1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 -Раніше у серіалі: -Кері та Шеррі хочуть з нами переспати. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Відкритий шлюб — проблема, яка мені зараз не потрібна. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Ти зарився тут, наче одержимий. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Може, будеш жити далі? Вона мертва! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 Вимітайся, трясця! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Просто пам'ятай. Дивися на свого партнера. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Але я не хочу Лав. Я нічого цього не хочу. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Усе, чого я хочу — це ти. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 -Я вбила Наталі для тебе! -Заткнися! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Тікай. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 Свінгерство мало вбити мій шлюб, а не їхній. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 Як, трясця, ці двоє зможуть вибратися звідси живими? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Хочеш описати свої відчуття? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Все гаразд, все гаразд. Дякую, люба. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Гаразд, любий. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Колір нашої ситуації фіолетовий. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Ти стримуєш почуття. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Визнаю. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 Мені було боляче, бо ти заліплювала мені рану. 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 Не хотів, щоб це звучало, ніби я тебе звинувачую. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Боже. Любий, я ціную, що ти враховуєш мої почуття. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Змінюю колір ситуації на зелений. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Лиши поки фіолетовий. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 Так? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Спробуй приліпити бинти краще, бо болить, як курва. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Так, просто тримайся. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Дихай, любий. Дихай глибше. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 В мене в підвалі якісь диваки. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Тим не менш, у свій дивний спосіб, 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Конради пробуджують найкраще одне в одному. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 Ми з Лав теж дещо пробуджуємо одне в одному. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Тому я й маю втекти. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 У голові Лав ми нарешті на одній хвилі, 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 тому можемо виступити єдиним фронтом, що значить Лав взяла на себе вигадати 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 як, цитую, «здихатися Конрадів». 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 А моє завдання — вилизати будинок за стандартами Роквелла. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Роквелла, як у Бетті Пейдж, принаймні. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 Та паралельно пильнувати, щоб син дивився мультики. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Не хвилюйся. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Далі таке не повториться. 42 00:02:53,006 --> 00:02:54,924 НАТАЛІ ЕНГЛЕР 43 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 НАТАЛІ ЕНГЛЕР 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,020 ЛАВ КВІН-ГОЛДБЕРГ 45 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 ПЛЕЙЛИСТ — ОСТАННІЙ ДЕНЬ НАТАЛІ 46 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Досі непрочитане. 47 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Де ти, Маріенн? 48 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Ти маєш нагадати мені, що є життя поза цим. 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 Що таке? 50 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 Ти викинув соску? Де вона? 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 Прощавай, соско. 52 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 І треба вигадати, куди викинути купу секс-іграшок Шеррі та Кері. 53 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 Щоб вони зникли, наче тієї ночі ніколи не було. 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Це варто лишити собі. 55 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Може згодитися. 56 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 На відміну від їхнього життєвого запасу двоголових ділдо, 57 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 їх мені не треба. 58 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 Якого, трясця, хріна? 59 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 Отже, та ніч могла скінчитися куди гірше? 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Трясця, це ж ситуація за Чеховим, чи не так? 61 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Якщо я його торкнуся, він гарантовано вистрілить. 62 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 В реальному житті теж так? 63 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Є хід, такий же частий, як поява рушниці Чехова, 64 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 в якому, коли ти лишаєш його, хтось обов'язково вистрілить ним в тебе. 65 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 З двох варіантів… 66 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Чехов був логічною людиною, він би погодився. 67 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Хоча б Генрі не розуміє, що відбувається. 68 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Я намагаюся його захистити, Маріенн. 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Так, як ніхто й не пробував захистити нас. 70 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Диви. 71 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Медсестра Фіона? 72 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Доброго ранку. 73 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Доброго, Джозефе. 74 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Все гаразд? 75 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Іди до своїх друзів. 76 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 Хто її вжалив? 77 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 Хлопець, з яким вона зустрічається. 78 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 І чим ти допоможеш? Поб'єш його? 79 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Припини. Минулий раз з мамою тебе нічому не навчив? 80 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 ДАНТЕ 81 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 -Данте, як справи? -Не бачив Маріенн? 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 Я не можу її знайти. 83 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 Вона не прийшла на роботу? 84 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Я хвилююся, що вона отримала погані новини щодо опіки. 85 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 -Трясця. -Сподіваюся, що ні. 86 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Але якщо так, 87 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 я знаю, куди вона пішла. 88 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Скажи, куди. Я з'їжджу. 89 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Гаразд, є магазин. 90 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Коли їй було дуже погано, вона сиділа надворі 91 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 та думала, як зайде туди. 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Вона давно так не робила. 93 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 -Алкогольний? -Якщо вона там, 94 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 вона не захоче з тобою розмовляти. 95 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Я мав бути з тобою, а не у лайні Лав. 96 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Не треба було лишати тебе саму. 97 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Гей, Данте, зможеш трохи посидіти з Генрі? 98 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Боже, авжеж. 99 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 -Вези малого принца сюди. -Дякую, скоро буду. 100 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Я маю час, бо Лав думає, що я прибираю докази. 101 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 ПОВІЗ ДО БЛАГОЧИННОСТІ. 102 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Я їду, Маріенн. Не роби те, про що шкодуватимеш. 103 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 СВІЖА ВИПІЧКА 104 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Як чудово виглядають. 105 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Дякую. 106 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 Що з ним? 107 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Проблеми зі шлунком, стрес. 108 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Але вони мають допомогти. 109 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 Кері? 110 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Дякую, Лав. 111 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Ви обидва до всирачки дивно поводитеся. 112 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Ну… 113 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 хіба можна нас звинувачувати? 114 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 А як ти? Ти… 115 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 Нормально тримаєшся? 116 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Я? 117 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Так. 118 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Впевнена, ти б краще займалася листом. 119 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 До шкільної радниці. Для Генрі. 120 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Трясця, строк сьогодні. 121 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Я б допомогла. Якщо ти не проти. 122 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 Дуже важливо, щоб вона була на твоєму боці, якщо хочеш в Ешман. 123 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Я не дам тобі писати лист, щоб записати мого сина до підготовчої. 124 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Ні! 125 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Лав, ти неправильно зрозуміла. 126 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 Це не лист про вступ. 127 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 Це лист, в якому ти представляєшся 128 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 шкільному раднику, який записуватиме твого сина. 129 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 130 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Гей, сказати правду? 131 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 Як одна мати іншій. 132 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 Я б ні в якому разі, ні в якому вимірі не підставила під загрозу майбутнє дитини. 133 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 Повір, шанс потрапити до Ешман є лише один. 134 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 ПІЗНІШЕ. 135 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 ЦЕ ЩОДО ДЖО. 136 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 Отже, в Меттью є відео Джо та мене? 137 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Я завжди знав, що твій чоловік замахується на тебе, але… 138 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 тепер завдяки батькові є доказ. 139 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 Цим він займається? Записує людей? 140 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Він шукає, хто вбив Наталі. 141 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Він вважає, що це я? 142 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 Що? Ні. Ні, авжеж, ні. 143 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Тобто, я не знаю. Не знаю. 144 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Хто знає, що він собі думає? Він не в собі. 145 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Він не записує людей. 146 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 Він лише… отримує доступ до всіх записів 147 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 з усіх камер, які тут всюди є. 148 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 -Якого біса? -Гаразд, слухай. 149 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Він мене вигнав. 150 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Тео… 151 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 Я не повернуся до сраної матері. 152 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Я лише… 153 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Я буду жити своїм життям. 154 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Знаєш, своїм, і… 155 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 я хочу, щоб ти пішла зі мною. 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Втечи зі мною, Лав. 157 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Я хвилююся про тебе, типу… 158 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Я тебе кохаю. 159 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Аж не витримую. 160 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Глянь мені в очі… 161 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 та скажи, що твій чоловік не буйна людина. 162 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Гаразд. 163 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Ось що я зроблю. 164 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Я піду, 165 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 зайду до батька, візьму те відео. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 Так матиму чіткий доказ, що Джо — шматок лайна. 167 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Знаю, його не посадять, 168 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 і я сильно підставлю батька, 169 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 але ми зможемо погрожувати нею Джо. 170 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Щоб він тебе по-тихому відпустив. 171 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Знаю. 172 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Знаю, це багато. 173 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Я маю подумати. 174 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Я подбаю про тебе. 175 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Обіцяю. 176 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 Гаразд? 177 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 Він більше тебе не скривдить. 178 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Я повернуся. 179 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 Гаразд. 180 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 ПРИКРАСИ СЕДІ 181 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Пішов ти, батько. 182 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 АЛКОГОЛЬНИЙ МАГАЗИН 183 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Це нижче тебе. 184 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 Я хочу витерти все, що змушує тебе думати, що ти заслужила тут бути. 185 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 Що ти тут робиш? 186 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 В мене тут зустріч книжного клубу. 187 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 -А ти… -Данте. 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Ми хвилювалися. 189 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 -Що сталося? -Будь ласка, не говори зі мною... 190 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 тим тоном, наче я зібралась стрибнути з будинку. 191 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 А зібралась? 192 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 Іноді я просто люблю сидіти та рахувати складки на паперовому пакеті. 193 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Тобі соромно. Ти не хочеш, щоб я тебе такою бачив. 194 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Суддя вирішив проти тебе? 195 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Тебе це дивує? 196 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Раян забирає її в мене. 197 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 -Ти зможеш… -Вони переїжджають у Нью-Джерсі. 198 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Йому запропонували нову роботу, величезні можливості, 199 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 кабельні новини та… 200 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 що може бути ідеальніше? 201 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Сучий сину. 202 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Це було дурістю, іти до суду. 203 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 -Я хотіла більшого. -Ти заслуговуєш на все, що хочеш. 204 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 І більше. 205 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Так. 206 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Скажи Данте, що все гаразд. 207 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Слухай. 208 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Гаразд. 209 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Можеш іти. 210 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Я розумію. 211 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Є часи, коли я теж… ненавиджу себе. 212 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Настільки, що ледве стримуюся. 213 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Я декого вбив. 214 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Коли був малий. 215 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Він кривдив мою мати, тому я його застрелив. 216 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 Так я опинився у дитбудинку. 217 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Тому ти не єдина, 218 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 кого переслідує сором. 219 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Джо. 220 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 Гадаєш, я заслужив все те погане, що сталося зі мною? 221 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Авжеж, ні. 222 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 -Ти був дитиною. -Моя мати вважала інакше. 223 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Ага, пішла вона. 224 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Вона була твоєю мамою. Я б ніколи… 225 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Отож. 226 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Ти б ніколи. 227 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Ти така мати. 228 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Я щодня борюся 229 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 з думкою, чи я на щось таке здатний. 230 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Я ненавиджу те, що я це зробив, але зробив. 231 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 І я маю зрозуміти, як з цим жити. 232 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 І Генрі робить життя вартим того. 233 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Так. 234 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 Так, і цього я не очікував. 235 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Так, я теж. 236 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Я просто хочу її повернути. 237 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Ти зможеш. 238 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 Люди, як ми, це й роблять. 239 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Я не хочу спричинити більше шкоди. 240 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Ти не можеш. 241 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 Я серйозно. Не важливо, наскільки мій шлюб зламаний, 242 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 ти до цього не причетна. 243 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 Йому кінець. 244 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Я його закінчу. 245 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Заради тебе я зроблю, що завгодно. 246 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Просто попроси. І все. 247 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 Що я повинна зараз зробити? 248 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 А що ти хочеш? 249 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Це. 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 І це реальність. 251 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Я не маю прикидатися. 252 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Це реальний я. Це наш початок. 253 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Я вигадаю, як все виправити, щоб таким був наш кожен день. 254 00:15:57,748 --> 00:16:00,125 ЛАВ 255 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 У НАС ПРОБЛЕМА. 256 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Кері, ти неправильно дихаєш. 257 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Парасимпатичної реакції не буде. 258 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 Я не збираюся знизити серцебиття. 259 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Я підготовлюю тіло. 260 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Що? 261 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 Ти зможеш нас звідси витягти? 262 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Я чую нотки зухвалості. 263 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Я у клітці, а ти стоїш у «планці». 264 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 В тебе є план? 265 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Так, використаю все, що в нас є. 266 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 -Моя груба сила… -Наші відносини. 267 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Ти про дружбу з Лав? 268 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Якщо ви такі подруги, 269 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 чому вона не розповіла, що в неї тут цілі каземати? 270 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 -Гей, Лав. -Гей. 271 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Могла б просто попросити. 272 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Раз ти у моєму телефоні, 273 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 я щодня надсилаю близнюкам імейл, доки вони у таборі. 274 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Гаразд, я надішлю. 275 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Дякую тобі. 276 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 Отже… нащо ти хотіла перевірити мій телефон? 277 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 Щоб подбати, що ти щось напишеш 278 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 своїм читачам. 279 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Ти будеш зайнята навчанням, як робити чай з плаценти, 280 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 тому поки ніяких постів. 281 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Боже, ти така розумна, Лав. 282 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 -Навіть під стресом… -Припини грати подругу. 283 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Ми — подруги. 284 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Ми… Пробач. Я не знаю, як з тобою спілкуватися 285 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 -в цій ситуації. -Тоді нащо ти зі мною спілкуєшся? 286 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Бо на кону моє життя. 287 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 І ти мені дуже близька, як я відчуваю, це нікуди не ділося. 288 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Я, типу, завжди знала, що в тебе є секрети. 289 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Я просто думала, що знаю, чому ти така скута. 290 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 Бо Мадре Лінда — клубок нарцистичних гадюк? 291 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Так, авжеж. 292 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Бо нарцисизм — це контроль. 293 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Знаєш, як страшно не відчувати, що ти нічого не контролюєш? 294 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Особливо, коли маєш дитину. 295 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 І… хто тільки не намагається нас контролювати, Лав? 296 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Ми були двома найрозумнішими жінками за всіх інших, 297 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 і людям це аж муляло. 298 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 Це моє інфлюенсерське лайно значить, що я обираю свої недоліки, а не інші. 299 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Що критикувати, на що дивитися. 300 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 Ось як я захищаю себе та мою родину. 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 І диви, куди це тебе привело. 302 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 Так. 303 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Можу посперечатися, 304 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 що я потрапила у власну клітку, коли завела дітей. 305 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 Ні, коли побралася. 306 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 І якось здалося, ніби вся гра складається з мухляжу. 307 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 Це все, до смішного, неминуче. 308 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Тео спробував переконати мене втекти з ним. 309 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Іди ти в сраку! 310 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Він точно в тебе втріскався, я так і знала. 311 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 Це, типу, суперогидно, але й, типу, сексуально. 312 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 Він сказав, що Меттью 313 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 краде всі записи з камер спостереження, сподіваючись знайти вбивцю Наталі. 314 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Він нічого не знайде. 315 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Тобі варто його викрити. 316 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 -Що? -Ти про що? 317 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 У моєму блозі. Так, скажи, що дізналася, що Меттью 318 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 за всіма підглядав. Він збоченець. 319 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Викрий його. 320 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Це лише моя думка. 321 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Я думав, що знаю, що таке кохання. 322 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Бек була дитиною. 323 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 А Лав? Вона брехнею переконала мене, що вона та, ким не є. 324 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 Єдине, за що я їй вдячний, що вона народила мого сина 325 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 та привела мене до тебе. 326 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Це ти, Маріенн. 327 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 О ні. 328 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 ЛАВ ПРОПУЩЕНИЙ ТА ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 329 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Джо, в Тео є інформація. Передзвони, щойно почуєш. 330 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 Я лишив її саму на занадто довго. 331 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Бог знає, що вона… Конради, мабуть, мертві. 332 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Мабуть, спалила їх у себе, а потім розтрощила Меттью голову. 333 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Трясця, Лав. 334 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Хто там, Джо? 335 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Джо… 336 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 Дякую. 337 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Ти правий. Я не можу просто здатися. 338 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 Я не можу дати їй думати, що її мати не бореться за неї. 339 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 Тому я їду з Мадре Лінда. 340 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Їдеш? 341 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Поїду за ними у Нью-Джерсі, навіть, якщо спатиму в авто, 342 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 підроблятиму у бургерній тощо. 343 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Я тебе втрачу. 344 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Я не шкодую про це. 345 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Добре. 346 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Але як мені змінити це, щоб це не стало нашим кінцем? 347 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Іди додому, Джо. 348 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 Можу я спочатку хоча б одягнутися? 349 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Гадаю, це справедливо. 350 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 План був не такий, але я тебе не звинувачую. 351 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Ти намагаєшся вирішити неймовірно важку проблему, 352 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 і ця проблема — Раян. 353 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 Може, просто спатимеш в себе в офісі? Мені наплювати. 354 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Тревісе! 355 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Що ти наробив? 356 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Чехов, вилупку. Я не можу, так? 357 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 Лав хоче, щоб я був таким. 358 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 Але люди, як ми, щось вигадають. 359 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Раян має померти. 360 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 Це наша дверна камера? 361 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Так, видрала її. Де Генрі? 362 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 Він з Данте. Я не зрозумів, що там з нашими гостями. 363 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Так, я була зайнята. 364 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Виявляється, що наш дружелюбний сусід 365 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 місяцями зламував всі камери спостереження. 366 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 -Трясця. -Ага. 367 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Він вважає, що вбивця його дружини досі на волі. 368 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 Так? 369 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Так, але дякувати Богу за Шеррі Конрад, яка дізналася про це 370 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 та взяла на себе роль написати про це півгодини тому. 371 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Маю зізнатися, Лав — майстер. 372 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Продовжуй. 373 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Виявилося, що вона дізналася, що він робить, 374 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 тому вони з Кері вилетіли до невідомого місця. 375 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 Все місто на вухах. 376 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 До жаху майстер. 377 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Що пояснює купу людей в костюмах, яка залетіла до будинку Енглера. 378 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Гадаю, це адвокати, які відпрацьовують ідеї, 379 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 як прикрити те незаконне лайно. 380 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 А ти добряче попрацювала. 381 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 Так. Як я розумію, ти теж. 382 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Трясця. Ти помітила. 383 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 Будинок виглядає неймовірно. 384 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Як новий, га? 385 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Ми чудова команда, га? 386 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 У поганому сенсі. 387 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Трясця. 388 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 -Що… Що це? -Антон регоче у могилі. 389 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 Я знайшов його у речах Кері. 390 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 -Кері? -Ага. 391 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Той псих припер пістолет до нашого дому? 392 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Ті люди більш довбануті, ніж я вважала. 393 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Гаразд. 394 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Це ідеально. Можна обставити все як вбивство-самогубство. 395 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Таке вже спрацьовувало. 396 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Послухайте її. Наш шлюб треба швидше закінчити. 397 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Рибалка рибалку… 398 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Гаразд. 399 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 Хочете, щоб я все видалив? Я вас почув. 400 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 Ти не чуєш, бо я казала не це. 401 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Ти маєш чітко зрозуміти. 402 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Ти видаляєш все, що зібрав, і лише за своїм власним бажанням. 403 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 І викидаю все геть, 404 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 бо, трясця, мені вже набагато краще. Зрозумів. 405 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Гей, пробач, я зайшов за своєю зарядкою. 406 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 Дай мені ще трохи часу з цим, будь ласка. 407 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Покажи, що тебе так мордує. 408 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Якщо є щось, я зроблю все, щоб тобі допомогти. 409 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Я не довіряю сусідам. 410 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 -Джо непоганий, але дружина, Лав. -Квінн, авжеж. 411 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Так, Лав бачила Наталі в день її зникнення, і вона дивна. 412 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Гаразд. Покажи. 413 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Нат приїхала, зайшла… 414 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 Потім поїхала. Що я пропускаю? 415 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Вона лишається там трохи, потім виходить. 416 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Не вистачає секунди, 417 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 на ній пальто та капелюх, і… 418 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Продовжуй. Ти думаєш, це не Наталі? 419 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Я знаю, як це звучить. 420 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 Гаразд, це не вона. Це Квінн її вбила, 421 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 зламала її кільце, знищила біодані, підлаштувала зупинку біля хатки, 422 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 кинула її автівку та вбила ще й Гіла Брігама 423 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 з усіх інших людей. 424 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 Обставила все як самогубство, аби підставити. 425 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 -Я намагаюся… -Я знаю, як це звучить. 426 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 Чи Наталі була вродливою жінкою з купою таємниць. 427 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Частина її була не тією, ким ти її вважав. 428 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Я, трясця, в це не вірю. В це просто, трясця, не віриться. 429 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Я лише вважаю, якби ще трохи пошукав, я б знайшов. 430 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Гаразд, ти вже перевірив все дуже ретельно. Чи я помиляюся? 431 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 Ти вирішив дозволити цій ідеї знищити тебе, 432 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 твою компанію, цю родину. 433 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 Ці люди йдуть за тобою. Це треба знищити. 434 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 ДАНІ БУДЕ ВТРАЧЕНО! 435 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ПРОДОВЖИТИ? ТАК 436 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Ти правильно вчинив. 437 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Отже… Я давно не бачила Джо. 438 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 Можеш… 439 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Я дам йому нову. 440 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Так. 441 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Боже. Знаєш, це здається дуже несправедливим. 442 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 Все це. Джо — причина, що ми всі 443 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 в цій ситуації. 444 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Ти зробила це з Наталі 445 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 не тому, що Енглери крали ваш Вай-фай. 446 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Ти намагалася сказати мені, наскільки ви відсторонилися. 447 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Авжеж. 448 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Твій чоловік трахав когось, доки ти, що, 449 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 змінювала памперси? 450 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Шеррі, стули писок. 451 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Де він зараз? 452 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 В дупу його. Штовхнув тебе рятувати заздалегідь приречений шлюб. 453 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 -Полегше, люба! -Це мій? 454 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Сиди тихо. 455 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Нові правила. Хтось з вас візьме його та застрелить іншого. 456 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Я випущу того, хто лишиться. 457 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 -Ти здуріла? -Чекай, що? 458 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Якщо ваш шлюб такий ідеальний, лишайтеся разом, помирайте разом. 459 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 ДЕ ТИ? 460 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Я розповів тобі про свою сторону, з якою борюся. 461 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Лише лісові брати показали мені, що це не завжди треба тримати в клітці. 462 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 У певній ситуації це треба прийняти. 463 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 -Дякую. -Дякую. 464 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Він схожий на того, хто насолоджується чередою останніх перемог. 465 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Крута нова робота, повна опіка. 466 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Завдяки слонячому транквілізатору Кері Конрада, 467 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 аналіз токсинів Раяна вкаже на те, що він хотів втекти від своїх демонів. 468 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 На жаль, демони перемогли. 469 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Як я зрозумів, Раян з тих довбанутих, 470 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 які вважають, що похід сходами додають роки життя. 471 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Іронічно. 472 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Чекай, куди це він? 473 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 Ліфт. Ах ти шмат ледащого гівна. 474 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 Слідкував за мною, козел? 475 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Трясця. 476 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Жартуєш? Моя колишня підбила тебе на це, Бібліотекар Джо? 477 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 -Ні, я сам. -Ні? Гаразд. 478 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 -Кажи голосніше. Не чую. -Я хотів поговорити. 479 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 Поговорити? Га? 480 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Цим? 481 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Нова метафора: потрібна рушниця Чехова, щоб вистрілити. 482 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Викличу, мабуть, копів. 483 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Давай. Я розповім їм про наркоту у тебе в автівці. 484 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Скажи тій сучці, хай радіє, що я тебе не вбив. 485 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 Зрозуміло? 486 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Простий передоз відпадає, 487 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 але він був під кайфом, ноги підвели, 488 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 і він впав. 489 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Теж спрацює, доки той вилупок… 490 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 Живий? 491 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Одна шивасана, і я маю взяти на себе строк від 20 до довічного. 492 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 В тебе кишка тонка. 493 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Це за неї. 494 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Крадіжка з вбивством підійде. 495 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 Боже. Допоможіть! 496 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 -Завжди лишайтесь на шивасану. -Допоможіть! Викличте 911! 497 00:35:14,237 --> 00:35:17,156 НАТАЛІ ЕНГЛЕР 498 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 ПЕРЕЗАПУСТИТИ ПЛЕЙЛИСТ? 499 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 Що ти там робила? 500 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 ПРИКРАСИ СЕДІ 501 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Якого біса? 502 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 Трясця. 503 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Гей. Це Лав Квінн-Голбдерг. 504 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Лишіть своє повідомлення, я вам передзвоню. 505 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Лав, це я. Де ти? Нам треба негайно поговорити. 506 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 Немає гарантії, що воно куленепробивне. 507 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 Справді гадаєш, вона б дала пістолет, якби воно таким не було? 508 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Боже, може, вже закінчиш? 509 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Люба, я стараюся. 510 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 Я не уявляю, як ти регулярно ходиш, не вживаючи клітковину. 511 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 Знаєш, що, Шер, ти наче думаєш, що ми на потязі. 512 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Лише потягнемо за стоп-кран та двері магічно відкриються. 513 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Так. Бо я не лізла на стіни як йолоп. 514 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Точно. 515 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Твій план, на відміну від мого лайна, надав нам цільне рішення. 516 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Агов? 517 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 Лав? 518 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 Ти тут? 519 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 Лав? 520 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Лав? 521 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Знаєш, 522 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 треба почати думати про дітей. 523 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Обміркувати їхнє майбутнє. 524 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 Це не лише тому, що я маю вийти звідси. 525 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Чекай… 526 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 Чому це саме твій вихід - це краще для дітей? 527 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 Назви репетиторку географії Коула. 528 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Моніка. 529 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Моніка — з математики. 530 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 В кого, трясця, бувають репетитори з географії, Кері? Ні в кого! 531 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 Знаєш, що? 532 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 Ми не обмірковуватимемо, кому з батьків жити! 533 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 В сраку це. 534 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 -Що ти робиш? -Відійди! 535 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 Трясця, чолов'яга сказав, він й двигун прострелить. 536 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Ти відстрелив… 537 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 мені вухо. 538 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Боже. 539 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Трясця. Дай… 540 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 -Дай гляну. -Відвали від мене. 541 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 -Я знаюся на травмах голови. -Припини. 542 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Заберися від мене, любий! 543 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 Гей! 544 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Гей. 545 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Вони вбивці, Тео! 546 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Ми думаємо, вони вбили й Гіла теж. Вони все повісили на нього. 547 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Чекайте. Де Лав? 548 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 -Тобто: «Де Лав?» -Тео, вона співучасниця! 549 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Не будь йолопом! 550 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Вона застукала чоловіка з твоєю мачухою та вбила її. 551 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 Вона повезла лист до дошкільного закладу, який за півгодини звідси. 552 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 Ніби в неї немає двох людей у клітці в підвалі. 553 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Вона ось-ось повернеться. 554 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 Знаєш, я не в позиції тобі брехати, ні? 555 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 -Витягни нас звідси, Тео. -Ні. Ви не знаєте її ситуацію. 556 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 -Джо вбив Наталі! -Джо, трясця, не вбивав її! 557 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Витягни нас! Знайди ключ! 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Витягни нас! 559 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Ти не повіриш, що він мертвий. 560 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 Не тому, що люди, як Раян, не вмирають просто так, 561 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 а тому, що він тебе навчив, що ти не заслуговуєш на другий шанс. 562 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Ми заслуговуємо. 563 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 Мені не шкода. 564 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Це не те саме, як робить Лав. Вона божевільна й імпульсивна. 565 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Та зі справжнім злом треба боротися, 566 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 а не давати йому жити, щоб воно знущалося з добрих людей. 567 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 Гей, це Фіона. 568 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 Щось сталося. 569 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Гей. Я буду вкладати Генрі спати. 570 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 Не знаю, коли повертається Джо. Дзвони. Можеш не квапитися. 571 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 Що? 572 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Гей, Данте. Дякую, що подбав про нього. 573 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Я зараз подзвоню Джо, якщо не додзвонюся, передзвоню. 574 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Дякую. 575 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 Трясця. Ти мене злякала. 576 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 Що ти робиш? 577 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Нічого. 578 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 Це ключ? 579 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Я знаю, це не правда. 580 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 Те, про що розповідають Конради. 581 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 Що сказали Конради? 582 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Що ти вбила Наталі. 583 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Я знайшов запис за день, коли вона зникла. 584 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Це був Джо. 585 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Я знаю, це був він. Ти більше не повинна його захищати. 586 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Ти маєш втекти. 587 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Покинь Мадре Лінда та ніколи не повертайся. 588 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 Поїхали зі мною. 589 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 Я не можу. 590 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Це моя родина. 591 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 Ми більше... 592 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 не побачимося… 593 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 ніколи. 594 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Ти маєш мені пообіцяти. 595 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Тео, пообіцяй мені. 596 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 Гаразд. 597 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Я обіцяю. 598 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Як скажеш. 599 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 Гаразд. 600 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 Тікай. Негайно. 601 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Віддай мені ключ. 602 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 -Що ти… Що ти… -Ні. Не хвилюйся. 603 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Я випущу їх, щойно ти підеш. 604 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Авжеж. 605 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 Гаразд. 606 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Я пішов. 607 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Прощавай, Лав. 608 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Тео, чекай. 609 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Переклад субтитрів: Володимир Фатун