1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 ‎- ความเดิมตอนที่แล้ว ‎- แครี่กับเชอร์รี่อยากนอนกับเรา 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 ‎การแต่งงานแบบเปิด ช่องโหว่นี้ ‎จู่ๆ ก็หล่นลงบนตักผมงั้นเหรอ 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 ‎พ่อฝังตัวเองอยู่ในนั้น หมกมุ่น 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 ‎ทำใจได้แล้ว เข้าใจไหม เธอตายแล้ว 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 ‎ไสหัวออกไปซะ 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 ‎จำไว้นะ มองหน้าคู่ของคุณ 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 ‎แต่ผมไม่ต้องการเลิฟ ผมไม่ต้องการอะไรเลย 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 ‎ผมต้องการแค่คุณ 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 ‎- ฉันฆ่านาตาลีให้คุณ ‎- หุบปากซะ 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 ‎ลุย 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 ‎เซ็กซ์หมู่ควรเป็นลมหายใจเฮือกสุดท้าย ‎ของพวกเรา ไม่ใช่ของพวกเขา 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 ‎สองคนนี้จะมีชีวิตรอดออกไปได้ยังไงกัน 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 ‎คุณอยากรายงานฉันไหม 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 ‎ไม่ครับ ไม่ ขอบคุณนะ ที่รัก 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 ‎ค่ะ ที่รัก 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 ‎ฉันต้องเลื่อนเราเป็นธงม่วงนะคะ 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 ‎คุณกำลังเก็บความรู้สึกอยู่ 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 ‎รู้แล้ว 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 ‎ผมเจ็บเพราะคุณเอาผ้ามาปิดแผลผม 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 ‎ผมไม่อยากฟังดูเหมือนผมโทษคุณ 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 ‎โอ้ พระเจ้า ที่รัก ‎ขอบคุณที่เป็นห่วงความรู้สึกฉันนะคะ 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 ‎เรากลับไปใช้ธงเขียวได้แล้ว 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 ‎ใช้ธงม่วงก่อนสักครู่นะ 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 ‎เหรอคะ 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 ‎ลองติดผ้าปิดแผลใหม่นะเพราะมันโคตรเจ็บเลย 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 ‎ค่ะ ได้ เตรียมตัวนะ 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 ‎หายใจค่ะ ที่รัก หายใจเข้าลึกๆ 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 ‎ผมขังพวกประหลาดๆ ไว้ในห้องใต้ติน 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 ‎แต่ก็ประหลาดในแบบของพวกเขา 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‎พวกคอนแรดเผยสิ่งที่ดีที่สุดของกันและกันออกมา 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 ‎แต่ว่าเลิฟกับผม ‎เราเผยบางสิ่งของกันและกันออกมา 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 ‎ผมเลยต้องออกไป 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 ‎ในความคิดของเลิฟ ‎ในที่สุดก็เราเข้าใจตรงกันแล้ว 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 ‎และสามารถเผชิญหน้ากับความต่าง ‎ได้อย่างสามัคคีซึ่งแปลว่าเลิฟถือโอกาส 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 ‎หาวิธีที่จะ เครื่องหมายคำพูด ‎"กำจัดพวกคอนแรด" 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 ‎และผมมีหน้าที่เก็บบ้าน ‎ให้กลับไปอยู่ในสภาพไร้ที่ติเหมือนร็อกเวล 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 ‎ร็อกเวลในแบบของเบตตี้ เพจน่ะ 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 ‎ขณะที่พยายามให้ลูกชายของผม ‎สนใจการ์ตูนของเขา 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 ‎หลังจากวันนี้ไป เราจะไม่ทำแบบนี้กันอีก 42 00:02:53,006 --> 00:02:54,924 ‎(นาตาลี อิงเกลอร์) 43 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 ‎(นาตาลี อิงเกลอร์) 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,020 ‎(เลิฟ ควินน์-โกลด์เบิร์ก) 45 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 ‎(รายการวิดีโอ - วันสุดท้ายของนาตาลี) 46 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 ‎ยังไม่ได้อ่านเลย 47 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 ‎คุณอยู่ไหน แมริแอนน์ 48 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 ‎ผมต้องการให้คุณย้ำเตือนผมว่า ‎มีชีวิตอื่นนอกเหนือจากที่นี่ 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 ‎เป็นอะไร 50 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 ‎จุกหลอกร่วงเหรอ หายไปไหนแล้วล่ะ 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 ‎ไปสู่สุคตินะ จุกหลอก 52 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 ‎และผมต้องหาทางทิ้งกองเซ็กซ์ทอย ‎ของเชอร์รี่และแครี่ 53 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 ‎ทำให้ดูเหมือนว่าคืนหายนะนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 ‎ผมควรเก็บของพวกนี้ไว้ 55 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 ‎อาจมีประโยชน์ 56 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 ‎ไม่เหมือนคลังดิลโดสองหัว ‎ที่เยอะจนใช้ได้ตลอดชีวิต 57 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 ‎ผมเห็นของพวกนี้จนเอียนแล้ว 58 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 ‎นี่มันอะไรกัน 59 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 ‎แปลว่าเมื่อคืนนี้อาจแย่กว่านี้ได้อีกเหรอ 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 ‎เวรเอ๊ย นี่คือสถานการณ์เชคอฟใช่ไหม 61 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 ‎ถ้าผมแตะต้องมัน ผมมั่นใจว่ามันลั่นแน่ 62 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 ‎มันใช้กับชีวิตจริงได้หรือเปล่านะ 63 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 ‎แต่มีคำอุปมาหนึ่งที่โผล่มาบ่อย ‎พอๆ กับปืนของเชคอฟ 64 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 ‎ที่ว่าถ้าคุณทิ้งมันไป ก็จะมีคนอื่นใช้มันกับคุณ 65 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 ‎ทั้งสองทางเลือกนี้... 66 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 ‎เชคอฟเป็นคนที่มีเหตุผล เขาคงเห็นด้วย 67 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 ‎อย่างน้อยเฮนรี่ก็ไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 68 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 ‎ผมพยายามจะปกป้องเขานะ แมริแอนน์ 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 ‎อย่างที่ไม่มีใครพยายามจะปกป้องเรา 70 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 ‎ดูนี่สิ 71 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 ‎พยาบาลฟิโอนา 72 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 73 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 ‎อรุณสวัสดิ์ โจเซฟ 74 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 ‎คุณสบายดีไหม 75 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 ‎ไปเล่นกับเพื่อนสิ 76 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 ‎ใครทำเธออารมณ์เสียน่ะ 77 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 ‎ผู้ชายที่เธอคบทำร้ายเธอ 78 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 ‎นายจะทำยังไงกับมันล่ะ จะซ้อมเขาหรือไง 79 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 ‎ไม่เอาน่า พวก นายไม่ได้บทเรียน ‎เรื่องแม่ของนายคราวก่อนเหรอ 80 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 ‎(ดันเต) 81 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 ‎- ดันเต ว่าไงครับ ‎- คุณเห็นแมริแอนน์ไหม 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 ‎ผมติดต่อเธอไม่ได้ 83 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 ‎เธอไม่ได้ไปทำงานเหรอ 84 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 ‎ผมกังวลว่าเธอได้ข่าวร้าย ‎เรื่องการพิจารณาสิทธิ์เลี้ยงดูน่ะ 85 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 ‎- เวรกรรม ‎- หวังว่าไม่นะ 86 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 ‎แต่ถ้าจริง 87 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 ‎ผมอาจรู้ว่าเธอไปที่ไหน 88 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 ‎บอกผมมา ผมไปได้ 89 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 ‎เอาละ มีร้านหนึ่ง 90 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 ‎เวลาที่เธอรู้สึกแย่มากๆ เธอจะนั่งข้างนอก 91 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 ‎และเอาความสุขเข้าตัว 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 ‎เธอไม่ได้ทำแบบนี้มาสักพักแล้ว 93 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 ‎- ร้านเหล้าเหรอ ‎- ถ้าเธออยู่ที่นั่น 94 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‎เธอจะไม่อยากคุยกับคุณ 95 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 ‎ผมควรอยู่กับคุณ ไม่ใช่ปัญหาล่าสุดของเลิฟ 96 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 ‎ผมไม่น่าทิ้งคุณไว้คนเดียวเลย 97 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 ‎นี่ ดันเต คุณช่วยดูเฮนรี่ให้ผมสักเดี๋ยวได้ไหม 98 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 ‎โอ้ พระเจ้า ได้สิ 99 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 ‎- พาเจ้าชายน้อยมาที่นี่เลย ‎- ขอบคุณครับ เดี๋ยวผมไป 100 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 ‎เลิฟคิดว่าผมกำลังทำลายหลักฐาน คงมีเวลา 101 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 ‎(เอาของไปบริจาคที่กู๊ดวิล) 102 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 ‎ผมมาแล้ว แมริแอนน์ ‎อย่าทำอะไรที่คุณจะเสียใจทีหลังนะ 103 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 104 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 ‎น่าทานมากเลยค่ะ 105 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 ‎ขอบคุณนะ 106 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 ‎เขาเป็นอะไรน่ะ 107 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 ‎โรคกระเพาะน่ะ เครียด 108 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 ‎แต่พูดตามตรงนะ พวกนี้น่าจะช่วยได้ 109 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 ‎แครี่ 110 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 ‎ขอบคุณครับ เลิฟ 111 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 ‎คุณสองคนทำตัวโคตรแปลกเลย 112 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 ‎ฉันหมายถึง... 113 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ‎คุณโทษเราได้เหรอ 114 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 ‎แล้วคุณล่ะ คุณ... 115 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 ‎สบายดีหรือเปล่า 116 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ‎ฉันเหรอ 117 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 ‎ค่ะ 118 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณอยากใช้เวลาทุกนาที ‎เขียนจดหมายนั่น 119 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 ‎สำหรับครูที่ปรึกษาของเฮนรี่ไง 120 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 ‎เวรเอ๊ย ต้องส่งวันนี้นี่ 121 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 ‎ฉันบอกว่าฉันจะช่วยนะ ถ้าคุณสบายใจ 122 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 ‎มันสำคัญมากที่จะให้เธออยู่ข้างคุณ ‎ถ้าคุณอยากเข้าแอชแมน 123 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 ‎ฉันไม่ให้คุณเขียนจดหมายช่วยลูกชายฉัน ‎เข้าโรงเรียนเตรียมอนุบาลหรอก 124 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ‎เปล่านะ 125 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 ‎เลิฟ ฟังนะ คุณเข้าใจผิดแล้ว 126 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 ‎มันไม่ใช่จดหมายสมัครเรียน 127 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 ‎มันคือจดหมายแนะนำตัว 128 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 ‎สำหรับครูที่ปรึกษาที่จะรับลูกชายคุณเข้าโรงเรียน 129 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 ‎(เราต้องคุยกัน) 130 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 ‎นี่ ความจริงนะ 131 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 ‎จากแม่สู่แม่ 132 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 ‎ฉันไม่มีวันทำลายอนาคตของเด็กคนนั้นเด็ดขาด 133 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 ‎และเชื่อฉัน คุณมีโอกาสแค่ครั้งเดียวที่แอชแมน 134 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 ‎(ไว้ก่อน) 135 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 ‎(เรื่องโจ) 136 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 ‎แมทธิวมีวิดีโอของโจกับฉันเหรอ 137 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 ‎ผมนึกมาตลอดว่าสามีของคุณ ‎เป็นนักเลงเฮงซวยแต่... 138 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 ‎ตอนนี้ เพราะพ่อของผม เรามีหลักฐานแล้ว 139 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 ‎แปลว่าเขาทำแบบนี้มาตลอดเลยเหรอ ‎บันทึกภาพคน 140 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 ‎เขาพยายามหาว่าใครฆ่านาตาลีน่ะ 141 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 ‎เขาคิดว่าเป็นฝีมือฉันเหรอ 142 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 ‎อะไรนะ เปล่า ไม่หรอก ไม่ใช่แน่ๆ 143 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 ‎คือแบบ ไม่รู้สิ ผมไม่รู้ 144 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 ‎ใครจะรู้ว่าเขาคิดอะไรอยู่ ‎เขาไม่ค่อยสู้ดีเท่าไหร่ 145 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ‎เขาไม่ได้บันทึกภาพคนนะ 146 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 ‎เขาแค่... เขาแค่เข้าถึงวิดีโอ 147 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 ‎จากกล้องที่ทุกคนมีอยู่แล้ว 148 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 ‎- อะไรนะ ‎- เอาละๆ ฟังนะ 149 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 ‎เขาไล่ผมออกจากบ้าน 150 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 ‎ธีโอ... 151 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 ‎ผมไม่กลับไปบ้านของแม่ผมแน่ 152 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 ‎ผมแค่... 153 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 ‎ผมจะไปตามทางของผม 154 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 ‎รู้ไหม ไปใช้ชีวิต และ... 155 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 ‎ผมอยากให้คุณมากับผม 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 ‎หนีไปกับผมนะ เลิฟ 157 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 ‎ผมห่วงใยคุณ แบบว่า... 158 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 ‎ผมรักคุณนะ 159 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 ‎ผมทนไม่ไหวแล้ว 160 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 ‎มองตาผมนะ... 161 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ‎แล้วบอกผมว่าสามีของคุณไม่ใช่คนรุนแรง 162 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 ‎เอาละ 163 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 ‎เราจะทำแบบนี้นะ 164 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 ‎ผมจะไป 165 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 ‎ผมจะกลับไปบ้านของพ่อแล้วเอาวิดีโอนั้นมา 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 ‎มันจะเป็นหลักฐานพิสูจน์ว่าโจมันชั่ว 167 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 ‎ผมรู้ว่ามันเอาไปใช้เป็นหลักฐานไม่ได้ 168 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 ‎และผมรู้ว่าพ่อผมจะโดนเล่นงานหนักเลย 169 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ‎แต่ผมว่าจะใช้มันขู่โจ 170 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 ‎คุณใช้มันเพื่อไปเริ่มต้นใหม่ได้ 171 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 ‎ผมรู้ 172 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 ‎ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 173 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 ‎ฉันต้องคิดดูก่อน 174 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 ‎ผมจะดูแลคุณเอง 175 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 ‎ผมสัญญา 176 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 ‎ตกลงไหม 177 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 ‎เขาจะไม่ทำร้ายคุณอีก 178 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 ‎เดี๋ยวผมมานะ 179 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 ‎ค่ะ 180 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 ‎(ร้านเพชรเซดีส์) 181 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 ‎ไอ้พ่อเฮงซวย 182 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 ‎(ร้านเหล้า) 183 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 ‎คุณไม่คู่ควรกับที่นี่เลย 184 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 ‎ผมอยากลบทุกอย่างที่ทำให้คุณคิดว่า ‎คุณสมควรมาที่นี่ 185 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 186 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 ‎เวรกรรม ชมรมหนังสือผมนัดที่นี่น่ะ 187 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ‎- คุณทำอะไร... ‎- ดันเต 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 ‎เราเป็นห่วงน่ะ 189 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ได้โปรดอย่าพูดกับฉัน 190 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 ‎ด้วยน้ำเสียงที่เหมือนกับว่าฉันกำลังจะกระโดดตึก 191 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 ‎คุณเคยทำแล้วเหรอ 192 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 ‎บางครั้งฉันแค่ชอบนั่งนับรอยย่นบนถุงกระดาษน่ะ 193 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 ‎คุณอาย คุณไม่อยากให้ผมเห็นคุณในสภาพนี้ 194 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 ‎ผู้พิพากษาตัดสินแย้งคุณเหรอ 195 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 ‎คุณแปลกใจไหมล่ะ 196 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 ‎ไรอันจะพรากเธอไปจากฉัน 197 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 ‎- คุณสู้ได้... ‎- พวกเขาจะย้ายไปนิวเจอร์ซีย์ 198 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 ‎เขาได้งานใหม่ โอกาสครั้งใหญ่ 199 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 ‎ข่าวช่องเคเบิลและ... 200 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 ‎มันสมบูรณ์แบบกว่านี้ได้อีกไหม 201 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 ‎ไอ้เฮงซวย 202 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 ‎ฉันโง่เองที่เอามันกลับไปในศาล 203 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 ‎- ฉันโลภมากไป ‎- คุณสมควรได้รับทุกอย่างที่คุณต้องการ 204 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 ‎และอีกมาก 205 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 ‎ค่ะ 206 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 ‎ไปบอกดันเตนะว่าฉันสบายดี 207 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 ‎ฟังนะ 208 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 ‎ก็ได้ 209 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 ‎คุณไปได้แล้ว 210 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 ‎ผมเข้าใจ 211 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 ‎มีหลายครั้งที่ก็ผมเกลียดตัวเอง... เหมือนกัน 212 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 ‎เกลียดจนทนไม่ไหวเลยละ 213 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 ‎ผมฆ่าคนคนหนึ่ง 214 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 ‎ตอนผมเด็กๆ 215 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 ‎เขาทำร้ายแม่ผม ผมเลยยิงเขา 216 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 ‎ผมเลยได้เข้าสถานสงเคราะห์ 217 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 ‎ฉะนั้นไม่ได้มีแค่คุณคนเดียว 218 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 ‎ที่โดนความอับอายหลอกหลอน 219 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 ‎โจ 220 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 ‎คุณคิดว่าตอนนี้ผมสมควรได้รับสิ่งแย่ๆ ‎ที่เกิดขึ้นกับผมหรือเปล่า 221 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 ‎ไม่เลยค่ะ 222 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 ‎- คุณเป็นเด็กนะ ‎- แม่ผมไม่รู้สึกแบบนั้น 223 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 ‎ก็ช่างหัวเธอปะไร 224 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 ‎เธอคือแม่ของคุณ ฉันไม่มีวัน... 225 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 ‎นั่นแหละ 226 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 ‎คุณจะไม่มีวัน 227 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 ‎นั่นคือแม่ที่คุณเป็น 228 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 ‎ผมดิ้นรน... 229 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 ‎ทุกวันกับความจริงที่ว่า ‎ผมสามารถทำเรื่องแบบนั้นได้ 230 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 ‎ผมเกลียดที่ผมทำมันลงไป แต่ผมทำไปแล้ว 231 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 ‎และผมต้องหาวิธีอยู่กับมันให้ได้ 232 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 ‎และเฮนรี่ทำให้มันคุ้มค่า 233 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 ‎ครับ 234 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 ‎ใช่ และผมนึกไม่ถึงเลย 235 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 ‎ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 236 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 ‎ฉันแค่อยากได้เธอคืนมา 237 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 ‎คุณจะหาทางได้ครับ 238 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 ‎นั่นคือสิ่งที่คนอย่างเราทำ 239 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 ‎ฉันไม่อยากสร้างปัญหาเพิ่มแล้ว 240 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 ‎ไม่หรอก 241 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 ‎ผมพูดจริงนะ ‎ถึงแม้ว่าชีวิตแต่งงานของผมจะพังแค่ไหน 242 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 ‎มันไม่เกี่ยวอะไรกับคุณเลย 243 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 ‎มันจบแล้ว 244 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 ‎ผมจะจบมัน 245 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 ‎ผมทำทุกอย่างเพื่อคุณได้ 246 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 ‎ก็แค่ บอกมา บอกผมมา 247 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 ‎ตอนนี้ฉันต้องทำยังไงล่ะ 248 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 ‎คุณต้องการอะไร 249 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 ‎นี่ 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 ‎นี่คือเรื่องจริง 251 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 ‎ผมไม่ต้องเสแสร้งกับคุณ 252 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 ‎นี่คือตัวจริงของผม นี่คือจุดเริ่มต้นของเรา 253 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 ‎ผมจะหาวิธีแก้ไขทุกอย่าง ‎เพื่อให้นี่เป็นทุกๆ วันของเรา 254 00:15:57,748 --> 00:16:00,125 ‎(เลิฟ) 255 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 ‎(เรามีปัญหาแล้ว) 256 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 ‎แครี่ คุณผิดจังหวะนะ 257 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 ‎พาราซิมพาเทติกไม่ตอบสนองหรอกแบบนี้ 258 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 ‎ผมไม่ได้จะลดอัตราการเต้นของหัวใจ 259 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 ‎ผมอยากเข้าถึงสถานะพร้อม 260 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 ‎อะไร 261 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 ‎คุณจะพังที่นี่พาเราออกไปเหรอ 262 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 ‎ผมรู้สึกถึงน้ำเสียงบางอย่างนะ 263 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 ‎ก็ฉันอยู่ในกรงและคุณแพลงก์อยู่ 264 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 ‎คุณมีแผนหรือเปล่าล่ะ 265 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 ‎ค่ะ ใช้ทุกอย่างที่เรามี 266 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 ‎- ความแข็งแรงของผม... ‎- ความสัมพันธ์ของเรา 267 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 ‎ความสัมพันธ์ของคุณกับเลิฟเหรอ 268 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 ‎ถ้าคุณสองคนเป็นเพื่อนกัน 269 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 ‎ทำไมเธอไม่บอกคุณเรื่องคุกใต้ดินนี้ล่ะ 270 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 ‎- สวัสดีค่ะ เลิฟ ‎- สวัสดี 271 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 ‎นี่ ถามกันดีๆ ก็ได้นะ 272 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 ‎ไหนๆ คุณก็เข้าโทรศัพท์ฉัน 273 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 ‎ฉันส่งอีเมลเช็กคู่แฝดที่ค่ายทุกวัน 274 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 ‎ค่ะ ได้ เดี๋ยวฉันจะส่งให้นะ 275 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 ‎ขอบคุณมากค่ะ 276 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 ‎แล้ว... ทำไมคุณถึงอยากเข้าโทรศัพท์ฉันล่ะ 277 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 ‎ฉันแค่อยากแน่ใจว่าคุณคุย 278 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 ‎กับแก๊งเพื่อนๆ ที่รักของคุณน่ะ 279 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 ‎คุณจะหายตัวไปเรียนชงชาที่ทำจากรก 280 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 ‎เพราะงั้นจะไม่ลงรูปอะไรสักพัก 281 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 ‎พระเจ้า คุณฉลาดมาก เลิฟ 282 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 ‎- แม้แต่ตอนเครียด... ‎- เลิกพยายามเป็นเพื่อนฉันได้แล้ว 283 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 ‎เราเป็นเพื่อนกันนะ 284 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 ‎เคยเป็น เป็น... ฉันขอโทษ ‎ฉันไม่รู้ว่าจะคุยกับคุณยังไง 285 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 ‎- ในสถานการณ์แบบนี้ ‎- แล้วคุณพูดกับฉันทำไม 286 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 ‎เพราะชีวิตฉันแขวนอยู่บนเส้นด้าย 287 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 ‎และอีกอย่าง ฉันเริ่มห่วงใยคุณ ‎และยังรู้สึกแบบนั้นอยู่ 288 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 ‎เหมือนรู้อยู่แล้วว่าคุณมีความลับ 289 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 ‎ฉันนึกว่าฉันรู้ว่าทำไมคุณถึงเงียบจัง 290 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 ‎เพราะมาเดรลินดาคือรังงูพิษที่หลงตัวเองเหรอ 291 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 ‎ก็ใช่ ถูกต้อง 292 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 ‎เพราะการหลงตัวเองคืออำนาจ 293 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 ‎คุณรู้ไหมว่ามันน่ากลัวแค่ไหน ‎เวลาที่รู้สึกว่าตัวเองไม่มีอำนาจ 294 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 ‎โดยเฉพาะกับเด็ก 295 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 ‎และ... ใครกันล่ะที่ไม่พยายามควบคุมเรา เลิฟ 296 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 ‎เราเป็นผู้หญิงสองคนที่ฉลาดว่าคนอื่นๆ 297 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 ‎และไม่มีใครทนได้ 298 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 ‎ฉันหมายถึงการเป็นเน็ตไอดอล ‎แปลว่าฉันเลือกข้อเสียของตัวเองได้ 299 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 ‎อะไรจะถูกวิจารณ์ คนจะได้เห็นเมื่อไหร่ 300 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 ‎นั่นคือวิธีปกป้องตัวเองและครอบครัวของฉัน 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 ‎ดูสิว่ามันจบยังไง 302 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 ‎ใช่ 303 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 ‎อาจมีคนเถียงว่า 304 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 ‎ฉันอยู่ในกรงที่สร้างเองทันทีที่มีลูก 305 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 ‎ไม่สิ แต่งงาน 306 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 ‎และก็ณ จุดหนึ่ง มันรู้สึกว่าเกมนี้โกง 307 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 ‎ทั้งหมดมัน... ‎เลี่ยงไม่ได้อย่างน่าหัวเราะเลยน่ะ 308 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 ‎ธีโอพยายามโน้มน้าวฉันให้หนีไปกับเขา 309 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 ‎คุณล้อเล่นหรือเปล่า 310 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 ‎เขาหลงรักคุณสุดๆ ฉันว่าแล้ว 311 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 ‎คือแบบ มันน่าขยะแขยงมากๆ ‎แต่ฉันว่ามันเซ็กซี่ดีนะ 312 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 ‎เขาบอกฉันด้วยว่าแมทธิว 313 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 ‎ขโมยภาพจากกล้องวงจรปิด ‎เพื่อหวังว่าจะตามหาคนที่ฆ่านาตาลี 314 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 ‎เขาไม่เจออะไรหรอก 315 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 ‎คุณควรแฉเขานะ 316 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 ‎- อะไรนะ ‎- คุณหมายความว่าอะไร 317 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 ‎ในบล็อกของฉัน ใช่ คุณควรพูดว่าเรารู้ว่าแมทธิว 318 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 ‎จับตาดูเราอยู่ เขาโรคจิต 319 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 ‎แฉเขาเลย 320 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 ‎แค่ความเห็นฉันนะ 321 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 ‎ผมนึกว่าผมรู้ว่าความรักคืออะไร 322 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 ‎เบ็คยังเด็ก 323 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 ‎และเลิฟ เธอหลอกให้ผมเชื่อว่าเธอเป็นคนอื่น 324 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 ‎สิ่งเดียวที่ผมขอบคุณก็คือ ‎เธอให้กำเนิดลูกชายของเรา 325 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 ‎และพาผมมาหาคุณ 326 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 ‎คุณนี่แหละ แมริแอนน์ 327 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 ‎โอ้ ไม่นะ 328 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 ‎(เลิฟ สายที่ไม่ได้รับ ฝากข้อความ) 329 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 ‎โจ ธีโอได้ข้อมูลแล้ว ‎โทรกลับทันทีที่ได้ข้อความนะ 330 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 ‎ผมปล่อยให้เธออยู่ตามลำพังนานเกินไปแล้ว 331 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 ‎พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าเธอ... ‎พวกคอนแรดคงตายไปแล้ว 332 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 ‎เธออาจไปเผาบ้านพวกเขา แล้วทุบหัวแมทธิว 333 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 ‎ให้ตายเถอะ เลิฟ 334 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 ‎ใครเหรอคะ โจ 335 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 ‎โจ... 336 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 ‎ขอบคุณนะคะ 337 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 ‎คุณพูดถูก ฉันยอมแพ้เรื่องจูเลียตอีกครั้งไม่ได้ 338 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอรู้สึกว่า ‎แม่ของเธออาจทิ้งเธอได้ 339 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 ‎ฉันเลยจะออกไปจากมาเดรลินดา 340 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 ‎คุณจะไม่อยู่แล้วเหรอ 341 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 ‎จะตามพวกเขาไปนิวเจอร์ซีย์ ‎ถึงแม้ฉันจะต้องนอนในรถ 342 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 ‎ย่างเบอร์เกอร์ อะไรก็ได้ 343 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 ‎ผมกำลังจะเสียคุณไป 344 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 ‎ฉันไม่เสียใจเรื่องนี้นะคะ 345 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 ‎ดีครับ ดี 346 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 ‎แต่ผมจะหยุดไม่ให้นี่เป็นจุดจบของเราได้ยังไง 347 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 ‎กลับบ้านซะ โจ 348 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 ‎อย่างน้อย ขอเสื้อผ้าของผมคืนได้ไหม 349 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 ‎ก็ยุติธรรมดีค่ะ 350 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 ‎นี่ไม่ใช่แผนที่วางไว้ แต่ผมโทษคุณไม่ได้หรอก 351 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 ‎คุณพยายามจะแก้ไขปัญหาที่ยาก 352 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 ‎และปัญหานั้นก็คือไรอัน 353 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 ‎ทำไมคุณไม่ไปนอนที่ออฟฟิศล่ะ ผมไม่สน 354 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 ‎ทราวิส 355 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 ‎ลูกทำอะไรลงไป 356 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 ‎เชคอฟ ไอ้เวร ผมทำไม่ได้ใช่ไหม 357 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 ‎นั่นคือคนที่เลิฟอยากให้ผมเป็น 358 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 ‎แต่ก็อีก คนอย่างเรา เราต้องหาทางกันเอง 359 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 ‎ไรอันต้องตาย 360 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 ‎นั่นกล้องกริ่งหน้าบ้านของเราหรือเปล่า 361 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 ‎ใช่ ดึงมันออกน่ะ เฮนรี่อยู่ไหน 362 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 ‎เขาอยู่กับดันเต ‎ผมไม่แน่ใจว่าแขกของเราจะเช็กเอาท์เมื่อไหร่ 363 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 ‎ค่ะ ฉันยุ่งอยู่ 364 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 ‎คือว่า เพื่อนบ้านแสนดีของเราแอบเข้า 365 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 ‎กล้องวงจรปิดของทุกคนมาหลายเดือนแล้ว 366 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 ‎- เวรแล้ว ‎- ใช่ 367 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 ‎เขาคิดว่าคนที่ฆ่าเมียเขายังลอยนวลอยู่ 368 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 ‎อ๋อ งั้นเหรอ 369 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 ‎ใช่ แต่ขอบคุณพระเจ้าที่เชอร์รี่ คอนแรดรู้เข้า 370 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 ‎และอาสาเขียนบล็อกเรื่องนั้นเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 371 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 ‎ขอบอกเลยนะ เลิฟเก่งเรื่องนี้มาก 372 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 ‎อธิบายเพิ่มสิ 373 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 ‎เหมือนว่าเธอรู้ว่าเขาทำอะไรอยู่ 374 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 ‎เธอกับแครี่เลยหนีไปยังสถานที่ลับ 375 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 ‎วุ่นวายกันไปหมดทั้งเมือง 376 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 ‎น่ากลัวแต่ดีนะ 377 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่คนแห่เอาคดีไปถล่มบ้านอิงเกลอร์ 378 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 ‎ให้เดานะ ‎ทนายกลุ่มใหญ่คงมารวมตัวกันเพื่อปิดบัง 379 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 ‎เรื่องผิดกฎหมายบ้าๆ ที่เขากำลังทำอยู่ 380 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 ‎คุณยุ่งอยู่จริงๆ ด้วย 381 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 ‎ค่ะ คุณก็เหมือนกันนะ ดูท่าทางแล้ว 382 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 ‎เวรเอ๊ย โดนจนได้ 383 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 ‎บ้านสะอาดเอี่ยมอ่องมากเลยค่ะ 384 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 ‎สะอาดเหมือนใหม่เลย 385 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 ‎เราเป็นทีมที่ดีใช่ไหม 386 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 ‎ในแบบที่แย่ที่สุด 387 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 ‎เวรแล้ว 388 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 ‎- อะไร อะไรเนี่ย ‎- แอนทอนหัวเราะในหลุมศพตัวเอง 389 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 ‎ผมเจอมันในของของแครี่น่ะ 390 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 ‎- แครี่เหรอ ‎- ใช่ 391 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 ‎ไอ้โรคจิตนั่นเอาปืนเข้ามาในบ้านเรา 392 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 ‎คนพวกนี้ประหลาดว่าที่ฉันคิดไว้ 393 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 ‎เอางี้ 394 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 ‎เยี่ยมเลย เราจะได้จัดฉากให้ดูเหมือน ‎ฆาตกรรมและฆ่าตัวตาย 395 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 ‎ได้ผลกับเรามาแล้วครั้งหนึ่ง 396 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 ‎ฟังเธอสิ ‎ชีวิตแต่งงานของเราจบไวกว่านี้ไม่ได้แล้ว 397 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 ‎อัจฉริยะ... 398 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 ‎เอาละ 399 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 ‎คุณอยากให้ผมลบมันใช่ไหม ผมเข้าใจ 400 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 ‎คุณไม่ได้ฟังฉันเลยเพราะฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 401 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 ‎เราต้องเข้าใจกันนะ 402 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 ‎คุณจะต้องลบทุกอย่างที่คุณได้มาอย่างตั้งใจ ‎และด้วยตัวคุณเองเท่านั้น 403 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 ‎และล้มเลิกทุกอย่างซะ 404 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 ‎ให้ตายเถอะ เพราะผมอยากปรับปรุงมัน ‎เข้าใจแล้ว 405 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 ‎สวัสดีครับ โทษที ผมแค่เข้ามาหาสายชาร์จ 406 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 ‎ผมขอเวลาอีกหน่อยได้ไหม 407 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 ‎เปิดสิ่งที่ติดตาคุณให้ฉันดูสิ 408 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 ‎ถ้ามีอะไรมากกว่านั้น ฉันจะช่วยคุณให้ถึงที่สุด 409 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 ‎ผมไม่ไว้ใจเพื่อนบ้านของผม 410 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 ‎- โจดูไม่มีอะไร แต่เมียน่ะ เลิฟ ‎- พวกควินน์ แหงล่ะ 411 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 ‎ใช่ เลิฟเจอนาตาลีวันที่เธอหายตัวไป ‎และเธอมีท่าทางแปลกๆ 412 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 ‎ตกลง ก็ได้ ไหนดูสิ 413 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 ‎แนตมาถึง แล้วเธอเข้าไป... 414 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 ‎แล้วขับรถออกไป ฉันพลาดตรงไหนไป 415 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 ‎เธออยู่ในนั้นสักพัก แล้วเธอก็ออกมา 416 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 ‎มีหนึ่งวินาทีที่หายไป 417 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 ‎และเธอใส่เสื้อโค้ทและหมวก และ... 418 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 ‎พูดต่อสิ คุณคิดว่านั่นไม่ใช่นาตาลีเหรอ 419 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 ‎ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง 420 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 ‎เอาละ นั่นไม่ใช่เธอ ควินน์คนนั้นฆ่าเธอ 421 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 ‎พังแหวนของเธอเพื่อทำลายข้อมูลชีพจร ‎จัดฉากที่ปั๊มน้ำมัน 422 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 ‎เอารถเธอไปจอด และฆ่ากิล บิงกัมด้วย 423 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 ‎จากคนทั้งหมดในเมืองนี้ 424 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 ‎ทำให้ดูเหมือนการฆ่าตัวตายเพื่อใส่ร้ายเขา 425 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 ‎- ฉันพยายาม... ‎- ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง 426 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 ‎หรือนาตาลีเป็นแค่คนสวยที่มีข้อบกพร่อง ‎และความลับ 427 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 ‎ส่วนหนึ่งของเธอไม่ใช่คนที่คุณคิด 428 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 ‎ผมไม่เชื่อหรอกนะ เข้าใจไหม ‎ผมเชื่อไม่ลงหรอก 429 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 ‎ผมแค่คิดตลอดเลย ถ้าผมตั้งใจดูกว่านี้ ‎ผมจะเจอมัน 430 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 ‎เอาละ คุณตรวจดูอย่างละเอียดแล้ว ‎ฉันพูดผิดหรือเปล่า 431 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 ‎คุณต้องตัดสินใจว่าคุณจะปล่อย ‎ให้ลางสังหรณ์นี้ทำลายคุณ 432 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 ‎บริษัทของคุณ ครอบครัวนี้หรือเปล่า 433 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 ‎คนพวกนี้กำลังจะมาเล่นงานคุณนะ มันต้องจบ 434 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 ‎(ข้อมูลทั้งหมดจะสูญหาย) 435 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ‎(ดำเนินการต่อหรือไม่) 436 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 ‎คุณทำถูกแล้ว 437 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 ‎ฉันไม่ค่อยเห็นโจเลย 438 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 ‎คุณช่วย... 439 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 ‎ฉันจะเอาอันใหม่ให้เขา 440 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 ‎ค่ะ 441 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 ‎พระเจ้า รู้ไหม ดูมันไม่ยุติธรรมเลยนะ 442 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 ‎เรื่องนี้ ฉันหมายถึง ‎โจเป็นสาเหตุที่เรามาอยู่ในจุดนี้ 443 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 ‎ตั้งแต่แรก 444 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 ‎คุณไม่ได้ทำสิ่งที่คุณทำกับนาตาลี 445 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 ‎เพราะพวกอิงเกลอร์ขโมยไวไฟของคุณสักหน่อย 446 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 ‎คุณพยายามจะบอกฉันว่าคุณรู้สึกห่างเหินขนาดไหน 447 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 ‎แหงล่ะ 448 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 ‎สามีของคุณนอนกับคนอื่นขณะที่คุณทำอะไร 449 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 ‎เปลี่ยนผ้าอ้อมงั้นเหรอ 450 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 ‎เชอร์รี่ หุบปากซะ 451 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 ‎เขาอยู่ที่ไหนล่ะตอนนี้ 452 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 ‎ช่างหัวเขา ปล่อยให้คุณแก้ไขชีวิตแต่งงาน ‎ที่ไม่มีโอกาสตั้งแต่แรกอยู่แล้ว 453 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 ‎- ใจเย็นๆ ที่รัก ‎- นั่นปืนผมหรือเปล่า 454 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 ‎นั่งเงียบๆ ซะ 455 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 ‎กฎใหม่ ใครสักคนรับมันไป แล้วยิงอีกคนซะ 456 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 ‎ฉันจะปล่อยให้คนที่ยังมีชีวิตออกไป 457 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 ‎- คุณจะบ้าเหรอ ‎- อะไรนะ 458 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 ‎ถ้าชีวิตแต่งงานของคุณสมบูรณ์แบบมาก ‎ก็อยู่ด้วยกัน ตายด้วยกันสิ 459 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 ‎(คุณอยู่ไหน) 460 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 ‎นี่คือส่วนหนึ่งของผมที่ผมบอกคุณว่าผมเกลียด 461 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 ‎ต้องให้พวกเพื่อนๆ ในป่า ‎มาสอนว่ามันเป็นสิ่งที่ผมไม่ควรปฏิเสธ 462 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 ‎อ้าแขนรับมันได้ถ้ามีเหตุผล 463 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ครับผม 464 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 ‎เขาดูเหมือนผู้ชายที่ชอบเสพ ‎ชัยชนะต่อเนื่องครั้งล่าสุด 465 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 ‎งานใหม่ ได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกเต็มๆ 466 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 ‎เพราะลูกดอกยาสลบช้างจากตลาดมืดของแครี่ 467 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 ‎ผลสารเสพติดของไรอันจะเล่าเรื่อง ‎ผู้ชายที่พยายามสู้กับปีศาจ 468 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 ‎แต่น่าเศร้า ปีศาจชนะ 469 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 ‎ผมรู้จากการสอดแนมของผม ‎ว่าไรอันเป็นคนโรคจิต 470 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 ‎ที่คิดว่าการเดินขึ้นบันไดจะช่วยยืดชีวิตของเขา 471 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 ‎ตรงกันข้ามเลยล่ะ 472 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 ‎เดี๋ยว เขาจะไปไหน 473 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 ‎ลิฟต์ ไอ้คนขี้เกียจสันหลังยาว 474 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 ‎นายตามฉันมาเหรอ ไอ้เลว 475 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 ‎เวรเอ๊ย 476 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 ‎ล้อฉันเล่นหรือเปล่าเนี่ย เมียเก่าฉันสั่งมาใช่ไหม ‎ไอ้โจห้องสมุด 477 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 ‎- เปล่า ฉันล้วนๆ เลย ‎- ไม่ใช่เหรอ ได้ 478 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 ‎- พูดสิ ฉันไม่ได้ยิน ‎- ฉันแค่อยากคุย 479 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 ‎คุย จริงเหรอ คุยมาสิ 480 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 ‎กับนี่เหรอ 481 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 ‎คำอุปมาใหม่ อยากมีปืนเชคอฟไว้ใช้ยิงจัง 482 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 ‎ฉันว่าฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 483 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 ‎เยี่ยม ฉันจะบอกพวกเขาเรื่องยาในรถของนาย 484 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 ‎บอกยายสารเลวนั่นนะ ‎เธอโชคดีแล้วที่ฉันไม่ฆ่านาย 485 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 ‎เข้าใจไหม 486 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 ‎อ้างว่าใช้ยาเกินขนาดไม่ได้แล้ว 487 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 ‎แต่เขาเมามาก เดินชิดขอบเกินไป 488 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 ‎จนร่วงลงมาอย่างน่าเศร้า 489 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 ‎มันได้ผล ตราบใดที่ไอ้ชั่วนี่... 490 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 ‎ยังไม่ตายเหรอ 491 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 ‎ถ้าใครรอดไปได้ก่อนจะได้โยคะท่าศพ ‎ผมติดคุก 20 ปีถึงตลอดชีวิตแน่ 492 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 ‎นายไม่กล้าล่ะสิ 493 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 ‎เพื่อเธอ 494 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 ‎คงต้องเป็นปล้น - ฆ่าแล้วละ 495 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 ‎โอ้ พระเจ้า ช่วยด้วย 496 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 ‎- ต้องจบด้วยท่าศพเสมอ ‎- ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยโทรหา 911 ที 497 00:35:14,237 --> 00:35:17,156 ‎(นาตาลี อิงเกลอร์) 498 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 ‎(เล่นรายการใหม่อีกครั้งหรือไม่) 499 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 ‎คุณทำอะไรอยู่ข้างหลังนั้นน่ะ 500 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 ‎(ร้านเพชรเซดีส์ ) 501 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 ‎อะไรวะ 502 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 ‎เวรแล้ว 503 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 ‎นี่เลิฟ ควินน์-โกลด์เบิร์กนะคะ 504 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 ‎ได้โปรดฝากข้อความไว้นะคะ เดี๋ยวฉันโทรกลับ 505 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 ‎เลิฟ สวัสดีครับ นี่ผมเอง คุณอยู่ไหน ‎เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ 506 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 ‎ดูไม่ออกหรอกว่านี่กันกระสุนหรือเปล่า 507 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 ‎คุณคิดว่าเธอจะเอาปืนให้เราจริงๆ เหรอ ‎ถ้ามันไม่กันกระสุน 508 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 ‎พระเจ้า เสร็จสักทีได้ไหม 509 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 ‎ที่รัก ผมพยายามอยู่ 510 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณขับถ่ายปกติได้ยังไง ‎โดยไม่มีไฟเบอร์ละลายน้ำดื่ม 511 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 ‎รู้อะไรไหม เชอร์ ‎มันเหมือนคุณคิดว่าเราอยู่บนรถไฟ 512 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 ‎เมื่อเราไปถึงจุดหมาย ประตูจะเปิดออกเอง 513 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 ‎ค่ะ เพราะฉันไม่อยากปีนขึ้นกำแพงเหมือนคนโง่ 514 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 ‎อ๋อ เหรอ 515 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 ‎เพราะแผนการของคุณแน่นมากๆ ‎ไม่เหมือนของผม 516 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 ‎สวัสดีครับ 517 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 ‎เลิฟ 518 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 ‎คุณอยู่หรือเปล่า 519 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 ‎เลิฟ 520 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 ‎เลิฟ 521 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 ‎รู้ไหม 522 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 ‎เราต้องเริ่มคิดถึงลูกๆ แล้วละ 523 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 ‎เราต้องคิดถึงอนาคตของพวกเขาจริงๆ แล้ว 524 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 ‎มันไม่ใช่แค่ข้ออ้างเพื่อให้ฉันเป็นคนที่ได้ออกไปนะ 525 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 ‎เดี๋ยว... 526 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 ‎ทำไมการคิดถึงสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกๆ ‎จะเป็นข้ออ้างสำหรับคุณล่ะ 527 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 ‎ติวเตอร์ภูมิศาสตร์ของโคลชื่ออะไร 528 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 ‎โมนิก้า 529 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 ‎โมนิก้าสอนคณิตศาสตร์ 530 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 ‎ใครเขาติวภูมิศาสตร์กัน แครี่ ไม่มีหรอก 531 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 ‎รู้อะไรไหม 532 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 ‎เราจะไม่เถียงกันว่าพ่อหรือแม่จะรอดชีวิต 533 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 ‎ช่างมัน 534 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 ‎- คุณจะทำอะไร ‎- ถอยไป 535 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 ‎บ้าจริง คนขายบอกผมว่าใช้ยิงทะลุเหล็กกล้าได้ 536 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 ‎คุณยิง... 537 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 ‎หูฉัน 538 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 ‎โอ้ พระเจ้า 539 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 ‎เวรกรรม ไหนดู... 540 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 ‎- ให้ผมดูหน่อย ‎- ถอยไปห่างๆ ฉันนะ 541 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 ‎- ผมดูแผลที่หัวเป็นนะ ‎- หยุด 542 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 ‎ออกไปห่างๆ ฉันนะ ที่รัก 543 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 ‎เฮ้ย 544 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 ‎นี่ 545 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 ‎พวกเขาเป็นฆาตกร ธีโอ 546 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 ‎เราคิดว่าพวกเขาฆ่ากิลด้วย พวกเขาใส่ร้ายเขา 547 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 ‎เดี๋ยว เลิฟอยู่ไหน 548 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 ‎- หมายความว่าอะไร "เลิฟอยู่ไหน" ‎- ธีโอ เธอมีส่วนเกี่ยวข้องนะ 549 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 ‎อย่าโง่สิ 550 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 ‎เธอจับได้ว่าสามีของเธอนอกใจ ‎กับแม่เลี้ยงของคุณแล้วฆ่าเธอ 551 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 ‎ตอนนี้เธอไปส่งจดหมายให้ครูที่ปรึกษา ‎เตรียมอนุบาลได้ครึ่งชั่วโมงแล้ว 552 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 ‎เหมือนเธอไม่ได้ขังคนสองคนไว้ในห้องใต้ดิน 553 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 ‎เดี๋ยวเธอก็กลับมาแล้ว 554 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 ‎ฉันไม่ได้อยู่ในฐานะที่จะโกหกคุณหรอก 555 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 ‎- พาเราออกไปจากที่นี่ ธีโอ ‎- ไม่ คุณไม่รู้สถานการณ์ของเธอ 556 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 ‎- โจเป็นคนที่ฆ่านาตาลี ‎- โจไม่ได้ฆ่าเธอ 557 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 ‎ปล่อยเราออกไป หากุญแจสิ 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 ‎ปล่อยเราออกไป 559 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 ‎คุณจะไม่มีวันเชื่อว่าเขาตายแล้ว 560 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 ‎ไม่ใช่แค่เพราะคนอย่างไรอันไม่รู้จักตาย 561 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 ‎แต่เพราะเขาสอนคุณว่าคุณไม่สมควรได้รับ ‎โอกาสที่สอง แต่คุณสมควรนะ 562 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 ‎เราทั้งคู่เลย 563 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 ‎ผมไม่รู้สึกแย่เรื่องนี้ 564 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 ‎มันไม่เหมือนสิ่งที่เลิฟทำ เธอบ้า วู่วาม 565 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 ‎แต่ปีศาจตัวจริงต้องถูกจัดการ 566 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 ‎และคุณไม่ทำแบบนั้นโดยการปล่อยให้มันอยู่ ‎เพื่อเล่นงานคนดีๆ 567 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 ‎นี่ ฟิโอน่าน่ะ 568 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 ‎เกิดเรื่องบางอย่างขึ้นแล้ว 569 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 ‎สวัสดีครับ ผมต้องพาเฮนรี่เข้านอนหรือเปล่า 570 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 ‎ผมไม่แน่ใจว่าโจจะมาเมื่อไร บอกผมนะ ไม่รีบ 571 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 ‎อะไรกัน 572 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 ‎สวัสดีค่ะ ดันเต ค่ะ ขอบคุณมากนะคะที่ช่วยดูเขา 573 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 ‎ฉันขอเช็กกับโจอีกที ถ้าฉันติดต่อเขาไม่ได้ ‎เดี๋ยวฉันรีบโทรหาเลยค่ะ 574 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 ‎ขอบคุณค่ะ 575 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 ‎โธ่ เวรเอ๊ย ตกใจหมด 576 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 ‎คุณทำอะไรน่ะ 577 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 ‎เปล่าครับ เปล่า 578 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 ‎นั่นใช่กุญแจหรือเปล่า 579 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 ‎ผมรู้ว่ามันไม่จริง 580 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 ‎สิ่งที่พวกคอนแรดบอกว่าคุณทำ 581 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 ‎พวกคอนแรดบอกว่าฉันทำอะไรล่ะ 582 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 ‎ว่าคุณฆ่านาตาลี 583 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 ‎ผมเจอวิดีโอจากวันที่เธอหายตัวไป 584 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 ‎ฝีมือโจ 585 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 ‎ผมรู้ว่าเขาเป็นอะไร ‎คุณไม่ต้องปกป้องเขาอีกต่อไปแล้ว 586 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 ‎ฉันอยากให้คุณไปซะ 587 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 ‎ฉันอยากให้คุณออกไปจากมาเดรลินดา ‎และไม่ต้องกลับมาอีก 588 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 ‎มากับผมสิ 589 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 ‎ฉันทำไม่ได้ 590 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 ‎นี่ครอบครัวของฉัน 591 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 ‎เราไม่มีวัน... 592 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 ‎เจอกันได้... 593 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 ‎อีกเลย 594 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 ‎คุณต้องสัญญากับฉันนะ 595 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 ‎ธีโอ ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉัน 596 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 ‎ได้ครับ 597 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 ‎ผมสัญญา 598 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 ‎ตามใจคุณเลย 599 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 ‎โอเค 600 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 ‎เอาละ คุณต้องไปแล้วนะ เดี๋ยวนี้เลย 601 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 ‎ขอกุญแจคืนได้ไหม 602 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 ‎- แล้ว... คุณจะ... ‎- ไม่ ไม่ต้องห่วง 603 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 ‎ฉันจะปล่อยพวกเขาไป ทันทีที่คุณไปแล้ว 604 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 ‎ก็ได้ 605 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 ‎โอเค 606 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 ‎ผมจะไปแล้วนะ 607 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 ‎ลาก่อน เลิฟ 608 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 ‎ธีโอ เดี๋ยว 609 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง