1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 ‎-前情提要 ‎-凱利與雪莉想要跟我們上床 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 ‎開放我們的婚姻 ‎這漏洞絕不能落在我的身上 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 ‎你一直埋首在這裡,像個失心瘋 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 ‎放下吧,好嗎?她死了 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 ‎立刻滾出去 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 ‎記住,看著你的伴侶 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 ‎但我不要樂芙,這一切我都不要 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 ‎我只要妳 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 ‎-我為了你殺了娜塔莉! ‎-閉嘴! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 ‎快走 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 ‎交換性伴侶應該是我婚姻的垂死掙扎 ‎而不是他們 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 ‎這兩個人究竟要怎麼活著離開這裡? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 ‎你要給我報告嗎? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 ‎我很好,謝了,寶貝 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 ‎好的,寶貝 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 ‎我要讓我們前進到紫旗 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 ‎因為你有話不說 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 ‎知道了 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 ‎我很痛是因為妳在我傷口上貼繃帶 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 ‎我不想讓妳覺得我在怪妳 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 ‎天啊,寶貝 ‎我感激你顧慮到我的感受 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 ‎我把我們挪回綠旗 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 ‎待在紫旗一下吧 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 ‎是嗎? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 ‎再試試看繃帶,因為痛死人了 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 ‎好,準備好 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 ‎呼吸,親愛的,深呼吸 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 ‎我的地下室關了天殺的怪咖 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 ‎但是康瑞德夫婦以他們怪異的方式 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‎激發出彼此最好的一面 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 ‎現在我與樂芙 ‎我們也要激發出彼此的某一面 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 ‎所以我才需要退出 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 ‎在樂芙的心裡,我們終於立場一致 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 ‎可以聯合起來,一起面對逆境 ‎這表示樂芙得自己 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 ‎想出來如何“處理康瑞德一家” 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 ‎而我的任務就是把家裡恢復成 ‎洛克威爾式的完美狀態 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 ‎不過是貝蒂佩吉那種的洛克威爾式 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 ‎而且同時還要 ‎讓我兒子專心看他的卡通 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 ‎別擔心 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 ‎今天過後,我們就再也不需要這樣了 42 00:02:53,006 --> 00:02:54,924 ‎(娜塔莉恩格勒) 43 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 ‎(娜塔莉恩格勒) 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,020 ‎(樂芙奎恩戈登伯格) 45 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 ‎(播放選單:娜塔莉最後一日) 46 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 ‎仍舊未讀 47 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 ‎妳在哪裡,瑪莉安? 48 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 ‎我需要妳提醒我 ‎外頭還有比這樣美好的人生 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 ‎怎麼了? 50 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 ‎你把奶嘴丟掉了?在哪裡? 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 ‎安息吧,奶嘴 52 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 ‎我還得想出如何丟棄 ‎雪莉與凱利的各種情趣玩具 53 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 ‎讓這災難之夜從未發生過一樣 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 ‎這東西我該留著 55 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 ‎可能有用 56 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 ‎不像他們無限量的假陽具 57 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 ‎那些我看夠了 58 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 ‎這是什麼鬼? 59 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 ‎昨晚可能情況也許會更糟 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 ‎該死,這是契訶夫等級的情況吧? 61 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 ‎如果我摸到,只會保證擊發 62 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 ‎現實生活也是如此嗎? 63 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 ‎契訶夫的槍是真的 ‎經常出現的實際比喻 64 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 ‎你放在一個地方 ‎然後別人拿來對付你 65 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 ‎但這兩者… 66 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 ‎契訶夫是個理性的人,他會同意的 67 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 ‎至少亨利不懂發生了什麼事 68 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 ‎我正試著保護他,瑪莉安 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 ‎那種沒人想費神保護我們的方式 70 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 ‎你看看 71 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 ‎費歐娜護士? 72 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 ‎早安 73 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 ‎早安,喬瑟夫 74 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 ‎妳還好嗎? 75 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 ‎去跟你朋友玩吧 76 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 ‎誰惹她不爽? 77 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 ‎跟她交往的那個男生傷害她 78 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 ‎你打算怎麼做?打他一頓嗎? 79 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 ‎拜託,你上回跟你媽那次 ‎還沒學到教訓嗎? 80 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 ‎(丹特) 81 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 ‎-丹特,怎麼了? ‎-你有見到瑪莉安嗎? 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 ‎我聯絡不上她 83 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 ‎她沒去上班? 84 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 ‎我擔心她收到監護權審判的壞消息 85 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 ‎-該死 ‎-我希望不是 86 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 ‎但,如果是這樣 87 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 ‎我也許知道她去哪裡 88 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 ‎告訴我地點,我可以去 89 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 ‎好,有一家店 90 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 ‎當她心情真的很差的時候 ‎她都會坐在外面 91 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 ‎想著要走進去 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 ‎她很久沒這麼做了 93 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 ‎-洋酒專賣店? ‎-如果她在那裡 94 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‎她不會想跟你說話 95 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 ‎我該跟妳在一起 ‎而不是處理樂芙最新的爛事 96 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 ‎我不該丟下妳一人 97 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 ‎丹特,你可以照顧一下亨利嗎? 98 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 ‎天啊,好啊 99 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 ‎-把小王子帶來吧 ‎-謝謝,我馬上到 100 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 ‎樂芙以為我要消滅證據 ‎應該能給我一點時間 101 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 ‎(把捐贈拿去善意企業) 102 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 ‎我來了,瑪莉安 ‎別做任何妳會後悔的事 103 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 ‎(鮮果餡麵包店) 104 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 ‎這些看起來很棒 105 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 ‎謝謝 106 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 ‎他怎麼了? 107 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 ‎胃痛的毛病,壓力大 108 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 ‎但老實說,我覺得這些有幫助 109 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 ‎凱利? 110 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 ‎謝謝妳,樂芙 111 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 ‎你們的舉止超詭異 112 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 ‎我是說… 113 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ‎妳能怪我們嗎? 114 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 ‎妳呢?妳… 115 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 ‎還撐得住嗎? 116 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ‎我? 117 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 ‎對 118 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 ‎我相信妳寧願花時間寫信吧 119 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 ‎給亨利的學校輔導員? 120 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 ‎該死,今天最後一天 121 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 ‎我說過我會幫忙 ‎如果妳覺得沒問題的話 122 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 ‎如果妳想要進入艾許曼 ‎有她支持妳超級重要 123 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 ‎我不會讓妳寫信 ‎幫我兒子進幼兒學校 124 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ‎不是的 125 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 ‎樂芙,妳瞧,妳已經搞錯了 126 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 ‎這不是註冊信 127 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 ‎而是介紹信 128 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 ‎給能夠讓妳兒子進入幼兒園的輔導員 129 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 ‎(我需要談談) 130 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 ‎說真的? 131 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 ‎我們都是做母親的 132 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 ‎我絕對不可能危害的那孩子的未來 133 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 ‎相信我,艾許曼學校 ‎妳只有一次機會 134 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 ‎(等一下) 135 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 ‎(事關喬伊) 136 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 ‎麥修有我跟喬伊的影片? 137 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 ‎我一直覺得妳丈夫 ‎是個粗魯的混球,但是… 138 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 ‎現在多虧我爸,有證據了 139 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 ‎這就是他一直在忙的事?偷拍大家? 140 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 ‎他想找出是誰殺了娜塔莉 141 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 ‎他覺得是我? 142 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 ‎什麼?不,當然不是 143 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 ‎我的意思是,我不知道 144 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 ‎誰知道他心裡在想什麼? ‎他現在狀態不太好 145 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ‎他不是在偷拍大家 146 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 ‎他只是查看每個人 147 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 ‎現有的監視器影片 148 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 ‎-搞什麼? ‎-好,聽著 149 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 ‎他把我趕出來 150 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 ‎西奧… 151 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 ‎我才不要回我媽那裡 152 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 ‎我只是… 153 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 ‎我要去做我自己的事 154 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 ‎擁有自己的生活,而且… 155 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 ‎我要妳跟我一起來 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 ‎跟我私奔,樂芙 157 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 ‎我在乎妳,非常… 158 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 ‎我愛妳 159 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 ‎我受不了 160 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 ‎看著我的眼睛… 161 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ‎然後告訴我,妳先生不會家暴 162 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 ‎好 163 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 ‎我打算這麼做 164 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 ‎我要過去 165 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 ‎我要回去我爸屋子裡,拿到那段影片 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 ‎這是證明喬伊是人渣的鐵證 167 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 ‎我知道這不能當呈堂證供 168 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 ‎我知道會讓我爸惹上很大的麻煩 169 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ‎但我只是拿來威脅喬伊 170 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 ‎妳可以利用這個一刀兩斷 171 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 ‎我知道 172 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 ‎我知道,這需要消化一下 173 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 ‎我得想一下 174 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 ‎我會照顧妳 175 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 ‎我保證 176 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 ‎好嗎? 177 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 ‎他不會再傷害妳了 178 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 ‎我會回來 179 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 ‎好 180 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 ‎(莎蒂珠寶店) 181 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 ‎去你的,老爸 182 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 ‎(洋酒專賣店) 183 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 ‎這真的遠遠有失妳的格調 184 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 ‎我要抹除妳覺得妳該在這裡的一切 185 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 ‎你怎麼會來這裡? 186 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 ‎該死,我的讀書俱樂部約在這 187 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ‎-妳怎麼會…? ‎-丹特 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 ‎我們很擔心 189 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 ‎-怎麼回事? ‎-請別跟我用這種 190 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 ‎好像我要跳樓的口氣跟我說話 191 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 ‎妳有這念頭嗎? 192 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 ‎有時候我只是想 ‎坐在這裡,數著紙袋的摺痕 193 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 ‎妳很不好意思 ‎妳不想我看見這樣的妳 194 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 ‎法官判決對妳不利? 195 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 ‎你驚訝嗎? 196 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 ‎萊恩要把她帶離我身邊 197 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 ‎-妳可以反抗… ‎-他們要搬去紐澤西 198 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 ‎那裡有新工作等他,大好的機會 199 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 ‎有線新聞以及… 200 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 ‎還有什麼比那更完美? 201 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 ‎真是個混球 202 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 ‎我竟然蠢到向法庭重新上訴 203 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 ‎-是我太貪心 ‎-妳值得擁有一切妳想要的 204 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 ‎而且還不只 205 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 ‎對 206 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 ‎你可以告訴丹特我沒事 207 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 ‎你看 208 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 ‎我很好 209 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 ‎你可以走了 210 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 ‎我懂 211 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 ‎有時候我也討厭我自己 212 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 ‎討厭到我幾乎受不了 213 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 ‎我殺過人 214 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 ‎在我小時候 215 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 ‎他傷害我媽,所以我開槍打死他 216 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 ‎所以我才進入寄養家庭 217 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 ‎妳不是唯一一個 218 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 ‎被羞愧糾纏的人 219 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 ‎喬伊 220 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 ‎妳認為現在所有壞事 ‎發生在我身上,就是我活該? 221 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 ‎當然不是 222 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 ‎-你當時只是個孩子 ‎-我媽不是這麼覺得 223 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 ‎是嗎,去她的 224 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 ‎她是你媽,我絕對不會… 225 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 ‎沒錯 226 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 ‎妳絕對不會 227 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 ‎妳就是這樣的母親 228 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 ‎我每天都在掙扎 229 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 ‎面對我做出這種事 230 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 ‎我不喜歡我所做的,但我還是做了 231 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 ‎現在我得想清楚 ‎我該如何承受這點,並活下去 232 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 ‎亨利讓這一切都值得了 233 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 ‎是的 234 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 ‎是的,這是我沒料到的 235 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 ‎是啊,我也沒料到 236 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 ‎我只是想要她回我身邊 237 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 ‎妳會想出辦法的 238 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 ‎我們這種人都會想出辦法的 239 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 ‎我不要造成更多損害 240 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 ‎妳不會的 241 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 ‎我是認真的,不論我的婚姻多破碎 242 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 ‎這跟妳都無關 243 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 ‎都玩完了 244 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 ‎我要離婚 245 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 ‎我會為妳做任何事 246 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 ‎只要開口,儘管跟我開口 247 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 ‎我現在該怎麼辦? 248 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 ‎妳要什麼? 249 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 ‎這個 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 ‎這是真的 251 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 ‎跟妳在一起時,我不需要假裝 252 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 ‎我是真實的我,這是我們的開始 253 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 ‎我會想辦法解決一切 ‎然後這就會是我們的每一天 254 00:15:57,748 --> 00:16:00,125 ‎(樂芙) 255 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 ‎(我們有麻煩了) 256 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 ‎凱利,你走音了 257 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 ‎你這樣不會有副交感神經反應 258 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 ‎我沒有要降低心跳 259 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 ‎我在尋找敏捷的狀態 260 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 ‎怎樣? 261 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 ‎你要為我們逃出這裡? 262 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 ‎我感覺妳口氣有點不悅 263 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 ‎我在籠子裡,你卻在做平板支撐 264 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 ‎妳有計畫嗎? 265 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 ‎有的,利用現有資源 266 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 ‎-我的蠻力… ‎-我們的關係 267 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 ‎妳與樂芙的友誼呢? 268 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 ‎如果妳們兩個是朋友 269 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 ‎她為何沒有告訴妳 ‎她的地下室有地牢? 270 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 ‎-嗨,樂芙 ‎-嘿 271 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 ‎好,妳大可以用問的 272 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 ‎既然妳開了我的手機 273 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 ‎我每天對我在夏令營的雙胞胎 ‎送電郵問候 274 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 ‎好,沒問題,我會幫妳送一封 275 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 ‎非常感謝妳 276 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 ‎那…妳為何要看我的手機? 277 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 ‎就是想要確定妳會問候 278 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 ‎妳那些可愛的粉絲 279 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 ‎妳將要離線,去學如何泡胎盤素茶 280 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 ‎所以有一陣子不會上傳東西 281 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 ‎天啊,妳真的很聰明,樂芙 282 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 ‎-就連在壓力下,還… ‎-別再以為我們是朋友了 283 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 ‎我們是朋友啊 284 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 ‎曾經是,現在是…對不起 ‎我不知道在這情況下 285 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 ‎-怎麼跟妳說話 ‎-那妳為何要跟我說話? 286 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 ‎因為我有生命危險 287 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 ‎而且我也關心妳 ‎顯然這點並沒有消失 288 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 ‎我一直知道妳有秘密 289 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 ‎我以為我知道 ‎妳為何都如此謹慎保密的原因 290 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 ‎因為曼德雷琳達 ‎充滿自戀的陰險小人? 291 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 ‎當然,沒錯 292 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 ‎因為自戀就是控制 293 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 ‎妳知道感覺自己控制不了 ‎有多麼可怕嗎? 294 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 ‎尤其是有孩子 295 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 ‎而且…誰不想控制我們,樂芙? 296 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 ‎我們兩個比任何人都聰明 297 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 ‎大家忍受不了 298 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 ‎我那番網紅的胡說八道意味著 ‎我能選擇我的缺點 299 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 ‎就連他們能看見時,要拿什麼被批評 300 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 ‎這就是我保護我自己與我家人的方法 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 ‎看看這讓妳落到什麼田地 302 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 ‎是啊 303 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 ‎我想有人會說 304 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 ‎在我有小孩之後 ‎我就在自己蓋的牢裡了 305 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 ‎不對,是結婚後 306 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 ‎就某個程度上 ‎感覺就像遊戲已經設定好 307 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 ‎這一切…非常可笑地無法避免 308 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 ‎西奧想說服我跟他私奔 309 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 ‎妳在跟我開玩笑嗎? 310 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 ‎他完全愛上妳,我就知道 311 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 ‎我覺得超噁心,但我覺得超誘人 312 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 ‎他也告訴我麥修 313 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 ‎偷了監視器影片 ‎希望找出誰殺了娜塔莉 314 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 ‎他不會找到任何東西 315 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 ‎妳該揭露他 316 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 ‎-什麼? ‎-妳什麼意思? 317 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 ‎寫在我部落格上 ‎妳該說我們發現麥修 318 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 ‎一直在偷看我們,他是變態 319 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 ‎揭發他 320 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 ‎只是我的意見而已 321 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 ‎我以為我知道樂芙是什麼樣的人 322 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 ‎貝克是個孩子 323 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 ‎而樂芙?她騙我相信她的偽裝 324 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 ‎我唯一感激的事 ‎就是她把我們的兒子帶入這世界 325 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 ‎並且引導我到妳身邊 326 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 ‎是妳,瑪莉安 327 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 ‎喔,不 328 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 ‎(樂芙,未接來電與語音留言) 329 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 ‎喬伊,西奧得到消息 ‎你聽到馬上回我電話 330 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 ‎我讓她自己決定太久了 331 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 ‎天知道她…康瑞德夫婦可能已經死了 332 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 ‎也許她把他們的房子燒掉 ‎然後朝麥修的頭猛擊 333 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 ‎該死,樂芙 334 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 ‎是誰,喬伊? 335 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 ‎喬伊… 336 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 ‎謝謝你 337 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 ‎你說得沒錯,我不能再放棄朱麗葉 338 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 ‎我不能讓她覺得她母親會拋棄她 339 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 ‎所以我要離開曼德雷琳達 340 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 ‎妳要離開? 341 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 ‎跟著他們去紐澤西 ‎就算我要睡在車上 342 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 ‎低收入的工作,不論任何代價 343 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 ‎我要失去妳了 344 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 ‎這我並不後悔 345 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 ‎很好 346 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 ‎我該如何阻止這成為我們的結局? 347 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 ‎回家吧,喬伊 348 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 ‎我能至少穿回我的衣服嗎? 349 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 ‎我想這算是公平吧 350 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 ‎這不是原來的計畫,但我不能怪妳 351 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 ‎妳試圖要解決不可能的問題 352 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 ‎而那個問題就是萊恩 353 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 ‎妳為何不睡在妳辦公室?我才不在乎 354 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 ‎崔維斯 355 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 ‎你做了什麼? 356 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 ‎契訶夫,你這混球,我不能,對吧? 357 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 ‎那就是樂芙要我變成的那個人 358 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 ‎但話說回來 ‎我們這種人,總會想出辦法 359 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 ‎萊恩必須死 360 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 ‎那是門鈴監視器? 361 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 ‎對,拆掉了,亨利呢? 362 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 ‎他跟丹特在一起,我不清楚 ‎我們的客人什麼時候要離開 363 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 ‎對,我有點忙 364 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 ‎結果,我們友善的鄰居駭入 365 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 ‎每個人的保全監視攝影機 ‎好幾個月了 366 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 ‎-糟了 ‎-是啊 367 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 ‎他覺得殺他太太的兇手還在逍遙法外 368 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 ‎是嗎? 369 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 ‎對,但是感謝老天 ‎雪莉康瑞德發現後 370 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 ‎半小時前自願登上部落格說出來 371 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 ‎不得不說,樂芙對這種事真的很厲害 372 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 ‎麻煩,再多說點 373 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 ‎看起來像是她發現他的行徑 374 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 ‎所以她跟凱利逃到某個秘密的地方 375 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 ‎全鎮都在騷動 376 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 ‎好得可怕 377 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 ‎這解釋了一大堆穿西裝的人 ‎剛剛走進恩格勒家門 378 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 ‎我的最佳猜測是,有一堆律師 379 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 ‎準備掩飾他做的所有瘋狂非法情事 380 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 ‎妳真的非常忙碌 381 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 ‎是啊,看來你也是 382 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 ‎該死,另一個結果來了 383 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 ‎房子看起來很棒 384 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 ‎跟新的一樣好,對嗎? 385 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 ‎真是合作無間的團隊,是吧? 386 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 ‎是最糟糕的合作 387 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 ‎該死 388 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 ‎-什麼…?這是什麼? ‎-安東在他墳墓裡咯咯笑了 389 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 ‎我在凱利的東西裡找到的 390 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 ‎-凱利? ‎-對 391 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 ‎那神經病帶槍進我們家? 392 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 ‎這些人比我想得還沒救 393 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 ‎好吧 394 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 ‎太完美了,我們 ‎可以弄得像殺人後自殺 395 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 ‎這招之前有用 396 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 ‎瞧她說的 ‎我巴不得我們的婚姻快點結束 397 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 ‎真是聰明絕頂… 398 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 ‎好的 399 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 ‎妳要我刪除?我聽見了 400 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 ‎你沒聽我說,因為我沒這麼說 401 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 ‎我們需要說得很清楚 402 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 ‎你完全是自己願意刪除一切 403 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 ‎然後把整個東西丟掉 404 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 ‎該死,因為我才想升級而已 ‎知道了啦 405 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 ‎嘿,對不起,我只是來找我的充電器 406 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 ‎拜託,再給我多一點點的時間 407 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 ‎給我看你揮之不去的東西 408 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 ‎如果還有,我會盡力幫你 409 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 ‎我不相信我的鄰居 410 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 ‎-喬伊似乎還好,但他太太樂芙 ‎-奎恩家族,當然 411 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 ‎是的,樂芙在娜塔莉 ‎消失那天看見她,然後她就死了 412 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 ‎好,我們看一看 413 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 ‎娜塔莉抵達,然後她走進去 414 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 ‎然後該車離開,我漏看了什麼嗎? 415 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 ‎她待在那裡一下子,然後她離開 416 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 ‎有一秒消失 417 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 ‎她穿夾克跟帽子,還有… 418 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 ‎繼續說,你覺得那不是娜塔莉? 419 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 ‎我知道這話什麼意思 420 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 ‎好,不是她,是奎恩殺了她 421 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 ‎破壞她的戒指,摧毀生理數據 ‎故意把它安排在休息站 422 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 ‎丟下她的車,然後在所有人中 423 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 ‎偏偏殺了吉爾百翰 424 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 ‎然後弄得像是自殺 ‎把謀殺案嫁禍給他 425 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 ‎-我在努力… ‎-我知道這聽起來像什麼樣子 426 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 ‎或是娜塔莉是個美麗,帶有秘密 ‎不完美的人 427 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 ‎她有一部份不是你想像的那個樣子 428 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 ‎我才不相信,好嗎?我不相信 429 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 ‎我只是一直想 ‎如果我查得夠仔細,我一定看得到 430 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 ‎好,你已經仔細看過了 ‎我有說錯嗎? 431 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 ‎你得決定你是否要讓這直覺摧毀你 432 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 ‎你的公司,這個家庭 433 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 ‎這些人會來找你,這必須消失 434 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 ‎(所有資料刪除) 435 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ‎(繼續?是) 436 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 ‎你做得很對 437 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 ‎所以…我最近沒看見喬伊 438 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 ‎妳可以…? 439 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 ‎我幫他換新的 440 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 ‎好 441 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 ‎老天,妳知道這不公平 442 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 ‎這一切,我意思是一開始 ‎都是因為喬伊 443 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 ‎我們才會到現在這地步 444 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 ‎妳對娜塔莉做的事 445 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 ‎又不是因為恩格勒在偷妳的無線連網 446 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 ‎妳只是想告訴我 ‎妳感覺有多麼沒有連結 447 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 ‎當然 448 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 ‎妳先生跟別人瞎搞,而妳怎樣 449 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 ‎換尿布? 450 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 ‎雪莉,閉嘴啦 451 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 ‎他現在在哪裡? 452 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 ‎去他的,讓妳修補 ‎一開始就沒有機會的婚姻 453 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 ‎-別激動 ‎-我的格洛克9手槍? 454 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 ‎坐好,安靜點 455 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 ‎新規則,你們其中一位拿起槍 ‎朝另一個開槍 456 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 ‎我放活下來的人出來 457 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 ‎-妳瘋了嗎? ‎-等一下,什麼? 458 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 ‎如果你們的婚姻如此完美 ‎那就待在一起,死在一起 459 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 ‎(你在哪裡?) 460 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 ‎這就是我告訴過妳 ‎我在掙扎的那一部份自我 461 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 ‎是森林裡的兄弟讓我領悟 ‎我不該否認的一部份 462 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 ‎可以為了正確的理由而擁抱它 463 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 ‎-謝謝 ‎-謝謝 464 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 ‎他看起來像是個 ‎最近諸事順利,一帆風順的人 465 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 ‎大好的新工作 ‎完全擁有孩子的監護權 466 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 ‎多虧凱利康瑞德的黑市大象鎮定劑 467 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 ‎萊恩的驗毒報告會顯示 ‎他是一個試圖戰勝惡魔的人 468 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 ‎很遺憾,惡魔獲勝 469 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 ‎就我的偵察 ‎我知道萊恩是那種以為爬樓梯 470 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 ‎壽命就會增長的瘋子 471 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 ‎真是反諷 472 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 ‎等一下,他要去哪裡? 473 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 ‎電梯,你這個懶鬼 474 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 ‎你跟蹤我嗎,混球? 475 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 ‎該死 476 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 ‎-肯定跟我開玩笑吧,我前妻 ‎要你這麼做的嗎,圖書館喬伊? 477 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 ‎-不,是我自己 ‎-不是嗎?好 478 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 ‎-說大聲點,我聽不見你說話 ‎-我只想談一談 479 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 ‎談,真的?談一談 480 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 ‎用這個? 481 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 ‎新比喻:希望你有契訶夫的槍能開 482 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 ‎我想我還是報警吧 483 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 ‎很好,我會告訴他你車裡的毒品 484 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 ‎你告訴那個賤貨 ‎我沒殺你,算她走運 485 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 ‎你聽見了嗎? 486 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 ‎簡單的服藥過量不可能了 487 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 ‎但如果他爛醉,站得太靠邊 488 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 ‎甚至不幸地跳下去 489 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 ‎都可以,只要這混球… 490 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 ‎還活著? 491 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 ‎在他完全躺平掛掉前有任何人出現 ‎我大概是20年到無期徒刑 492 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 ‎你沒那個膽子 493 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 ‎這是為了她 494 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 ‎搶劫殺人應該可以 495 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 ‎天啊,救命 496 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 ‎-要保持躺平放鬆 ‎-救命,快報警 497 00:35:14,237 --> 00:35:17,156 ‎(娜塔莉恩格勒) 498 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 ‎(重複播放選單?) 499 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 ‎你在後面那裡幹嘛? 500 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 ‎(莎蒂珠寶店) 501 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 ‎搞什麼? 502 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 ‎天啊 503 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 ‎嗨,我是樂芙奎恩戈登伯格 504 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 ‎請留言,我會盡快回電 505 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 ‎樂芙,嗨,是我,妳在哪? ‎我們得立刻談談 506 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 ‎很難說這是防彈的 507 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 ‎你真的以為如果不是 ‎她還會給我們一把槍? 508 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 ‎老天,你快拉完好嗎? 509 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 ‎寶貝,我正在努力 510 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 ‎我不知道沒有任何溶解纖維 ‎妳怎麼還能夠這麼正常 511 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 ‎妳知道嗎,雪莉 ‎就像妳以為我們在火車上一樣 512 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 ‎我們會到站,門會神奇地打開 513 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 ‎對,因為我不像白癡爬牆 514 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 ‎對啊 515 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 ‎因為妳的計畫 ‎不像我的屎,非常堅固牢靠 516 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 ‎哈囉? 517 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 ‎樂芙? 518 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 ‎妳在嗎? 519 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 ‎樂芙? 520 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 ‎樂芙? 521 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 ‎你知道 522 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 ‎我們得開始想到孩子 523 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 ‎我們真的要考慮他們的未來 524 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 ‎這不只是我得出去的理由 525 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 ‎等一下… 526 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 ‎為什麼為了孩子著想 ‎會是讓妳的出去理由? 527 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 ‎說出寇爾的地理家教的名字 528 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 ‎莫妮卡 529 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 ‎莫妮卡是數學老師 530 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 ‎誰會請地理家教啊,凱利?沒人 531 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 ‎妳知道嗎? 532 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 ‎我們才不爭論哪個父母能活! 533 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 ‎去它的 534 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 ‎-你要幹嘛? ‎-退後 535 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 ‎老天,那傢伙告訴我這能射穿引擎體 536 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 ‎你打中… 537 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 ‎我的耳朵 538 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 ‎天啊 539 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 ‎該死,讓我… 540 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 ‎-讓我看 ‎-別靠近我 541 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 ‎-我懂頭部創傷 ‎-停下來 542 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 ‎別靠近我,親愛的! 543 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 ‎嘿! 544 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 ‎嘿 545 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 ‎他們是殺人犯,西奧! 546 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 ‎我們覺得他們也殺了吉爾 ‎他們嫁禍給他 547 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 ‎等一下,樂芙人呢? 548 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 ‎-你什麼意思“樂芙人呢?” ‎-西奧,她也是共犯 549 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 ‎別傻了! 550 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 ‎她發現她丈夫跟你繼母偷吃 ‎她就把她殺了 551 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 ‎現在她送信到 ‎離這半小時車程的幼兒園 552 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 ‎像是她沒有把兩個人關在地下室一樣 553 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 ‎她隨時會回來 554 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 ‎我現在絕對沒有必要騙你吧? 555 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 ‎-救我們出去,西奧 ‎-不,你們不知道她的情況 556 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 ‎-殺死娜塔莉的是喬伊 ‎-喬伊沒有殺他! 557 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 ‎讓我們出去!快找鑰匙! 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 ‎讓我們出去! 559 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 ‎妳絕對不相信他死了 560 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 ‎不只是因為萊恩 ‎這種人好像絕對不會死 561 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 ‎而是因為他告訴妳 ‎妳不該有第二次機會,但妳有的 562 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 ‎我們兩個都有 563 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 ‎對此我不覺得難過 564 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 ‎這不像樂芙所為,她瘋狂又衝動 565 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 ‎但真正的惡魔需要被除掉 566 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 ‎而你不能讓它活著打倒好人 567 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 ‎嘿,是費歐娜 568 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 ‎出事了 569 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 ‎嘿,不知道我是否該讓亨利睡了 570 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 ‎我不確定喬伊何時會來 ‎再通知我,不急 571 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 ‎什麼? 572 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 ‎嗨,丹特,是的,非常感謝你照顧他 573 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 ‎我再聯繫一下喬伊 ‎如果我聯絡不到他,我馬上回你電話 574 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 ‎謝謝 575 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 ‎該死,妳嚇到我了 576 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 ‎你在幹什麼? 577 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 ‎沒事 578 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 ‎那是鑰匙嗎? 579 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 ‎我知道這不是真的 580 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 ‎康瑞德夫婦說妳做的事 581 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 ‎康瑞德夫婦說我做了什麼? 582 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 ‎說妳殺了娜塔莉 583 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 ‎我找到她失蹤那天的錄影畫面 584 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 ‎是喬伊 585 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 ‎我知道他的真面貌 ‎妳不需要再保護他了 586 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 ‎我要你離開 587 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 ‎我要你離開曼德雷琳達 ‎永遠不要回來 588 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 ‎那跟我走吧 589 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 ‎我沒辦法 590 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 ‎這是我的家人 591 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 ‎我們再也… 592 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 ‎不能… 593 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 ‎彼此相見了 594 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 ‎你得向我保證 595 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 ‎西奧,我需要你向我保證 596 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 ‎好 597 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 ‎我保證 598 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 ‎妳要我怎樣都行 599 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 ‎好 600 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 ‎好,我需要你現在離開 601 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 ‎我需要你把鑰匙還我 602 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 ‎-那…?妳打算…? ‎-不,別擔心 603 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 ‎你一離開,我就放他們出來 604 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 ‎當然 605 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 ‎好 606 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 ‎我要走了 607 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 ‎再見,樂芙 608 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 ‎西奧,等一下 609 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 ‎字幕翻譯: 王問僧