κι εγώ ανέλαβα να επαναφέρω το σπίτι μας σε κατάσταση τελειότητας Ρόκγουελ. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Ρόκγουελ μέσω Μπέτι Πέιτζ, τέλος πάντων. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 Και παράλληλα να διατηρήσω την προσοχή του γιου μου στο καρτούν. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Μην ανησυχείς. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Μετά το σημερινό, δεν θα το ξανακάνουμε ποτέ. 42 00:02:53,006 --> 00:02:54,924 ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 43 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,020 ΛΟΒ ΚΟΥΙΝ-ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ 45 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΝΑΤΑΛΙ 46 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Δεν το διάβασε ακόμα. 47 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Πού είσαι, Μάριαν; 48 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Θέλω να μου θυμίσεις ότι υπάρχει ζωή πέρα απ' αυτό. 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 Τι έγινε; 50 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 Πέταξες την πιπίλα σου; Πού είναι; 51 00:03:52,607 --> 00:03:54,901 Αιωνία σου η μνήμη, πιπίλα. 52 00:03:54,984 --> 00:03:59,322 Και πρέπει να σκεφτώ πώς θα ξεφορτωθώ τα σεξοπαιχνίδια της Σέρι και του Κάρι. 53 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 Να παριστάνω ότι αυτή η καταστροφική νύχτα δεν υπήρξε ποτέ. 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Αυτά ας τα κρατήσω. 55 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Ίσως χρειαστούν. 56 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Αντίθετα με τους ατελείωτους διπλούς δονητές. 57 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 Βαρέθηκα να τους βλέπω. 58 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 Τι διάολο; 59 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 Δηλαδή η χθεσινή νύχτα μπορούσε να πάει χειρότερα; 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Μιλάμε για κατάσταση Τσέχοφ, έτσι; 61 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Αν το αγγίξω, θα εκπυρσοκροτήσει εγγυημένα. 62 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Ισχύει και στην πραγματική ζωή; 63 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Υπάρχει κι ένα άλλο λογοτεχνικό μοτίβο που εμφανίζεται συχνά. 64 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 Αφήνεις το όπλο και μετά κάποιος το χρησιμοποιεί εναντίον σου. 65 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 Από τα δύο… 66 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Ο Τσέχοφ ήταν λογικός άνθρωπος, θα συμφωνούσε. 67 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Τουλάχιστον ο Χένρι δεν καταλαβαίνει τι γίνεται. 68 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Προσπαθώ να τον προστατέψω, Μάριαν. 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Έτσι όπως κανείς δεν προστάτεψε εμάς. 70 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Δείτε εδώ. 71 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Αδελφή Φιόνα; 72 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Καλημέρα. 73 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Καλημέρα, Τζόζεφ. 74 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Είστε καλά; 75 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Πήγαινε στους φίλους σου. 76 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 Γιατί έχει τέτοια μούτρα αυτή; 77 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 Ο φίλος της τη χτυπάει. 78 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Και τι θα κάνεις; Θα τον δείρεις; 79 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Δεν έμαθες από την προηγούμενη φορά με τη μαμά σου; 80 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 ΝΤΑΝΤΕ 81 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 -Ντάντε, τι συμβαίνει; -Είδες τη Μάριαν; 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 Δεν μπορώ να τη βρω. 83 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 Δεν ήρθε στη δουλειά; 84 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Ανησυχώ μήπως είχε άσχημα νέα για την επιμέλεια. 85 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 -Γαμώτο. -Ελπίζω πως όχι. 86 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Αλλά αν είναι έτσι, 87 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 ίσως ξέρω πού πήγε. 88 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Πες μου, θα πάω εγώ. 89 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Είναι ένα μαγαζί. 90 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Όποτε ένιωθε πολύ άσχημα, καθόταν απ' έξω 91 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 και σκεφτόταν να μπει. 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Έχει καιρό να το κάνει. 93 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 -Κάβα; -Αν είναι εκεί, 94 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 δεν θα θέλει να σου μιλήσει. 95 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Έπρεπε να είμαι μαζί σου, όχι στο τελευταίο μπέρδεμα της Λοβ. 96 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Δεν έπρεπε να σε αφήσω μόνη. 97 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Ντάντε, μπορείς να κρατήσεις για λίγο τον Χένρι; 98 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Θεέ μου. Ναι. 99 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 -Φέρε εδώ τον μικρό πρίγκιπα. -Ευχαριστώ. Έρχομαι σε λίγο. 100 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 Η Λοβ θεωρεί ότι ξεφορτώνομαι τα στοιχεία. Κερδίζω χρόνο. 101 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Έρχομαι, Μάριαν. Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις. 102 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 ΦΡΕΣΚΙΑ ΤΑΡΤΑ 103 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Καταπληκτικά φαίνονται. 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Ευχαριστούμε. 105 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 Τι έχει αυτός; 106 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Στομαχικά προβλήματα, στρες. 107 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Αλλά νομίζω πως αυτά θα βοηθήσουν. 108 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 Κάρι; 109 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Ευχαριστώ, Λοβ. 110 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Φέρεστε κι οι δύο περίεργα. 111 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Κοίτα… 112 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 Έχουμε άδικο; 113 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 Εσύ; 114 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 Είσαι καλά; 115 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Εγώ; 116 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Ναι. 117 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Σίγουρα θα προτιμούσες να γράφεις την επιστολή σου. 118 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 Για τη σύμβουλο του σχολείου του Χένρι. 119 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Γαμώτο, για σήμερα ήταν. 120 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Είπα ότι θα σε βοηθήσω, αν δεν έχεις πρόβλημα. 121 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 Είναι σημαντικό να την έχεις σύμμαχο αν θες να μπείτε στο Άσμαν. 122 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Δεν θα σε αφήσω να γράψεις επιστολή για να μπει ο γιος μου στον παιδικό. 123 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Όχι! 124 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Λοβ, βλέπεις, το παρεξήγησες κιόλας. 125 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 Δεν είναι η επιστολή εισαγωγής. 126 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 Είναι μια επιστολή γνωριμίας 127 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 προς τη σύμβουλο που θα βάλει τον γιο σου στον παιδικό. 128 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ 129 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Θες την αλήθεια; 130 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 Μητέρα προς μητέρα. 131 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 Σε καμία περίπτωση δεν θα ρίσκαρα το μέλλον του μωρού. 132 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 Και πίστεψέ με, στο Άσμαν έχεις μόνο μία ευκαιρία. 133 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 ΜΕΤΑ. 134 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΟ. 135 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 Δηλαδή ο Μάθιου έχει βίντεο με τον Τζο κι εμένα; 136 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Το ήξερα ότι ο άντρας σου σε κακοποιούσε, αλλά... 137 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 τώρα, χάρη στον μπαμπά μου, υπάρχει απόδειξη. 138 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 Αυτό κάνει δηλαδή; Καταγράφει τον κόσμο; 139 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Προσπαθεί να βρει ποιος σκότωσε τη Νάταλι. 140 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Θεωρεί ότι το έκανα εγώ; 141 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 Τι; Όχι, φυσικά και όχι. 142 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Θέλω να πω, δεν ξέρω. 143 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Ποιος ξέρει τι πιστεύει; Δεν είναι και στα καλύτερά του. 144 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Δεν καταγράφει τον κόσμο. 145 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 Απλώς έχει πρόσβαση στην εικόνα 146 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 από όλες τις κάμερες που υπάρχουν. 147 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 -Τι διάολο; -Λοιπόν, κοίτα. 148 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Με έδιωξε. 149 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Θίο… 150 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 Δεν γυρίζω στη μητέρα μου. 151 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Απλώς... 152 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 θα κάνω ό,τι θέλω. 153 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Ξέρεις, θα ζήσω τη ζωή μου και… 154 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 θέλω να έρθεις μαζί μου. 155 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Έλα να φύγουμε μαζί, Λοβ. 156 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Σε νοιάζομαι τόσο πολύ… 157 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Σ' αγαπώ. 158 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Δεν αντέχω. 159 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Κοίτα με στα μάτια 160 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 και πες μου ότι ο άντρας σου δεν είναι βίαιος. 161 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Λοιπόν. 162 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Άκου τι θα κάνω. 163 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Θα φύγω 164 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 και θα πάω στο σπίτι του πατέρα μου να πάρω το βίντεο. 165 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 Θα είναι αδιάσειστο στοιχείο ότι ο Τζο είναι καθίκι. 166 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Ξέρω ότι είναι απαράδεκτο 167 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 και ότι ο πατέρας μου θα μπλέξει, 168 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 αλλά πρέπει να απειλήσεις τον Τζο μ' αυτό. 169 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Χρησιμοποίησέ το για να ελευθερωθείς. 170 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Ξέρω. 171 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Ξέρω ότι ζητάω πολλά. 172 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Πρέπει να σκεφτώ. 173 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Θα σε φροντίσω. 174 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Το υπόσχομαι. 175 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 Εντάξει; 176 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 Δεν θα σου ξανακάνει κακό. 177 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Επιστρέφω. 178 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 Εντάξει. 179 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ ΣΑΝΤΙΣ 180 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Άντε γαμήσου, μπαμπά. 181 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 ΚΑΒΑ 182 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Δεν είναι για σένα αυτά. 183 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 Θέλω να διαγράψω ό,τι σε έκανε να νομίζεις ότι σου αξίζει να είσαι εδώ. 184 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 Τι γυρεύεις εδώ; 185 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Εδώ συναντιέται η λέσχη βιβλίου. 186 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 -Εσύ τι… -Ο Ντάντε. 187 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Ανησυχήσαμε. 188 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 -Τι έγινε; -Σε παρακαλώ, μη μου μιλάς 189 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 λες και είμαι έτοιμη να πηδήξω από κανένα κτίριο. 190 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 Πήδηξες; 191 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 Καμιά φορά μ' αρέσει να κάθομαι και να μετράω τις ζάρες στη χαρτοσακούλα. 192 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Ντρέπεσαι. Δεν θέλεις να σε δω έτσι. 193 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Βγήκε απόφαση εναντίον σου; 194 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Εκπλήσσεσαι; 195 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Ο Ράιαν θα μου την πάρει. 196 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 -Μπορείς να κάνεις έφεση… -Θα πάνε στο Ν. Τζέρσεϊ. 197 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Τον περιμένει καινούρια δουλειά, μια τεράστια ευκαιρία, 198 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 σε κανάλι ειδήσεων και… 199 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Υπάρχει τίποτα πιο τέλειο; 200 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Το κάθαρμα. 201 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Βλακεία έκανα που ξαναπήγα σε δίκη. 202 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 -Έγινα άπληστη. -Σου αξίζει ό,τι θέλεις. 203 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Και παραπάνω. 204 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Ναι. 205 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Πες στον Ντάντε ότι είμαι καλά. 206 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Κοίτα. 207 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Μια χαρά. 208 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Μπορείς να φύγεις. 209 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Καταλαβαίνω. 210 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Υπάρχουν στιγμές που μισώ τον εαυτό μου… κι εγώ. 211 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Τόσο που δεν το αντέχω. 212 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Σκότωσα κάποιον. 213 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Όταν ήμουν μικρός. 214 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Έκανε κακό στη μαμά μου και τον πυροβόλησα. 215 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 Έτσι κατέληξα στο ίδρυμα. 216 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Οπότε δεν είσαι η μόνη 217 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 που σε στοιχειώνει η ντροπή. 218 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Τζο. 219 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 Πιστεύεις ότι μου αξίζουν όλα τα κακά που μου έχουν συμβεί; 220 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Και βέβαια όχι. 221 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 -Ήσουν παιδί. -Άλλη γνώμη είχε η μαμά μου. 222 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Γάμησέ τη. 223 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Ήταν μαμά σου. Εγώ ποτέ δεν… 224 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Ακριβώς. 225 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Εσύ ποτέ δεν. 226 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Τέτοια μητέρα είσαι. 227 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Παλεύω... 228 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 κάθε μέρα με την ιδέα ότι είμαι ικανός να κάνω κάτι τέτοιο. 229 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Δυστυχώς, το έκανα. 230 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 Και πρέπει να βρω πώς θα ζήσω μ' αυτό. 231 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 Και ο Χένρι το κάνει να αξίζει. 232 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Ναι. 233 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 Ναι, και δεν το περίμενα. 234 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Ούτε κι εγώ. 235 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Τη θέλω πίσω. 236 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Θα τη βρεις τη λύση. 237 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 Έτσι κάνουν οι άνθρωποι σαν εμάς. 238 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Δεν θέλω να προκαλέσω κι άλλη ζημιά. 239 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Δεν μπορείς. 240 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 Σοβαρολογώ. Όσο διαλυμένος κι αν είναι ο γάμος μου, 241 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 242 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 Πάει. 243 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Τον τελειώνω. 244 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Θα έκανα οτιδήποτε για σένα. 245 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Αρκεί να μου το ζητήσεις. 246 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 247 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Τι θέλεις; 248 00:15:38,938 --> 00:15:41,357 Αυτό είναι αληθινό. 249 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Δεν χρειάζεται να υποκρίνομαι μαζί σου. 250 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Είμαι ο αληθινός μου εαυτός. Αυτή είναι η αρχή μας. 251 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Θα βρω τρόπο να τα διορθώσω όλα, ώστε να είμαστε έτσι κάθε μέρα. 252 00:15:57,748 --> 00:16:00,125 ΛΟΒ 253 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 ΕΧΟΥΜΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑ. 254 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Κάρι, έχεις αποσυντονιστεί. 255 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Δεν θα έχεις την παρασυμπαθητική απόκριση που θες. 256 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 Δεν επιδιώκω να μειώσω τους παλμούς, 257 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 αλλά μια κατάσταση ετοιμότητας. 258 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Τι; 259 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 Θα μας βγάλεις από δω; 260 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Νιώθω έναν μικρό τόνο. 261 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Εγώ είμαι στο κλουβί κι εσύ κάνεις σανίδα. 262 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Έχεις κάποιο σχέδιο; 263 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Ναι, να χρησιμοποιήσουμε ό,τι έχουμε στη διάθεσή μας. 264 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 -Τη δύναμή μου… -Τις σχέσεις μας. 265 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Τη φιλία σου με τη Λοβ; 266 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Αφού ήσασταν φίλες, 267 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 γιατί δεν σου είπε για το μπουντρούμι στο υπόγειό της; 268 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 -Γεια σου, Λοβ. -Γεια. 269 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Εντάξει, θα μπορούσες να το ζητήσεις. 270 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Αφού μπήκες στο κινητό μου, 271 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 στέλνω στα δίδυμα ένα email κάθε μέρα που είναι στην κατασκήνωση. 272 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Ναι, θα στείλω. 273 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Ευχαριστώ πολύ. 274 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 Λοιπόν… γιατί ήθελες να μπεις στο κινητό μου; 275 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 Είπα να δω τι γίνεται 276 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 με το κοινό που σε λατρεύει. 277 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Θα είσαι μακριά από τον πολιτισμό και θα φτιάχνεις τσάι πλακούντα, 278 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 οπότε δεν θα ποστάρεις για λίγο. 279 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Είσαι πολύ έξυπνη, Λοβ. 280 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 -Ακόμη και υπό πίεση… -Πάψε να το παίζεις φίλη μου. 281 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Είμαστε φίλες. 282 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Ήμασταν, είμαστε… Συγγνώμη, δεν ξέρω πώς να σου μιλήσω 283 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 -σε αυτήν την κατάσταση. -Τότε γιατί μου μιλάς; 284 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Γιατί παίζεται η ζωή μου. 285 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 Κι επειδή τυχαίνει να νοιάζομαι για σένα και δεν σταμάτησα ποτέ. 286 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Πάντα ήξερα ότι έχεις μυστικά. 287 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Απλώς νόμιζα ότι ήξερα γατί ήσουν τόσο κρυψίνους. 288 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 Επειδή το Μάντρε Λίντα είναι γεμάτο με ναρκισσιστικές οχιές; 289 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Ναι, φυσικά. 290 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Γιατί ο ναρκισσισμός είναι έλεγχος. 291 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Ξέρεις πόσο τρομακτικό είναι να μη νιώθεις ότι έχεις τον έλεγχο; 292 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Ειδικά μ' ένα παιδί. 293 00:18:25,687 --> 00:18:26,688 Και… 294 00:18:28,440 --> 00:18:31,235 ποιος δεν προσπαθεί να μας ελέγξει, Λοβ; 295 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Ήμασταν δύο γυναίκες πιο έξυπνες από όλους τους άλλους 296 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 κι αυτό δεν το αντέχει ο κόσμος. 297 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 Το παίζω ινφλουένσερ γιατί έτσι διαλέγω εγώ τα ελαττώματά μου. 298 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Για τι θα με κρίνουν και πότε θα το δουν. 299 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 Έτσι προστατεύω τον εαυτό μου και την οικογένειά μου. 300 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Και ιδού το αποτέλεσμα. 301 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 Ναι. 302 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Θα μπορούσε να πει κάποιος 303 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 ότι κλείστηκα μόνη μου σε κλουβί όταν έκανα παιδιά. 304 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 Όχι, όταν παντρεύτηκα. 305 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 Και κάποια στιγμή, νιώθεις ότι το παιχνίδι είναι στημένο. 306 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 Αυτό ήταν όλο και… Ξεκαρδιστικά αναπόφευκτο. 307 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Ο Θίο προσπάθησε να με πείσει να φύγω μαζί του. 308 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Πλάκα κάνεις! 309 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Είναι ερωτευμένος μαζί σου και το ήξερα. 310 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 Είναι σούπερ αηδιαστικό, αλλά το βρίσκω λίγο σέξι. 311 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 Μου είπε και ότι ο Μάθιου 312 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 κλέβει υλικό από κάμερες, ελπίζοντας να μάθει ποιος σκότωσε τη Νάταλι. 313 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Δεν θα βρει τίποτα. 314 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Να τον δώσεις. 315 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 -Τι; -Τι εννοείς; 316 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 Στο μπλογκ μου. Να πεις πως ανακαλύψαμε ότι ο Μάθιου 317 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 μας παρακολουθεί. Είναι ανώμαλος. 318 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Δώσ' τον. 319 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Γνώμη μου. 320 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Νόμιζα ότι ήξερα τι είναι αγάπη. 321 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Η Μπεκ ήταν παιδί. 322 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 Κι η Λοβ με έκανε να πιστέψω ότι ήταν κάποια που δεν είναι. 323 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 Για το μόνο που είμαι ευγνώμων είναι ότι γέννησε τον γιο μας 324 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 και με οδήγησε σ' εσένα. 325 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Εσύ είσαι, Μάριαν. 326 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 Ωχ, όχι. 327 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 ΛΟΒ ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ & ΦΩΝΗΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 328 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Τζο, ο Θίο βρήκε στοιχεία. Πάρε με μόλις ακούσεις το μήνυμα. 329 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 Πολύ την άφησα μόνη της. 330 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Ένας θεός ξέρει τι… Οι Κόνραντ θα έχουν πεθάνει. 331 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Θα τους έκαψε το σπίτι και θα έσπασε το κεφάλι του Μάθιου. 332 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Ανάθεμά σε, Λοβ. 333 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Ποιος είναι, Τζο; 334 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Τζο… 335 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 Ευχαριστώ. 336 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Είχες δίκιο. Δεν μπορώ να εγκαταλείψω πάλι την Τζούλιετ. 337 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 Δεν μπορώ να την αφήσω να νιώθει ότι η μητέρα της την εγκατέλειψε. 338 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 Γι' αυτό θα φύγω από το Μάντρε Λίντα. 339 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Θα φύγεις; 340 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Θα τους ακολουθήσω στο Ν. Τζέρσεϊ, κι ας κοιμάμαι στο αμάξι 341 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 και δουλεύω σε φαστφουντάδικο. 342 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Θα σε χάσω. 343 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Δεν μετανιώνω γι' αυτό. 344 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Ωραία. 345 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Αλλά πώς θα γίνει να μην είναι αυτό το τέλος μας; 346 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Πήγαινε σπίτι, Τζο. 347 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 Να πάρω τα ρούχα μου τουλάχιστον; 348 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Δίκαιο ακούγεται. 349 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Δεν ήταν αυτό το σχέδιο, αλλά δεν σε κατηγορώ. 350 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Προσπαθείς να λύσεις ένα αδύνατο πρόβλημα 351 00:22:46,740 --> 00:22:49,659 κι αυτό το πρόβλημα είναι ο Ράιαν. 352 00:22:49,743 --> 00:22:52,621 Να κοιμηθείς στο γραφείο σου, δεν με νοιάζει. 353 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Τράβις! 354 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Τι έκανες; 355 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Πούστη Τσέχοφ. Δεν μπορώ, έτσι; 356 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 Τέτοιος θέλει να γίνω η Λοβ. 357 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 Αλλά πάλι, άνθρωποι σαν εμάς τη βρίσκουν την άκρη. 358 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Ο Ράιαν πρέπει να πεθάνει. 359 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 Η κάμερα του κουδουνιού είναι αυτή; 360 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Ναι, την ξήλωσα. Πού είναι ο Χένρι; 361 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 Τον κρατάει ο Ντάντε. Δεν ήξερα πότε θα φύγουν οι καλεσμένοι μας. 362 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Ναι, έκανα λίγη δουλειά. 363 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Τελικά ο φιλικός μας γείτονας χακάρει 364 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 τις κάμερες όλου του κόσμου εδώ και μήνες. 365 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 -Σκατά. -Ναι. 366 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Θεωρεί ότι ο δολοφόνος της γυναίκας του είναι ελεύθερος. 367 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 Αλήθεια; 368 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Ναι, αλλά ευτυχώς η Σέρι Κόνραντ το έμαθε 369 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 και ανέλαβε να το ποστάρει πριν μισή ώρα. 370 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Πρέπει να ομολογήσω ότι η Λοβ είναι καλή σ' αυτά. 371 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Για πες κι άλλα. 372 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Φαίνεται πως έμαθε τι έκανε, 373 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 γι' αυτό εκείνη και ο Κάρι κατέφυγαν σε μια μυστική τοποθεσία. 374 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 Είναι ανάστατη όλη η πόλη. 375 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Τρομακτικά καλό. 376 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Έτσι εξηγείται το πλήθος των κουστουμάτων που ενέσκηψαν στην οικία των Ένγκλερ. 377 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Υποθέτω ότι είναι δικηγόροι που έσπευσαν να συγκαλύψουν 378 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 τις τρελές του παρανομίες. 379 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Όντως έκανες δουλειά. 380 00:24:55,118 --> 00:24:56,828 Ναι. Ξέρεις... 381 00:24:58,330 --> 00:24:59,873 Κι εσύ, βλέπω. 382 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Σκατά. Ήρθε κι η σειρά μου. 383 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 Το σπίτι είναι καταπληκτικό. 384 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Σαν καινούριο, έτσι; 385 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Δεν είμαστε φοβερή ομάδα; 386 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 Με τη χειρότερη έννοια. 387 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Γαμώτο. 388 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 -Τι είναι αυτό; -Ο Τσέχοφ θα χαχανίζει στον τάφο του. 389 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 Το βρήκα στα πράγματα του Κάρι. 390 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 -Του Κάρι; -Ναι. 391 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Ο ψυχοπαθής έφερε όπλο στο σπίτι μας; 392 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Αυτοί είναι πιο ανώμαλοι απ' όσο νόμιζα. 393 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Εντάξει. 394 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Τέλεια, θα το κάνουμε να φανεί σαν δολοφονία-αυτοκτονία. 395 00:25:45,752 --> 00:25:47,170 Το έχουμε ξανακάνει και πέτυχε. 396 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Άκου την. Ο γάμος μας πρέπει να τελειώσει άμεσα. 397 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Τα μεγάλα μυαλά… 398 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Εντάξει. 399 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 Θέλεις να τα σβήσω; Εντάξει. 400 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 Όχι, δεν λέω αυτό. 401 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Να το ξεκαθαρίσουμε. 402 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Θα σβήσεις ό,τι συνέλεξες γι' αυτούς αυτοβούλως και εντελώς μόνος σου. 403 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 Και τα πέταξα όλα 404 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 επειδή ήθελα να κάνω αναβάθμιση. Κατάλαβα. 405 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Συγγνώμη, ήρθα να ψάξω για τον φορτιστή μου. 406 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 Θέλω λίγο χρόνο ακόμα, σε παρακαλώ. 407 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Δείξε μου τι σε βασανίζει. 408 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Αν υπάρχει κάτι, θα κάνω ό,τι μπορώ να σε βοηθήσω. 409 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Δεν εμπιστεύομαι τους γείτονες. 410 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 -Ο Τζο φαίνεται εντάξει, αλλά η Λοβ… -Η Κουίν, βέβαια. 411 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Ναι, η Λοβ είδε τη Νάταλι τη μέρα που εξαφανίστηκε και φέρεται περίεργα. 412 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Εντάξει, για να το δούμε. 413 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Η Νάταλι φτάνει, μπαίνει μέσα… 414 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 Και μετά φεύγει με το αμάξι. Τι μου διαφεύγει; 415 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Έμεινε λίγο εκεί μέσα, μετά βγαίνει 416 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 και κάτι δεν μου κολλάει πάλι. 417 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Φοράει αυτό το παλτό και το καπέλο… 418 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Συνέχισε. Πιστεύεις ότι δεν είναι η Νάταλι; 419 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Ξέρω πώς ακούγεται. 420 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 Ας πούμε ότι δεν είναι αυτή. Η Κουίν τη σκότωσε, 421 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 έσπασε το δαχτυλίδι της για να καταστρέψει τα βιο-δεδομένα, το σκηνοθέτησε, 422 00:27:40,241 --> 00:27:44,245 παράτησε το αμάξι της και, απ' όλους, βρήκε να σκοτώσει τον Γκιλ Μπρίγκαμ. 423 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 Το έκανε να φανεί σαν αυτοκτονία. 424 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 -Προσπαθώ… -Ξέρω πώς ακούγεται. 425 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 Ή η Νάταλι ήταν μια όμορφη γυναίκα με ελαττώματα και μυστικά. 426 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Κατά βάθος δεν ήταν αυτή που νόμιζες. 427 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Δεν το πιστεύω αυτό, εντάξει; Δεν μπορώ να το πιστέψω. 428 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Σκέφτομαι συνεχώς. Αν ψάξω καλύτερα, θα το δω. 429 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Το έχεις ψάξει εξονυχιστικά. Κάνω λάθος; 430 00:28:11,272 --> 00:28:14,150 Αποφάσισε αν θα αφήσεις αυτό το προαίσθημα να καταστρέψει εσένα, 431 00:28:14,234 --> 00:28:16,277 την εταιρία σου, αυτήν την οικογένεια. 432 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 Αυτοί οι άνθρωποι θα σε κυνηγήσουν. Πρέπει να τα εξαφανίσεις. 433 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 434 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ; ΝΑΙ 435 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Έκανες το σωστό. 436 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Λοιπόν… Ο Τζο δεν εμφανίζεται και πολύ. 437 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 Μπορείς… 438 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Θα του φέρω καινούρια. 439 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Ναι. 440 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Θεέ μου. Ξέρεις, είναι άδικο. 441 00:29:30,518 --> 00:29:35,523 Όλο αυτό. Ο Τζο είναι ο λόγος που είμαστε σε αυτήν τη θέση εξαρχής. 442 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Δεν έκανες ό,τι έκανες στη Νάταλι 443 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 επειδή οι Ένγκλερ έκλεβαν το Wi-Fi σας. 444 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Προσπαθούσες να μου πεις πόσο απόμακρη ένιωθες. 445 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Φυσικά. 446 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Ο άντρας σου πηδάει κάποια άλλη, όσο εσύ 447 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 αλλάζεις πάνες. 448 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Σέρι, βγάλε τον σκασμό. 449 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Πού είναι τώρα; 450 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 Γάμησέ τον. Σε αφήνει να διορθώσεις έναν γάμο που δεν είχε καμία ελπίδα εξαρχής. 451 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 -Ήρεμα! -Το εννιάρι μου είναι αυτό; 452 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Κάτσε και ησύχασε. 453 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Νέοι κανόνες. Το παίρνει ο ένας και ρίχνει στον άλλον. 454 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Όποιος ζήσει, τον αφήνω ελεύθερο. 455 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 -Είσαι τρελή; -Τι έγινε; 456 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Αφού ο γάμος σας είναι τόσο τέλειος, μείνετε μαζί και πεθάνετε μαζί. 457 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 458 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Αυτό είναι το κομμάτι του εαυτού μου με το οποίο σου είπα ότι παλεύω. 459 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Κάτι αδέρφια στο δάσος με έμαθαν ότι δεν πρέπει να το απορρίπτω. 460 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 Μπορεί να υιοθετηθεί για τον σωστό λόγο. 461 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 462 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Μοιάζει να έχει καβαλήσει το καλάμι με τις πρόσφατες επιτυχίες του. 463 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Νέα δουλειά, πλήρης επιμέλεια. 464 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Χάρη στο ηρεμιστικό ελεφάντων του Κάρι Κόνραντ από τη μαύρη αγορά, 465 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 η τοξικολογική τού Ράιαν θα δείξει κάποιον που ήθελε να ξεπεράσει τους δαίμονες. 466 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 Δυστυχώς, οι δαίμονες κέρδισαν. 467 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Από την έρευνά μου, ξέρω ότι ο Ράιαν είναι ο παλαβός 468 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 που νομίζει ότι οι σκάλες του προσθέτουν χρόνια ζωής. 469 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Τι ειρωνεία. 470 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Κάτσε, πού πάει; 471 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 Στο ασανσέρ. Τεμπέλαρε. 472 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 Με παρακολουθείς, ρε μαλάκα; 473 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Γαμώτο. 474 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Πλάκα μου κάνεις. Η πρώην μου σε έβαλε, βιβλιοθηκάριε Τζο; 475 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 -Όχι, από μόνος μου. -Όχι; Εντάξει. 476 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 -Πιο δυνατά, δεν ακούω. -Θέλω να σου μιλήσω. 477 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 Να μιλήσεις, αλήθεια; Να μιλήσεις; 478 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Μ' αυτό; 479 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Νέο μοτίβο: εύχεσαι να είχες το όπλο του Τσέχοφ. 480 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Θα καλέσω τους μπάτσους. 481 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Ωραία. Να τους πω και για τα ναρκωτικά στο αμάξι σου. 482 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Πες στη σκρόφα ότι είναι τυχερή που δεν σε σκότωσα. 483 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 Κατάλαβες; 484 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Η υπερβολική δόση αποκλείεται, 485 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 αλλά ήταν φτιαγμένος, πήγε πολύ κοντά στην άκρη 486 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 ίσως έκανε και τραγικό σάλτο. 487 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Όλα πιάνουν, εφόσον το κάθαρμα είναι… 488 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 Ζωντανός; 489 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Αν τον αφήσω, θα φάω 20 έως ισόβια. 490 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 Δεν το 'χεις. 491 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Αυτό είναι για εκείνη. 492 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Μας κάνει και η ληστεία μετά φόνου. 493 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 Θεέ μου. Βοήθεια! 494 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 -Ποτέ μην αφήνεις τίποτα στη μέση. -Βοήθεια! Καλέστε την Άμεση Δράση! 495 00:35:14,237 --> 00:35:17,156 ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 496 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ; 497 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 Τι κάνεις εκεί πίσω; 498 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ 499 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Τι στον διάολο; 500 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 Τι λες τώρα. 501 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Καλέσατε τη Λοβ Κουίν-Γκόλντμπεργκ. 502 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω μόλις μπορέσω. 503 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Λοβ, γεια, εγώ είμαι. Πού είσαι; Πρέπει να μιλήσουμε αμέσως. 504 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 Δεν ξέρουμε αν είναι αλεξίσφαιρο. 505 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα μας έδινε όπλο αν δεν ήταν; 506 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Θεέ μου, τελείωνε πια. 507 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Μωρό μου, προσπαθώ. 508 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 Δεν ξέρω πώς τα κάνεις τόσο εύκολα χωρίς φυτικές ίνες. 509 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 Ξέρεις, Σερ, είναι σαν να είμαστε σε τρένο. 510 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Θα φτάσουμε στη στάση μας και θ' ανοίξει η πόρτα ως διά μαγείας. 511 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Ναι, γιατί δεν σκαρφαλώνω στους τοίχους σαν ηλίθια. 512 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Ναι. 513 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Το σχέδιό σου, αντίθετα με τα σκατά μου, αποδεικνύεται σκέτος βράχος. 514 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Παρακαλώ; 515 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 Λοβ; 516 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 Είσαι εδώ; 517 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 Λοβ; 518 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Λοβ; 519 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Ξέρεις... 520 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 πρέπει να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε τα παιδιά. 521 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Πρέπει να σκεφτούμε το μέλλον τους. 522 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 Δεν είναι επιχείρημα για να είμαι αυτή που θα βγει. 523 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Κάτσε… 524 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 Γιατί είναι καλύτερο για τα παιδιά να βγεις εσύ έξω; 525 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 Πες μου ποιον έχει δάσκαλο γεωγραφίας ο Κόουλ. 526 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Τη Μόνικα. 527 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Η Μόνικα κάνει μαθηματικά. 528 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 Ποιος έχει δάσκαλο γεωγραφίας, Κάρι; Κανένας! 529 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 Ξέρεις τι; 530 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 Δεν θα τσακωθούμε για το ποιος γονέας θα ζήσει! 531 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 Γάμα το. 532 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 -Τι κάνεις; -Κάνε πίσω! 533 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 Μου είπαν ότι διαπερνάει και μπλοκ κινητήρα. 534 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Πυροβόλησες… 535 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 το αυτί μου. 536 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Θεέ μου. 537 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Σκατά. Άσε με να… 538 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 -Άσε με να δω. -Μη με πλησιάζεις. 539 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 -Ξέρω από τραύματα στο κεφάλι. -Σταμάτα. 540 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Μείνε μακριά μου, αγάπη μου! 541 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 Σιγά! 542 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Είναι δολοφόνοι, Θίο! 543 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Πιστεύουμε ότι σκότωσαν και τον Γκιλ. Τα φόρτωσαν όλα πάνω του. 544 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Μια στιγμή. Πού είναι η Λοβ; 545 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 -Τι "Πού είναι η Λοβ"; -Θίο, είναι κι αυτή στο κόλπο! 546 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Μην είσαι χαζός! 547 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Έπιασε τον άντρα της να την απατάει με τη μητριά σου και τη σκότωσε. 548 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 Τώρα πηγαίνει μια επιστολή σε σύμβουλο παιδικού σταθμού μισή ώρα από δω. 549 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 Λες και δεν έχει δύο άτομα κλειδωμένα στο υπόγειό της. 550 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Όπου να 'ναι θα γυρίσει. 551 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 Δεν είμαι ακριβώς σε θέση να σου πω ψέματα αυτήν τη στιγμή, έτσι; 552 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 -Βγάλε μας από δω, Θίο. -Όχι, δεν ξέρετε την κατάστασή της. 553 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 -Ο Τζο σκότωσε τη Νάταλι. -Δεν τη σκότωσε ο Τζο! 554 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Βγάλε μας έξω! Τώρα! Βρες το κλειδί! 555 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Βγάλε μας έξω! 556 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Δεν θα πιστέψεις ότι είναι νεκρός. 557 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 Όχι επειδή άτομα σαν τον Ράιαν δεν πεθαίνουν ποτέ, 558 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 αλλά επειδή σου έμαθε ότι δεν σου αξίζει δεύτερη ευκαιρία, αλλά σου αξίζει. 559 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Και στους δυο μας. 560 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό. 561 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Δεν είναι σαν αυτό που κάνει η Λοβ. Αυτή είναι τρελή, παρορμητική. 562 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Το αληθινό κακό πρέπει να αντιμετωπίζεται 563 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 κι αυτό δεν το κάνεις αφήνοντάς το να ζει και να τρώει τους καλούς. 564 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 Η Φιόνα. 565 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 Κάτι έγινε. 566 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Γεια. Αναρωτιέμαι αν πρέπει να βάλω τον Χένρι για ύπνο. 567 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 Δεν ξέρω πότε θα έρθει ο Τζο. Ενημέρωσέ με. Μην αγχώνεσαι. 568 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 Τι; 569 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Γεια σου, Ντάντε. Ευχαριστώ πολύ που τον κράτησες. 570 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Κάτσε να ρωτήσω τον Τζο. Αν δεν τον βρω, σε ξαναπαίρνω σε λίγο. 571 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Ευχαριστώ. 572 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 Γαμώτο. Με τρόμαξες. 573 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 Τι κάνεις; 574 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Τίποτα. 575 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 Κλειδί είναι αυτό; 576 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια. 577 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 Αυτό που είπαν οι Κόνραντ ότι έκανες. 578 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 Τι είπαν οι Κόνραντ ότι έκανα; 579 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Ότι σκότωσες τη Νάταλι. 580 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Βρήκα βίντεο από τη μέρα που εξαφανίστηκε. 581 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Ο Τζο το έκανε. 582 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Ξέρω τι είναι. Δεν χρειάζεται να τον προστατεύεις πια. 583 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Θέλω να φύγεις. 584 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Θέλω να φύγεις από το Μάντρε Λίντα και να μην ξαναγυρίσεις ποτέ. 585 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 Έλα μαζί μου τότε. 586 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 Δεν μπορώ. 587 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Είναι η οικογένειά μου. 588 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 Δεν μπορούμε… 589 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 να ξαναϊδωθούμε… 590 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 ποτέ ξανά. 591 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Πρέπει να μου το υποσχεθείς. 592 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Θίο, θέλω να μου το υποσχεθείς. 593 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 Εντάξει. 594 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Το υπόσχομαι. 595 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Ό,τι θέλεις. 596 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 Εντάξει. 597 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 Εντάξει, πρέπει να φύγεις. Τώρα. 598 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Θέλω να μου επιστρέψεις το κλειδί. 599 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 -Και… Τι θα… -Όχι, μην ανησυχείς. 600 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Θα τους βγάλω έξω, μόλις φύγεις. 601 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Φυσικά. 602 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 Εντάξει. 603 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Φεύγω. 604 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Αντίο, Λοβ. 605 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Θίο, στάσου. 606 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός