1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 -You'da daha önce… -Cary'yle Sherry bizimle yatmak istiyor. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Evliliğimizi açmak, bu kaçamak noktası kucağıma düşüyor olamaz. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Burada gömüldün kaldın. Saplantılısın. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Geri bırak artık, tamam mı? O öldü! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 Buradan defol git hemen! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Unutma. Partnerine bak. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Ama Love'ı istemiyorum. Bunların hiçbirini istemiyorum. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Tek istediğim sensin. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 -Natalie'yi senin için öldürdüm! -Kes! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Şimdi. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 Eş değiştirmek benim evliliğimin son nefesiolmalıydı, onların değil. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 Bu ikisi nasıl buradan sağ çıkacak? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Bana bilgi vermek ister misin? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Şu anda değil. Sağ ol tatlım. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Peki tatlım. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Bizi mor bayrağa taşımak zorunda kalacağım. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Saklıyorsun. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Anlaşıldı. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 Yarama bant yapıştırdığın için canım acıyordu. 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 Seni suçluyormuş gibi olmak istemedim. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Tanrım. Tatlım, duygularımı düşündüğün için teşekkür ederim. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Bizi yeşil bayrağa geri taşıyorum. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Biraz mor bayrakta kal. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 Öyle mi? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Şu pansumanı bir daha yap çünkü acayip acıyor. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Evet, sıkı dur. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Nefes al tatlım. Derin bir nefes al. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Bodrumumda bir çift ucube var. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Yine de, kendi tuhaf yöntemleriyle, 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Conrad'lar birbirlerinin en iyi yanlarını ortaya çıkarıyorlar. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 Love ve ben de birbirimizin bir yanını ortaya çıkarıyoruz. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 O yüzden buradan çıkmalıyım. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 Love'ın zihninde sonunda anlaştık 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 ve güçlüğü birlikte göğüsleyebiliriz. Bu da demek ki Love, tırnak içinde, 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 "Condrad'lardan nasıl kurtulacağımızı" bulmayı üstlendi. 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 Benim görevim de evimizi Rockwell mükemmeliyetstandartlarında onarmak. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Bettie Page aracılığıyla Rockwell, neyse. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 Hepsini oğlumun dikkatini çizgi filmine vermesini sağlamaya çalışarak yapıyorum. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Merak etme. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Bugünden sonra bunu asla yapmayacağız. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 OYNATMA LİSTESİ NATALIE'NİN SON GÜNÜ 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Hâlâ okunmamış. 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Neredesin Marienne? 45 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Bana bunun ötesinde bir hayat olduğunu hatırlatman lazım. 46 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 Sorun nedir? 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 Emziğini mi atıyorsun? Nerede? 48 00:03:52,565 --> 00:03:54,234 Huzur içinde uyu emzik. 49 00:03:54,984 --> 00:03:59,614 Sherry'yle Cary'nin seks oyuncaklarını da nasılatacağımı bulmalıyım. 50 00:03:59,697 --> 00:04:03,117 Bu felaket gecesi hiç olmamış gibi yapmalıyım. 51 00:04:05,954 --> 00:04:07,205 Bunları saklamalıyım. 52 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 İşe yarayabilirler. 53 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Ömür boyu yetecek çift taraflı dildolarının tersine, 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 onları yeterince gördüm. 55 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 Bu da ne be? 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 Yani dün gece daha kötü gidebilirdi, ha? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Siktir, artık bu bir Chekhov durumu, değil mi? 58 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Dokunursam kesinlikle ateşlenir. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Bu gerçek hayatta olur mu? 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Chekhov'un silahı kadar sık karşılaşılan bir edebi mecaz vardır: 61 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 Onu bırakırsan başka biri sana karşı kullanır. 62 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 O ikisinden… 63 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Chekhov makul bir adamdı, hemfikir olurdu. 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 En azından Henry olanları anlayamıyor. 65 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Onu korumaya çalışıyorum Marienne. 66 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Kimsenin bizi korumaya çalışmadığı şekilde. 67 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Şuna bakın. 68 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Hemşire Fiona? 69 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Günaydın. 70 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Günaydın Joseph. 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 İyi misin? 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Git, arkadaşlarınla oyna. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 Kim kendi Wheaties'ine işemiş? 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 Onunla çıkan şu adam onu incitiyor. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Bu konuda ne yapacaksın? Adamı dövecek misin? 76 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Hadi adamım. Annenle olanlardan sonra dersini almadın mı? 77 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 -Naber Dante? -Marienne'i gördün mü? 78 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 Ona ulaşamıyorum. 79 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 İşe gelmedi mi? 80 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Velayet davasından kötü bir haber aldığından endişeleniyorum. 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 -Kahretsin. -Umarım almamıştır. 82 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Ama o zaman, 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 nereye gittiğini biliyorum sanırım. 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Nereye, söyle. Gideyim. 85 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Tamam, bir dükkân var. 86 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Kendini çok kötü hissederken dışında oturur, 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 içeri girmeyi düşünürdü. 88 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Bir süredir bunu yapmadı. 89 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 -İçki dükkânı mı? -Oradaysa 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 seninle konuşmak istemez. 91 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Love'ın son pis işi yerine seninle olmalıydım. 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Seni yalnız bırakmamalıydım. 93 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Dante, biraz Henry'ye bakabilir misin? 94 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Tanrım. Evet. 95 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 -Küçük prensi buraya getir. -Sağ ol. Birazdan gelirim. 96 00:06:50,952 --> 00:06:53,371 Love kanıt temizlediğimi sanıyor. Bu vakit kazandırır. 97 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 GOODWILL'E GİDİYORUM. 98 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Geliyorum Marienne. Pişman olacağın bir şey yapma. 99 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Bunlar harika görünüyor. 100 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Teşekkürler. 101 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 Onun nesi var? 102 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Midesi ağrıyor, stresten. 103 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Ama gerçekten, bunlar işe yarar. 104 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 Cary? 105 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Teşekkürler Love. 106 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 İkiniz çok tuhaf davranıyorsunuz. 107 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Yani… 108 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 …bizi suçlayabilir misin? 109 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 Ya sen? Sen… 110 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 Sen iyi misin? 111 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Ben mi? 112 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Evet. 113 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Her dakikayı mektubuna harcamayı tercih ederdin, eminim. 114 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 Henry'nin okul müdürü için. 115 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Kahretsin, o bugüneydi. 116 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Yardım ederim demiştim. Sakıncası yoksa. 117 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 Ashman'a girmek istiyorsan seni desteklemesini sağlaman çok önemli. 118 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Oğlumun anaokuluna girmesi için sana mektup yazdırmam. 119 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Hayır! 120 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Love, baksana, şimdiden yanlış anladın. 121 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 Başvuru mektubu değil. 122 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 Oğlunu anaokuluna alacak müdür için 123 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 kendini tanıtma mektubu. 124 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 KONUŞMALIYIZ 125 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Hey, gerçek mi? 126 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 Bir anneden diğerine. 127 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 O bebeğin geleceğini asla tehlikeye atmam. 128 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 Ve inan bana, Ashman için tek bir şansın var. 129 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 SONRA. 130 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 KONU JOE. 131 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 Yani Matthew'da Joe'yla benim videomuz mu var? 132 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Kocanın sana kötü davranan bir pislik olduğunu düşünüyordum ama… 133 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 …artık, babamın sayesinde, kanıtı da var. 134 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 Yani insanların videolarını mı çekiyordu? 135 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Natalie'yi öldüreni bulmaya çalışıyor. 136 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Ona göre ben mi yaptım? 137 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 Ne? Hayır, tabii ki hayır. 138 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Yani, bilmiyorum. 139 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Ne düşündüğünü kim bilebilir? Kendinde değil ki. 140 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Video çekmiyor. 141 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 Sadece… Herkeste olan kameraların 142 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 çektiği görüntülere erişiyor. 143 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 -Bu ne be? -Tamam, bak. 144 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Beni evden attı. 145 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Theo… 146 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 Annemin lanet evine dönüyorum. 147 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Ben sadece… 148 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Gidip kendi işlerime bakacağım. 149 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Bilirsin işte, hayatıma bakacağım ve… 150 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 Benimle gelmeni istiyorum. 151 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Benimle kaç Love. 152 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Seni öyle önemsiyorum ki… 153 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Seni seviyorum. 154 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Buna dayanamıyorum. 155 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Gözlerime bak 156 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ve kocanın şiddet yanlısı olmadığını söyle. 157 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Tamam. 158 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Şöyle yapacağım: 159 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Gidip, 160 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 babamın evine gidip kamera görüntülerini alacağım. 161 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 Bu, Joe'nun bir pislik olduğunun kanıtı olacak. 162 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Mahkemeye sunulamaz 163 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 ve babamın başı derde girer, biliyorum 164 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ama Joe'yu onunla tehdit edebilirsin diyorum. 165 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Onunla defteri kapatmak için kullanabilirsin. 166 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Biliyorum. 167 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Bu büyük bir şey. 168 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Düşünmeliyim. 169 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Ben sana bakacağım. 170 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Söz veriyorum. 171 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 Tamam mı? 172 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 Artık seni incitemeyecek. 173 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Döneceğim. 174 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 Tamam. 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 KUYUMCU SADIE 176 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Siktir git baba. 177 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 İÇKİ 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Bu sana hiç layık bir şey değil. 179 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 Sana, burada olmayı hak ettiğini düşündüren her şeyi silmek istiyorum. 180 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 Burada ne işin var? 181 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Kitap kulübüm burada buluşuyor. 182 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 -Sen ne… -Dante. 183 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Endişelendik. 184 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 -Ne oldu? -Sanki lanet bir binadan 185 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 atlamak üzereymişim gibi konuşma benimle lütfen. 186 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 İçtin mi? 187 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 Bazen oturup kese kâğıdındaki buruşuklukları sayarım. 188 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Utandın. Seni böyle görmemi istemiyorsun. 189 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Yargıç aleyhine mi karar verdi? 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Şaşırdın mı? 191 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Ryan, kızımı benden alıyor. 192 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 -Savaşabilirsin… -New Jersey'e taşınıyorlar. 193 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Yeni bir iş teklifi almış, büyük bir fırsat, 194 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 kablolu TV haberleri ve 195 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 bundan daha kusursuz olabilir miydi? 196 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Orospu çocuğu. 197 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Bu işi mahkemeye geri taşımakla çok aptallık ettim. 198 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 -Açgözlülük ettim. -İstediğin her şeyi hak ediyorsun. 199 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Dahasını da. 200 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Evet. 201 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Dante'ye iyi olduğumu söyle. 202 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Bak. 203 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 İyiyim. 204 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Gidebilirsin. 205 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Anlıyorum. 206 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Benim de kendimden nefret ettiğim zamanlar var. 207 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Öyle ki zar zor dayanıyorum. 208 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Birini öldürdüm. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Küçükken. 210 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Anneme zarar veriyordu, onu vurdum. 211 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 Yetimhaneye öyle girdim. 212 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Yani peşini utancın bırakmadığı tek kişi 213 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 sen değilsin. 214 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Joe. 215 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 Sence başıma gelen tüm kötü şeyleri hak ediyor muyum? 216 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Hayır, tabii ki hayır. 217 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 -Çocuktun. -Annem öyle düşünmedi. 218 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 O zaman canı cehenneme. 219 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 O senin annendi. Ben asla… 220 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Aynen. 221 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Sen asla yapmazdın. 222 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Sen böyle bir annesin. 223 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Her gün 224 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 öyle bir şey yapabilecek olmamın gerçeğiyle boğuşuyorum. 225 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Yapmış olmaktan nefret ediyorum ama yaptım. 226 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 Ve bununla nasıl yaşayacağımı öğrenmek zorundayım. 227 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 Henry sayesinde bu mücadeleye değer. 228 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Evet. 229 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 Evet, bunu beklemiyordum. 230 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Evet, ben de. 231 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Sadece kızımı geri istiyorum. 232 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Bu işi çözeceksin. 233 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 Bizim gibi insanlar öyle yapar. 234 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Kimseye daha fazla zarar vermek istemiyorum. 235 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Veremezsin. 236 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 Ciddiyim. Evliliğim ne kadar kötü olursa olsun 237 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 bunun seninle ilgisi yok. 238 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 O iş oldu. 239 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Bitiriyorum. 240 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Senin için her şeyi yaparım. 241 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Sadece iste. İste benden. 242 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 Şimdi ne yapmam gerekiyor? 243 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Ne istiyorsun? 244 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Bu. 245 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Bu gerçek. 246 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Seninle rol yapmama gerek yok. 247 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Kendim oluyorum. Bu bizim başlangıcımız. 248 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Her şeyi düzeltmenin yolunu bulacağım ki, her gün böyle olsun. 249 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 BİR SORUNUMUZ VAR. 250 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Cary, düzgün yapmıyorsun. 251 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Parasempatik tepkiyi alamayacaksın. 252 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 Nabzımı düşürmeye çalışmıyorum. 253 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Ruh hâlimi hazırlamaya çalışıyorum. 254 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Ne? 255 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 Bizi buradan kaçıracak mısın? 256 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Sesinde kinaye hissettim. 257 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Yani, bir kafesteyim ve sen plank yapıyorsun. 258 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Bir planın var mı? 259 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Evet, önümüzde olan her şeyi kullanmak. 260 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 -Hayvani gücümü… -İlişkilerimizi. 261 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Love'la arkadaşlığını mı? 262 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Madem arkadaştınız, 263 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 niye sana bodrumundaki zindandan bahsetmedi? 264 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 -Selam Love. -Merhaba. 265 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Peki, benden isteyebilirdin. 266 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Telefonum elinde ya, 267 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 ikizlerime kampta oldukları her gün kontrol e-postası gönderiyorum. 268 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Tamam. Ben gönderirim. 269 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Çok teşekkürler. 270 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 Peki… Telefonuma niye bakmak istedin? 271 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 Sana tapan halkla, iletişime geçmeni 272 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 sağlamalıyım diye düşündüm. 273 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Plasenta çayı yapmayı öğrenmek için kent dışındasın, 274 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 internete bir süre bir şey koymayacaksın. 275 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Tanrım, çok zekisin Love. 276 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 -Stres altında bile ve… -Arkadaşım olmaya çalışma. 277 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Biz arkadaşız. 278 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Öyleydik, öyleyiz… Üzgünüm. Bu durumda seninle 279 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 -nasıl konuşacağımı bilmiyorum. -Niye konuşuyorsun ki? 280 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Çünkü hayatım tehlikede. 281 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 Ayrıca seni önemsiyorum, anlaşılan bu değişmedi. 282 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Sırlarının olduğunu hep biliyordum. 283 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Sadece niye bu kadar suskun olduğunu bildiğimi düşündüm. 284 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 Madre Linda'nın bir narsist yılan yuvası olmasından olabilir mi? 285 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Yani, evet, tabii. 286 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Çünkü narsistlik kontroldür. 287 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Kontrolünün olmadığını hissetmek ne kadar korkunç, biliyor musun? 288 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Özellikle de bir çocukla. 289 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 Ve… Bizi kontrol etmeye çalışmayan biri var mı Love? 290 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Diğer herkesten zeki olan iki kadındık. 291 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 İnsanlar buna katlanamıyor. 292 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 Yani, fenomen saçmalığım kusurlarımı seçebilmem demek oluyor. 293 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Ne eleştirilecek, hatta ne zaman görecekler. 294 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 Kendimi ve ailemi böyle koruyorum. 295 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Seni soktuğu duruma bak. 296 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 Evet. 297 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Şu da denilebilir: 298 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 Çocuklarım olduğunda kendi yaptığım bir kafese tıkıldım. 299 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 Hayır, evlendiğimde. 300 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 Ve bir noktada oyun hileli gibi geliyor insana. 301 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 Hepsi buydu ve… Gülünç şekilde kaçınılmazdı. 302 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Theo, beni onunla kaçmaya ikna etmeye çalıştı. 303 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Dalga geçiyorsun! 304 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Sana tümüyle âşık ve bunu biliyordum. 305 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 Yani bu çok iğrenç falan ama bence biraz seksi de. 306 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 Ayrıca Matthew'un Natalie'nin katilini bulmak için 307 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 güvenlik kamerası görüntülerini çaldığını da söyledi. 308 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Bir şey bulamayacak. 309 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Onu ortaya çıkar. 310 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 -Ne? -Ne demek istiyorsun? 311 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 Bloğumda. Evet, Matthew'un bizi izlediğini öğrendiğimizi 312 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 söylemelisin. Ucubenin teki. 313 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Onu ortaya çıkar. 314 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Benim fikrim bu. 315 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Aşkın ne olduğunu bildiğimi sanıyordum. 316 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Beck bir çocuktu. 317 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 Ya Love? Beni kandırarak olmadığı biri olduğunainandırdı. 318 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 Şükrettiğim tek şey, oğlumuzu dünyaya getirmesi 319 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 ve beni sana getirmesi. 320 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Sensin, Marienne. 321 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 Ah, olamaz. 322 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 LOVE CEVAPSIZ ARAMA VE SESLİ MESAJ 323 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Joe, Theo bilgi edinmiş. Mesajımı alır almaz beni ara. 324 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 Onu uzun süre kendi hâline bıraktım. 325 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Ne yaptığını Tanrı bilir… Conrad'lar ölmüştür. 326 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Belki de evimizi yakıp Matthew'un kafasını kırmıştır. 327 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Kahretsin Love. 328 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Kim o Joe? 329 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Joe… 330 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 Teşekkür ederim. 331 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Haklıydın. Juliette'ten yine vazgeçemem. 332 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 Annesinin onu terk edeceğini düşünmesine izin veremem. 333 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 O yüzden Madre Linda'dan ayrılacağım. 334 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Gidiyor musun? 335 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Peşlerinden New Jersey'e gideceğim arabada uyumam gerekse de 336 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 hamburger pişirmem ya da her ne gerekiyorsa. 337 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Seni kaybedeceğim. 338 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Buna pişman değilim. 339 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Güzel. 340 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Ama bunun sonumuz olmamasını nasıl sağlayabilirim? 341 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Evine git Joe. 342 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 En azından giysilerimi alabilir miyim? 343 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Bu adil olur sanırım. 344 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Plan bu değildi ama seni suçlayamam. 345 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Çözülmesi imkânsız bir sorunu çözmeye çalışıyorsun 346 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 ve o sorun Ryan. 347 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 Niye iş yerinde uyumuyorsun? Umurumda değil. 348 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Travis! 349 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Ne yaptın? 350 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Chekhov, seni pislik. Yapamam, değil mi? 351 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 Love'ın olmamı istediği adam bu. 352 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 Ama yine de bizim gibi insanlar bir yolunu bulur. 353 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Ryan ölmeli. 354 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 Bu kapıdaki kameramız mı? 355 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Evet, çekip çıkarttım. Henry nerede? 356 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 Dante ile birlikte. Misafirlerimizin ne zaman gideceğini bilmiyordum. 357 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Evet, kafam biraz karışıktı. 358 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Anlaşılan dost canlısı komşumuz aylardır herkesin güvenlik kamerasını 359 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 hackleyip duruyormuş. 360 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 -Kahretsin. -Evet. 361 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Karısının katilinin serbest olduğuna inanıyor. 362 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 Öyle mi? 363 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Evet ama Tanrı'ya şükür, Sherry Conrad bunu öğrenip 364 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 yarım saat önce bunu bloğuna yazdı. 365 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Love'ın tüm bunları iyi becerdiği söylenmeli. 366 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Anlat lütfen. 367 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Bunları öğrenip Cary ile 368 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 adını vermedikleri bir yere kaçmışlar gibi görünüyor. 369 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 Şehirde kıyamet koptu. 370 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Korkutucu şekilde iyi. 371 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Engler'ın evine üşüşen takım elbiselileri de açıklar bu. 372 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 En iyi tahminle, yaptığı inanılmaz derecede yasa dışı işleri 373 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 örtbas etmeye çalışan avukatlardır. 374 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Sahiden meşgulmüşsün. 375 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 Evet. Senin gibi anlaşılan. 376 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Kahretsin. Kaderine razı ol. 377 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 Ev harika görünüyor. 378 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Yeni gibi, değil mi? 379 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 İyi bir ekibiz, değil mi? 380 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 En kötü şekliyle. 381 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Siktir. 382 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 -Ne… Bu ne? -Anton mezarında kıkırdıyor. 383 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 Onu Cary'nin eşyalarının arasında buldum. 384 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 -Cary'nin mi? -Evet. 385 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 O psikopat evimize silah mı getirmiş? 386 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Bu insanlar sandığımdan da manyakmış. 387 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Peki. 388 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Harika. Buna cinayet-intihar süsü verebiliriz. 389 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Daha önce işe yaradı. 390 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Dediğine bak. Evliliğimiz ne kadar önce bitseo kadar iyi. 391 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Aklın yolu… 392 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Tamam. 393 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 Sileyim mi? Seni duydum. 394 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 Beni dinlemiyorsun çünkü öyle demedim. 395 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Bunu açıklığa kavuşturmalıyız. 396 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Topladığın her şeyi kendi iradenle ve tek başına sileceksin. 397 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 Ve her şeyi atacağım çünkü 398 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 kahretsin, daha da ilerlemiş gibi hissettim. Anladım. 399 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Selam, pardon, şarjımı aramaya gelmiştim. 400 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 Biraz daha zaman ver bana lütfen. 401 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Aklından çıkmayan şeyi göster bana. 402 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Dahası varsa yardım etmek için elimden geleni yaparım. 403 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Komşularıma güvenmiyorum. 404 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 -Joe normal görünüyor ama karısı. Love. -Quinn. Tabii. 405 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Evet, Love, Natalie'yi kaybolduğu gün gördü ve onda bir tuhaflık var. 406 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Tamam, bakalım. 407 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Nat geliyor sonra içeri giriyor… 408 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 Sonra arabasıyla gidiyor. Neyi kaçırdım? 409 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Orada bir süre kaldı sonra çıktı. 410 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Bir saniye kayıp 411 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 ve o mantoyu giymiş, şapkayı takmış ve… 412 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Devam et. Sence o Natalie değil mi? 413 00:27:31,900 --> 00:27:33,234 Nasıl duyuluyor, farkındayım. 414 00:27:33,318 --> 00:27:36,237 Peki, o Natalie değil. O, onu öldüren Quinn, 415 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 bio veriyi yok etmek için yüzüğünü kırdı, bunları mola yerinde yaptı, 416 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 arabasını bıraktı ve bir de 417 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 Gil Brigham'ı öldürdü. 418 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 Onu cinayetle suçlamak için intihar süsü verdi. 419 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 -Deniyorum… -Nasıl duyulduğunun farkındayım. 420 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 Ya da Natalie, sırları olan kusurlu ama güzel bir insandı. 421 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Bir yanı senin düşündüğün gibi değildi. 422 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Buna inanmıyorum, tamam mı? Asla da inanamam. 423 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Sadece düşünüp duruyorum. Daha dikkatli bakarsam göreceğim. 424 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Peki, bu işi iyice araştırdın. Yanılıyor muyum? 425 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 Bu hissinin seni, şirketi, bu aileyi yok etmesine 426 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 izin verip vermeyeceğine karar vermelisin. 427 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 Bu insanlar senin peşinde. Her şey yok edilmeli. 428 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 TÜM VERİ KAYBOLACAK! 429 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 SÜRDÜR? E 430 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Doğru olanı yaptın. 431 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Ee… Joe'yu pek görmedim. 432 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 Şey yapabilir misin… 433 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Ona yenisini getiririm. 434 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Peki. 435 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Tanrım. Biliyor musun, bu haksızlık. 436 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 Tüm bunlar. Bu durumda olmamızın sebebi 437 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 Joe aslında. 438 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Natalie'ye yaptığını 439 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 Engler'lar internet bağlantını çalıyor diye yapmadın. 440 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Bana ne kadar kopuk hissettiğini anlatmaya çalışıyordun. 441 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Elbette. 442 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Kocan başka birini beceriyor sen ne, 443 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 bez değiştirirken mi? 444 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Sherry, kapat çeneni. 445 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 O nerede şimdi? 446 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 Canı cehenneme. Hiç şansı olmayan bir evliliği düzeltmene izin verdiği için. 447 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 -Yavaş ol tatlım! -O benim silahım mı? 448 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Otur ve sessiz ol. 449 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Yeni kurallar. Biriniz bunu alıp diğerini vuracak. 450 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Hayatta kalan serbest kalır. 451 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 -Sen delirdin mi? -Dur, ne? 452 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Evliliğiniz o kadar mükemmelse birlikte kalın, birlikte ölün. 453 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 NEREDESİN? 454 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Bu sana mücadele ettiğimi söylediğim tarafım. 455 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Reddetmem gereken bir şey olmadığını adamlarla ormana giderek öğrendim. 456 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 Doğru sebeplerle kucaklanabilir. 457 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 -Teşekkürler. -Sağ ol. 458 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Yakın zamanda kazandığı zaferlerle başarılı olan birine benziyor. 459 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Büyük yeni bir iş, tam velayet. 460 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Cary Conrad'ın karaborsa sakinleştiricisi sayesinde 461 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 Ryan'ın kan tahlili hikâyeyi anlatacak, iblislerden kaçan adamın hikâyesi. 462 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 Maalesef iblisler kazandı. 463 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Araştırmamdan biliyorum ki, Ryan merdiven çıkmanın 464 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 ömrünü uzatacağını düşünen manyaklardan. 465 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 İstihzaya bakın. 466 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Bir dakika, nereye gidiyor? 467 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 Asansöre, seni tembel pislik herif. 468 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 Beni mi izliyorsun pislik? 469 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Siktir. 470 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Dalga geçiyor olmalısın. Eski karım mı istedi bunu Kütüphane Joe? 471 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 -Hayır, ben. -Hayır mı? Peki. 472 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 -Yüksek sesle konuş. Duyamıyorum. -Konuşmak istiyorum. 473 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 Konuşmak mı? Sahi mi? 474 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Bununla mı? 475 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Yeni kinaye: Keşke Chekhov'un silahı olsa da ateşlesem. 476 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Polisi arayacağım. 477 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Harika. Arabandaki uyuşturucuları anlatırım. 478 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 O sürtüğe söyle, seni öldürmediğim için şanslı. 479 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 Anladın mı? 480 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Doz aşımı yapamıyoruz 481 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 ama çok sarhoştu, kenara çok yaklaştı, 482 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 trajik şekilde düştü. 483 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Hepsi olur, bu alçak şey olmadıkça… 484 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 Hayatta mı? 485 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Tek kişi şavasana duruşunu bozarsa 20 yıldan müebbete kadar hapis yerim. 486 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 Sen bunu yapamazsın. 487 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Bu onun için. 488 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Hırsızlık cinayeti olmak zorunda. 489 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 Aman tanrım. Yardım edin! 490 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 -Hep şavasana duruşunu koru. -İmdat! Biri 911'i arasın! 491 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 OYNATMA LİSTESİNİ BAŞLAT? 492 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 Orada ne yapıyorsun? 493 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 KUYUMCU SADIE 494 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Bu ne be? 495 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 Aman tanrım. 496 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Selam. Love Quinn-Goldberg'e ulaştınız. 497 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Lütfen mesaj bırakın, size en kısa zamanda geri dönerim. 498 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Love, selam, benim. Neredesin? Hemen konuşmalıyız. 499 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 Bu kurşungeçirmez diye bir şey yok. 500 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 Sence öyle olmasa bize silah verir miydi? 501 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Tanrım, şu işi bitirir misin artık? 502 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Tatlım, elimden geleni yapıyorum. 503 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 Çözünür lif olmadan sen nasıl kabız olmadın, bilmem. 504 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 Biliyor musun Sher, sanki trendeymişiz gibi. 505 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Durağımıza ulaşacağız ve kapı birden açılacak. 506 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Evet. Çünkü bir salak gibi duvarlara tırmanmıyorum. 507 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Ah, evet. 508 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Çünkü benim bokumun tersine senin planın gerçekten işe yarar olduğunu kanıtladı. 509 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Kimse yok mu? 510 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 Love? 511 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 Burada mısın? 512 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 Love? 513 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Love? 514 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Aslında, 515 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 çocukları düşünmeye başlamamız gerek. 516 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Gerçekten geleceklerini düşünmeliyiz. 517 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 Bu benim serbest kalmam için bir argüman değil sadece. 518 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Bir dakika… 519 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 Çocuklar için en iyisini düşünmek niye senin lehine bir argüman olsun? 520 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 Cole'un coğrafya öğretmeninin adı ne? 521 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Monica. 522 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Monica matematik öğretmeni. 523 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 Kimin coğrafya öğretmeni olur? Kimsenin! 524 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 Sana ne diyeceğim. 525 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 Hangi ebeveynin yaşayacağını müzakere etmeyeceğiz! 526 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 Canı cehenneme. 527 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 -Ne yapıyorsun? -Geri çekil! 528 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 Tanrım, adam bunun bir motor bloğunu deleceğini söylemişti. 529 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Kulağımı… 530 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 …vurdun. 531 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Aman tanrım. 532 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Hassiktir. Bırak… 533 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 -Bırak bakayım. -Benden uzak dur. 534 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 -Kafa travmasını bilirim. -Dur. 535 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Benden uzak dur tatlım! 536 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 Hey! 537 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Hey. 538 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Onlar katil Theo! 539 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Gil'i de öldürdüklerini düşünüyoruz. Her şeyin suçunu ona attılar. 540 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Bir dakika. Love nerede? 541 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 -"Love nerede?" ne demek? -Theo, işin yarısı o. 542 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Aptal olma! 543 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Kocasını üvey annenle yakalayıp üvey anneni öldürdü. 544 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 Şimdi yarım saat uzaklıktaki anaokulu müdürüne mektup götürüyor. 545 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 Bodrumunda iki insan kilitli değilmiş gibi. 546 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Her an dönebilir. 547 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 Şu anda sana yalan söyleyecek bir pozisyonda değilim, değil mi? 548 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 -Bizi çıkar Theo. -Hayır. Durumunu bilmiyorsunuz. 549 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 -Natalie'yi Joe öldürdü. -Onu Joe öldürmedi be! 550 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Bizi çıkar! Hemen! Anahtarı bul! 551 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Bizi dışarı çıkar! 552 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Öldüğüne asla inanmayacaksın. 553 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 Ryan gibi insanlar ölmediğinden değil, 554 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 ikinci bir şans hak etmediğini sana öğrettiği için ama hak ediyorsun. 555 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 İkimiz de ediyoruz. 556 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 Bu konuda kötü hissetmiyorum. 557 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Love'ın yaptığı gibi bir şey değil bu. O deli ve fevri. 558 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Ama gerçek kötülüğün icabına bakılmalı 559 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 ve bu iyi insanlara zarar vermesi için onu canlı bırakarak yapılmaz. 560 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 Selam, mesele Fiona. 561 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 Bir şey oldu. 562 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Selam. Henry'yi uyutmalı mıyım acaba? 563 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 Joe ne zaman gelir, bilmiyorum. Bana haber ver. Acelesi yok. 564 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 Ne? 565 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Selam Dante. Evet, ona baktığın için çok teşekkürler. 566 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 İzin ver Joe'ya da sorayım. Ona ulaşamazsam seni hemen ararım. 567 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Teşekkürler. 568 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 Siktir. Beni korkuttun. 569 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 Ne yapıyorsun? 570 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Hiç, hiçbir şey. 571 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 O anahtar mı? 572 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Doğru olmadığını biliyorum. 573 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 Conrad'ların senin yaptığını söylediği şeyin. 574 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 Conrad'lar ne yaptığımı söyledi? 575 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Natalie'yi öldürdüğünü. 576 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Kaybolduğu günün kamera görüntülerini buldum. 577 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Joe yapmış. 578 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Onun ne olduğunu biliyorum. Artık onu korumak zorunda değilsin. 579 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Gitmelisin. 580 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Madre Linda'dan ayrılıp asla geri dönmemelisin. 581 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 O zaman benimle gel. 582 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 Yapamam. 583 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Onlar ailem. 584 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 Birbirimizi… 585 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 …bir daha asla… 586 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 …göremeyiz. 587 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Bana söz vermelisin. 588 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Theo, bana söz vermen gerek. 589 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 Peki. 590 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Söz veriyorum. 591 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Nasıl istersen. 592 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 Tamam. 593 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 Peki, artık gitmelisin. 594 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Bana anahtarı geri vermelisin. 595 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 -Ya… Sen ne… -Hayır. Merak etme. 596 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Sen gider gitmez onları serbest bırakacağım. 597 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Tabii. 598 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 Tamam. 599 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Gidiyorum. 600 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Elveda Love. 601 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Theo, bekle. 602 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal