1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 - Ранее в сериале… - Кэри и Шерри хотят с нами переспать. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Открытый брак! Лазейка сама идет ко мне в руки. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Ты тут закопался как одержимый крот! 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Живи дальше! Она умерла! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 Убирайся отсюда сейчас же! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Смотри на свою партнершу. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Но я не хочу Лав. Я ничего этого не хочу. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Я хочу только тебя. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 - Я убила Натали ради тебя! - Тихо! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Беги. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 Свингерство должно было убить мой брак, а не убить их. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 Как эти двое смогут выбраться отсюда живыми? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Как ты себя чувствуешь? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Хорошо, детка. Спасибо. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Ладно, малыш. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Мне придется поднять пурпурный флаг. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 А то ты сдерживаешься. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Понял тебя. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 Мне было больно, ты немного задела рану. 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 Не хотел жаловаться, ты же не виновата. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Боже мой, малыш! Спасибо, что думаешь о моих чувствах. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Возвращаю зеленый флаг. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Оставь пока пурпурный. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 Да? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Пожалуйста, перебинтуй заново. Просто очень больно. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Да. Хорошо. Приготовься. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Так, милый, сделай глубокий вдох. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 У меня в подвале какие-то придурки. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Хотя, в своей придурошной манере 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Конрады раскрыли друг в друге лучшие качества. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 А мы с Лав тоже кое-что раскрыли друг в друге. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Поэтому мне пора завязывать. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 Лав считает, что мы с ней наконец-то заодно 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 и можем преодолевать трудности вместе. Онавзяла на себя задачу придумать, 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 как нам, цитирую, «избавиться от Конрадов». 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 А мне дала задание привести наш дом в идеальное роквелловское состояние. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 В духе Бетти Пейдж. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 Кроме того, я должен следить, чтобы сын не отвлекался от мультика. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Не волнуйся. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Сегодня последний раз, и мы завязываем. 42 00:02:53,006 --> 00:02:54,924 НАТАЛИ ЭНГЛЕР 43 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 НАТАЛИ ЭНГЛЕР 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,020 ЛАВ КУИНН-ГОЛДБЕРГ 45 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 СПИСОК ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ: ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ НАТАЛИ 46 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Так и не прочитала. 47 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Где же ты, Мариэнн? 48 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Напомни мне, что есть другая жизнь. Мне это необходимо. 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 Что такое? 50 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 Соску уронил? 51 00:03:52,315 --> 00:03:53,733 Земля пухом, соска. 52 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 Надо придумать, куда выкинуть их огромный набор секс-игрушек. 53 00:03:59,656 --> 00:04:02,992 И забыть эту ночь как страшный сон. 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 А вот это надо оставить. 55 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Может пригодиться. 56 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 В отличие от пожизненного запаса двуглавых фаллоимитаторов. 57 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 Насмотрелся я на них, хватит. 58 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 Что это еще такое? 59 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 Значит, всё могло закончиться еще хуже? 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Прямо чеховщина какая-то. 61 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Возьму его — сто процентов выстрелит. 62 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 В реальной жизни так бывает? 63 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Хотя есть не менее популярное литературное клише: 64 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 оставь пистолет, и кто-то использует его против тебя. 65 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 Если уж выбирать… 66 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Чехов дружил с логикой, он бы согласился. 67 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Хорошо, что Генри пока ничего не понимает. 68 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Я пытаюсь защитить его, Мариэнн. 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Так, как никто не защищал нас. 70 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Смотри! 71 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Сестра Фиона! 72 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Доброе утро. 73 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Доброе утро, Джозеф. 74 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 У вас всё в порядке? 75 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Иди к своим друзьям. 76 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 Чего это она не в духе? 77 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 Ее бьет парень. 78 00:05:40,298 --> 00:05:42,467 И что? Дашь ему сдачи? 79 00:05:46,304 --> 00:05:49,182 Ты ничему не научился в прошлый раз? В ситуации с мамой? 80 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 ДАНТЕ 81 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 - Данте, привет. - Ты не видел Мариэнн? 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 Не могу ей дозвониться. 83 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 Нет. Она не на работе? 84 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Боюсь, ей сообщили решение суда по опеке. 85 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 - Чёрт. - Хотел бы ошибаться. 86 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Но если это так… 87 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 Джо, думаю, я знаю, где она. 88 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Скажи, я съезжу. 89 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Есть один магазин. 90 00:06:24,717 --> 00:06:26,594 Когда ей бывало очень плохо, 91 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 она бродила по нему или сидела возле… 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Давно она там не была. 93 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 - Вино-водочный? - Если она там… 94 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 …она не захочет с тобой говорить. 95 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Надо было провести вечер с тобой, а не участвовать в этом безумии. 96 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Зря я оставил тебя одну. 97 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Данте, сможешь присмотреть за Генри? Совсем недолго. 98 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Не вопрос! 99 00:06:45,405 --> 00:06:48,282 - Вези маленького принца сюда. - Спасибо. Я скоро. 100 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Лав думает, я уничтожаю улики. Время есть. 101 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 Я ПОВЕЗ ПОЖЕРТВОВАНИЯ 102 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Я еду, Мариэнн. Не делай того, о чём пожалеешь. 103 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 НОВЫЙ ТАРТ 104 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Очень аппетитно выглядит. 105 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Спасибо. 106 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 А с ним что? 107 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Проблемы с желудком, стресс. 108 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Думаю, это ему поможет. 109 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 Кэри? 110 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Спасибо, Лав. 111 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Вы оба странно себя ведете. 112 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Да ну? 113 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 Чего это мы? 114 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 А ты сама как? 115 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 В порядке? 116 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Я? 117 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Да. 118 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Тебе же письмо надо писать, а это не двухминутное дело. 119 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 В школу для Генри. 120 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Чёрт! Срок же сегодня! 121 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Я обещала помочь. Если ты не против. 122 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 Нужно расположить их к себе, иначе в Эшман не попадешь. 123 00:08:05,943 --> 00:08:08,571 Я не дам тебе писать письмо для зачисления. 124 00:08:08,654 --> 00:08:10,114 Нет! 125 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Лав, видишь ли, ты уже всё не так понимаешь. 126 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 Это не запрос на зачисление. 127 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 Это рекомендательное письмо 128 00:08:19,081 --> 00:08:21,417 для сотрудницы, которая зачисляет детей. 129 00:08:21,501 --> 00:08:22,543 ТЭО НАДО ПОГОВОРИТЬ 130 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Сказать тебе честно? 131 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 Как мать матери. 132 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 Я ни за что бы не поставила под угрозу будущее твоего ребенка. 133 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 И поверь мне, в Эшмане дают всего один шанс. 134 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 ПОЗЖЕ 135 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 ЭТО КАСАЕТСЯ ДЖО 136 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 У Мэттью есть видео нас с Джо? 137 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Я всегда знал, что твой муж — насильник, но… 138 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 Теперь у меня есть доказательства. 139 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 То есть он записывает всех на видео? 140 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Он пытается выяснить, кто убил Натали. 141 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Он думает, это я? 142 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 Что? Нет, конечно. 143 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Хотя я не знаю. 144 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Кто знает, что у него в голове? Он не в себе. 145 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 И он не записывает. 146 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 Он просто получил доступ к записям. 147 00:09:22,853 --> 00:09:24,522 Со всех установленных камер. 148 00:09:25,565 --> 00:09:27,191 - Чёрт. - Слушай. 149 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Он меня выгнал. 150 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Тэо… 151 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 К матери я не вернусь. 152 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Я… 153 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Я буду жить сам по себе. 154 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Устраивать свою жизнь. 155 00:09:45,876 --> 00:09:47,420 Я хочу взять тебя с собой. 156 00:09:48,671 --> 00:09:49,797 Лав, давай сбежим. 157 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Ты не представляешь, как я тебя… 158 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Я люблю тебя. 159 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Ничего не могу с собой поделать. 160 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Посмотри мне в глаза 161 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 и скажи, что твой муж не жестокий человек. 162 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Так. 163 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Вот что я сделаю. 164 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Я пойду, 165 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 вернусь в дом отца и добуду эту запись. 166 00:10:17,783 --> 00:10:20,453 Это веское доказательство, что Джо — мерзавец. 167 00:10:20,536 --> 00:10:21,787 - А если кто-то… - Да… 168 00:10:21,871 --> 00:10:25,333 …суд не примет это как улику, и у папы будут большие проблемы, 169 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 но я смогу угрожать Джо. 170 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Ты сможешь вырваться из брака. 171 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Понимаю. 172 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Я многого прошу. 173 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Мне надо подумать. 174 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Я буду о тебе заботиться. 175 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Клянусь. 176 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 Хорошо? 177 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 Он больше тебя не обидит. 178 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Я вернусь. 179 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 Ладно. 180 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 ЮВЕЛИРНЫЙ СЭЙДИ 181 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Иди к чёрту, папа. 182 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 АЛКОГОЛЬ 183 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Это ниже твоего достоинства. 184 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 Ты такого не заслужила. Я сделаю всё,чтобы ты это поняла. 185 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 Ты что здесь делаешь? 186 00:11:25,518 --> 00:11:27,853 На встречу книжного клуба пришел. А ты? 187 00:11:27,937 --> 00:11:28,979 Данте. 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Мы волновались. 189 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 - Что случилось? - Прошу тебя… 190 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 Не говори со мной так, будто я сейчас прыгну с крыши. 191 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 Ты пила? 192 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 Иногда мне нравится просто считать складки на пакете. 193 00:11:51,877 --> 00:11:54,880 Тебе стыдно. Ты не хотела, чтобы я видел тебя такой. 194 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Судья вынес решение против тебя? 195 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Ты удивлен? 196 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Райан забирает ее у меня. 197 00:12:17,903 --> 00:12:20,531 - Можно оспорить… - Они уезжают в Нью-Джерси. 198 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Ему предложили какую-то перспективную работу. 199 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 Кабельные новости и… 200 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Куда уж идеальнее? 201 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Вот сукин сын. 202 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Вот я дура, зачем опять в суд пошла? 203 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 - Позарилась… - Ты заслужила всё, что хочешь. 204 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 И даже больше. 205 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Да. 206 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Скажи Данте, что я в порядке. 207 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Видишь? 208 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Всё нормально. 209 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Можешь идти. 210 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Я тебя понимаю. 211 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Бывают моменты, когда я тоже себя ненавижу. 212 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Да так, что едва справляюсь. 213 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Я убил человека. 214 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 В детстве. 215 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Он бил маму, и я его застрелил. 216 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 Так я и попал в детдом. 217 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Поэтому чувство стыда 218 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 преследует не только тебя. 219 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Джо. 220 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 Ну как, я заслужил всё плохое, что со мной случилось? 221 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Конечно же, нет! 222 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 - Ты был ребенком. - А мама считала иначе. 223 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Да пошла она! 224 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Она же твоя мать! Я бы никогда… 225 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Вот именно. 226 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Ты бы никогда. 227 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Потому что ты хорошая мать. 228 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Каждый день… 229 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 …я пытаюсь смириться с фактом, что способен на такое. 230 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Ненавижу себя за это, но так вышло. 231 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 И мне придется как-то приспособиться и жить с этим. 232 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 Ради Генри. Он того стоит. 233 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Да. 234 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 Я же не думал, что так случится. 235 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Да уж, я тоже. 236 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Я просто хочу вернуть дочь. 237 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Ты что-нибудь придумаешь. 238 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 Мы всегда находим выход. 239 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Я не хочу причинять еще больше вреда. 240 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Какого вреда? 241 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 Я серьезно. Мой брак трещит по швам, 242 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 но в этом нет твоей вины. 243 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 Всё кончено. 244 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Я уйду от жены. 245 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Ради тебя я сделаю всё. 246 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Просто попроси меня. 247 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 И что мне теперь делать? 248 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 А чего ты хочешь? 249 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Ну вот. 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Всё по-настоящему. 251 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 С тобой я могу не притворяться. 252 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Я настоящий. И у нас всё только начинается. 253 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Я придумаю, как всё исправить. И каждый наш день будет таким. 254 00:15:57,748 --> 00:16:00,125 ЛАВ 255 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 У НАС ПРОБЛЕМА 256 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Кэри, ты фальшивишь. 257 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Так ты не добьешься парасимпатической реакции. 258 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 Я не хочу сократить сердцебиение. 259 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Я ищу состояние готовности. 260 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Зачем? 261 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 Вытащишь нас отсюда? 262 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Детка, я слышу нотки сарказма. 263 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Еще бы. Ведь я в клетке, а ты в планке стоишь. 264 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 У тебя есть план? 265 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Да. Используй всё, что в нашем распоряжении. 266 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 - Свою богатырскую силу… - Наши отношения. 267 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Ты о вашей дружбе с Лав? 268 00:16:54,596 --> 00:16:59,059 Что же она не сказала закадычной подруге о подземной тюрьме? 269 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 - Привет, Лав. - Привет. 270 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Могла бы просто спросить. 271 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Раз уж телефон у тебя… 272 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 Я каждый день пишу имэйл близнецам в лагерь. 273 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Хорошо, я напишу. 274 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Спасибо большое. 275 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 А зачем ты взяла мой телефон? 276 00:17:29,882 --> 00:17:33,594 Подумала, что тебе нужно оповестить своих обожателей. 277 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Ты уезжаешь учиться заваривать чай из плаценты. 278 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 Связи не будет, как и постов. 279 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Лав, ты такая смекалистая! 280 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 - Даже в стрессовой… - Не играй в подругу. 281 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Но мы и правда подруги! 282 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Были и есть. Извини. Просто я не знаю, как с тобой общаться… 283 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 - …в такой ситуации. - И зачем тогда общаешься? 284 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Потому что на кону моя жизнь. 285 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 А еще ты мне небезразлична. Даже сейчас. 286 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Я всегда знала, что ты что-то скрываешь. 287 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Но думала, что понимаю, почему ты такая закрытая. 288 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 Потому что Мадрэ Линда — гнездо вампиров-нарциссов? 289 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Это да, в точку. 290 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Нарциссизм — это контроль. 291 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Знаешь, как страшно, когда что-то выходит из-под контроля? 292 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Особенно, если это касается детей. 293 00:18:25,687 --> 00:18:26,522 Да и вообще. 294 00:18:28,440 --> 00:18:31,235 Кто не пытается нас контролировать Лав? 295 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Мы две женщины, умнее всех остальных. 296 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 Люди этого не выносят. 297 00:18:39,576 --> 00:18:42,955 Вся эта инфлюенсерская фигня нужна мне лишь затем, 298 00:18:43,038 --> 00:18:45,916 что я сама могу выбирать свои недостатки. 299 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Что раскритикуют, когда это увидят. 300 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 Так я защищаю себя и свою семью. 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,591 И до чего тебя это довело? 302 00:19:01,890 --> 00:19:02,766 Да уж. 303 00:19:03,642 --> 00:19:07,521 Можно сказать, что я и так в клетке с момента рождения детей. 304 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 Нет, с момента выхода замуж. 305 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 Иногда кажется, что исход этой игры уже предрешен. 306 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 Всё предрешено и неизбежно. Аж смешно. 307 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Тэо уговаривал меня сбежать с ним. 308 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Да ну! 309 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Я так и знала, что он в тебя влюбился! 310 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 Это, конечно, мерзко, но, с другой стороны, заводит. 311 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 А еще он рассказал мне, что Мэттью 312 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 украл записи со всех камер наблюдения, чтобы узнать, кто убил Натали. 313 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Он ничего не найдет. 314 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Нужно его раскрыть. 315 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 - Что? - В смысле? 316 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 В моём блоге. Нужно рассказать, что мы выяснили, 317 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 что этот псих за нами наблюдает. 318 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Раскрыть его. 319 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Это мое мнение. 320 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Мне казалось, я знаю, что такое любовь. 321 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Бек была ребенком. 322 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 А Лав? Она притворялась другой и заставила меня ей поверить. 323 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 Я благодарен ей только за сына 324 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 и за то, что привела меня к тебе. 325 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Мариэнн, ты — та самая. 326 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 О нет. 327 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 ЛАВ ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ И ГОЛОСОВЫЕ 328 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Джо, Тэо мне кое-что рассказал. Позвони сразу как сможешь. 329 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 Я слишком надолго оставил ее без контроля. 330 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Бог знает, что… Наверняка Конрады уже мертвы. 331 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Может, она спалила их дом, а затем вырубила Мэттью. 332 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Чёрт возьми, Лав! 333 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Кто это, Джо? 334 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Джо. 335 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 Спасибо. 336 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Ты был прав. Я не могу снова сдаться. 337 00:21:50,976 --> 00:21:55,063 У Джульетт не должно быть и мысли, что мама может ее оставить. 338 00:21:55,147 --> 00:21:57,024 Поэтому я уеду из Мадрэ Линда. 339 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Уедешь? 340 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 В Нью-Джерси. Даже если придется спать в машине 341 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 и готовить бургеры. Я готова на всё. 342 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Я тебя потеряю. 343 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Я ни о чём не жалею. 344 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Это хорошо. 345 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Но как я могу предотвратить конец нас? 346 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Езжай домой, Джо. 347 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 Можно мне хотя бы одежду забрать? 348 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Думаю, можно. 349 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Этого я не планировал, но и винить тебя не могу. 350 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Ты пытаешься решить нерешаемую проблему. 351 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 И проблема эта — Райан. 352 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 Хоть в кабинете своем ночуй! Мне плевать. 353 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Трэвис! 354 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Что ты наделал? 355 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Ах ты, Чехов, ублюдок. Я не могу! 356 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 Это Лав хочет, чтобы я таким был. 357 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 Но опять же, люди вроде нас всегда находят выход. 358 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Райан должен умереть. 359 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 Это камера с нашей входной двери? 360 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Да, я сняла ее. А где Генри? 361 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 С Данте. Я не был уверен, когда уедут наши гости. 362 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Я была немного занята. 363 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Оказывается, наш дружелюбный сосед несколько месяцев подряд 364 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 смотрит видео со всех камер города. 365 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 - Чёрт! - Да. 366 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Он думает, что убийца его жены на свободе. 367 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 Да ну? 368 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Да. Но спасибо Господу за Шерри Конрад, которая обо всём узнала 369 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 и рассказала об этом в своем блоге полчаса назад. 370 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Надо отдать должное Лав, она молодец. 371 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Повтори, пожалуйста. 372 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Шерри узнала, чем занимается Мэттью, 373 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 поэтому они с Кэри спрятались в секретном месте. 374 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 Весь город на ушах стоит. 375 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Такая молодец, аж страшно. 376 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Что объясняет толпы белых воротничков у дома Энглера. 377 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Думаю, это адвокаты, почуявшие наживу. 378 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 Ведь Мэттью сильно облажался. 379 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Ты и правда была занята. 380 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 Ты тоже, как я вижу. 381 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Чёрт. Сейчас мне влетит. 382 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 Дом идеально чистый. 383 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Как новенький, да? 384 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Мы классная команда, правда? 385 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 В худшем смысле. 386 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Чёрт. 387 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 - Что это? - Антон перевернулся в могиле. 388 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 Я нашел его среди вещей Кэри. 389 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 - Кэри? - Да. 390 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Этот псих принес пистолет в наш дом? 391 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Они еще безумнее, чем я думала. 392 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Ладно. 393 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Можно представить всё как убийство и самоубийство. 394 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Мы уже так делали. 395 00:25:50,590 --> 00:25:53,969 Как заговорила, а! Наш брак так быстро не закончится. 396 00:25:54,052 --> 00:25:55,303 У нас мысли сходятся. 397 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Ладно. 398 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 Хочешь, чтобы я всё стер? Я понял. 399 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 Нет, ты не понял. Я не так сказала. 400 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Послушай еще раз. 401 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Ты сотрешь все записи, которые собирал единолично и по своей воле. 402 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 И выброшу всё железо, 403 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 потому что наконец-то прозрел. Теперь понял. 404 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Привет. Извини, я просто искал свою зарядку. 405 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 Можно я еще немного посмотрю записи? 406 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Покажи, что не дает тебе покоя. 407 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Я сделаю всё, чтобы помочь тебе. 408 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Я не доверяю соседям. 409 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 - Джо вроде нормальный, но Лав… - Ах да, Куинн. 410 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Да. Лав виделась с Натали в день ее исчезновения. И Лав психичка. 411 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Я поняла. Покажи видео. 412 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Нат приехала, зашла внутрь. 413 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 А потом уехала. Я чего-то не заметила? 414 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Пробыла там некоторое время и вышла. 415 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Там пропала секунда, 416 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 а еще она в пальто и шляпе и… 417 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 И? Ты думаешь, это не Натали? 418 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Звучит странно, да. 419 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 Допустим, это не она. Допустим, Куинн ее убила, 420 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 разбила кольцо, чтобы уничтожить данные, подбросила его в домик, 421 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 отогнала машину и зачем-то убила Гила Брингэма, 422 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 странный выбор. 423 00:27:44,329 --> 00:27:46,956 Представила всё как суицид, подставила его… 424 00:27:47,040 --> 00:27:48,583 Я понимаю, звучит безумно. 425 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 А может, Натали была красивой женщиной с недостатками и своими секретами. 426 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Ты не до конца ее знал. 427 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Я не верю в это! Я не могу в это поверить. 428 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Я просто думаю и думаю. И когда-нибудь разгадаю эту загадку. 429 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Ты же досконально изучил записи, так? 430 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 Тебе решать: позволишь ли ты своей одержимости 431 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 разрушить себя, твою компанию и семью. 432 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 Тебя не оставят в покое. Записи нужно удалить. 433 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 УДАЛИТЬ ВСЕ ДАННЫЕ 434 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ПРОДОЛЖИТЬ? ДА 435 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Ты поступил правильно. 436 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Что-то давно Джо не видно. 437 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 Давай. 438 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Я принесу ему новый. 439 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Да. 440 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Это нечестно. 441 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 Ведь именно из-за Джо мы оказались 442 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 в таком положении. 443 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Ты же не поступила так с Натали, 444 00:29:40,111 --> 00:29:42,822 потому что Энглеры подключились к вашему Wi-Fi. 445 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Ты пыталась мне сказать, что чувствуешь себя одиноко. 446 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Еще бы. 447 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Твой муж трахал другую женщину, пока ты… что делала? 448 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Меняла подгузники? 449 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Шерри, заткнись. 450 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Где он сейчас? 451 00:30:07,472 --> 00:30:12,185 Пошли его к чёрту! Ты спасаешь брак, у которого изначально не было шансов! 452 00:30:23,446 --> 00:30:25,573 - Успокойся! - Это мой пистолет? 453 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Сиди и молчи! 454 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Новые правила. Один из вас застрелит другого. 455 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Того, кто выживет, отпущу. 456 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 - Ты с ума сошла? - Что? 457 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 А если у вас такой идеальный брак, то не стреляйте. И умрете вместе. 458 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 ЛАВ ТЫ ГДЕ? 459 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Я говорил тебе, что борюсь с этой своей ипостасью. 460 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Поход в лес с мужиками научил меня, что не надо ее отрицать. 461 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 Ради благих целей ее нужно принять. 462 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 - Спасибо. - Да. 463 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Он выглядит как человек, воодушевленный недавними победами. 464 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Новая работа, полная опека. 465 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Благодаря слоновьему транквилизатору из коллекции Кэри, 466 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 токсикология Райана покажет, что он боролся с демонами. 467 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 К сожалению, демоны победили. 468 00:32:00,710 --> 00:32:03,463 Я следил за Райаном. Он помешан на спорте. 469 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 Думает, хождение по лестнице продлевает жизнь. 470 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Да уж, какая ирония. 471 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Так, куда это он? 472 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 Вызвал лифт, ленивый кусок дерьма. 473 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 Следишь за мной, придурок? 474 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Чёрт! 475 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Ты издеваешься? Тебя бывшая подослала, библиотекарь? 476 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 - Нет, я сам. - Нет? Ясно. 477 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 - Что? Не слышу! - Я хочу поговорить. 478 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 Поговорить? Правда? 479 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 А это тебе зачем? 480 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Мне сейчас не помешало бы чеховское ружье. 481 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Позвоню-ка я копам. 482 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Звони. Я расскажу про наркоту в твоей машине. 483 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Передай этой стерве: ей повезло, что я тебя не убил. 484 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 Усёк? 485 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Обычный передоз уже не прокатит, 486 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 но он был под кайфом и подошел близко к краю. 487 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 Трагическая случайность. 488 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Всё получится, если этот ублюдок… 489 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 Он выжил? 490 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Если кто-то выйдет с йоги пораньше, мне светит пожизненное. 491 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 У тебя духу не хватит. 492 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Это тебе за нее. 493 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Пусть это будет убийство с ограблением. 494 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 Боже мой! Помогите! 495 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 - Не уходите с йоги пораньше. - Помогите! Скорую! 496 00:35:14,237 --> 00:35:17,156 НАТАЛИ ЭНГЛЕР 497 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 ПРОИГРАТЬ ЗАНОВО? 498 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 Что ты там делаешь? 499 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 ЮВЕЛИРНЫЙ СЭЙДИ 500 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Что за чёрт? 501 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 О, Боже! 502 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Вы позвонили Лав Куинн-Голдберг. 503 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Оставьте ваше сообщение, и я вам перезвоню. 504 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Лав, привет. Ты где? Нам надо срочно поговорить. 505 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 Стекло пуленепробиваемое? 506 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 Ты серьезно думаешь, что она бы дала нам пистолет, если бы было иначе? 507 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Ты скоро закончишь? 508 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Детка, я стараюсь. 509 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 У тебя-то регулярный стул и без растворимой клетчатки! 510 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 Шер, ты просто представь, что мы едем в поезде. 511 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Доедем до остановки и дверь по волшебству откроется. 512 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Точно. Я не буду лезть на стены как сумасшедшая. 513 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Ну еще бы. 514 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Ведь твой план такой же «четкий и крепкий» как мое дерьмо. 515 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Привет. 516 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 Лав? 517 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 Ты здесь? 518 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 Лав. 519 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Лав! 520 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Ты знаешь… 521 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 …нам надо подумать о детях. 522 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Об их будущем. 523 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 Это не просто аргумент в мою пользу, чтобы остаться в живых. 524 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Погоди-ка… 525 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 А почему для детей лучше, чтобы в живых осталась ты? 526 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 Как зовут учителя географии Коула? 527 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Моника. 528 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Моника преподает математику. 529 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 А учителя географии, Кэри, у них вообще нет! 530 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 Знаешь что? 531 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 Мы не будем спорить, кто из родителей останется в живых! 532 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 К чёрту это всё! 533 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 - Что ты делаешь? - Отойди! 534 00:39:11,766 --> 00:39:15,436 Чёрт, а продавец обещал, что он разнесет моторный отсек. 535 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Ты попал… 536 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 …мне в ухо. 537 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Боже! 538 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Чёрт! Дай я… 539 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 - Дай посмотрю. - Не подходи! 540 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 - Я разбираюсь в травмах. - Нет! 541 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Не подходи ко мне, миленький! 542 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 Ты чего? 543 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Шер. 544 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Тэо, они убийцы! 545 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Мы думаем, что Гила убили они, чтобы подставить его! 546 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Погодите. Где Лав? 547 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 - В смысле «где Лав»? - Тэо, она с ним заодно! 548 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Включи мозги! 549 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Она поймала мужа на измене с Натали и убила ее! 550 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 А сейчас она повезла письмо в школу, как ни в чём не бывало, 551 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 будто у нее в подвале не заперты люди! 552 00:40:15,371 --> 00:40:17,039 Вернется с минуты на минуту! 553 00:40:17,123 --> 00:40:21,168 Я сейчас не в том положении, чтобы врать! 554 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 - Тэо, выпусти нас! - Вы ничего про нее не знаете. 555 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 - Это Джо убил Натали. - Джо ее не убивал! 556 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Выпусти нас! Быстрее! Поищи ключ! 557 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Выпусти нас! 558 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Ты не поверишь в его смерть. 559 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 Такие как Райан обычно бессмертны, 560 00:40:37,643 --> 00:40:42,106 а еще он внушил тебе, что ты не заслуживаешь второго шанса. 561 00:40:42,189 --> 00:40:43,190 Но это не так. 562 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 И я заслуживаю. 563 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 Я не сожалею о содеянном. 564 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 У меня всё иначе, чем у Лав. Она чокнутая и импульсивная. 565 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Но с настоящим злом надо бороться. 566 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 Нельзя оставлять злодея в живых, чтобы он портил жизнь хорошим людям. 567 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 Фиона… 568 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 С ней кое-что случилось. 569 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Привет. Слушай, может, уложить Генри спать? 570 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 Я не знаю, когда Джо его заберет. Я вас не тороплю! 571 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 Что? 572 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Данте, привет! Спасибо большое, что помог с Генри! 573 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Давай я уточню у Джо. Если не дозвонюсь ему, перезвоню тебе. 574 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Спасибо! 575 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 Чёрт, ты меня напугала. 576 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 Что ты тут делаешь? 577 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Да так, ничего. 578 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 Это ключ? 579 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Я знаю, что это неправда. 580 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 В чём тебя обвиняют Конрады. 581 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 И в чём же меня обвиняют Конрады? 582 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 В убийстве Натали. 583 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Я нашел запись того дня, когда она пропала. 584 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Это был Джо. 585 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Я знаю, какой он. Тебе больше не надо его защищать. 586 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Ты должен уйти. 587 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Навсегда покинуть Мадрэ Линда и никогда не возвращаться. 588 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 Поехали со мной. 589 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 Я не могу. 590 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Это моя семья. 591 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 Нам нельзя… 592 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 …с тобой видеться… 593 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 …больше никогда. 594 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Пообещай мне. 595 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Тэо, ты должен мне пообещать. 596 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 Ладно. 597 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Обещаю. 598 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Всё, что хочешь. 599 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 Хорошо. 600 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 А теперь уходи. Давай. 601 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Стой, отдай мне ключ. 602 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 - А как же… что ты… - Не волнуйся. 603 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Я выпущу их как только ты уйдешь. 604 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Конечно. 605 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 Ладно. 606 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Я пойду. 607 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Прощай, Лав. 608 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Тэо, стой. 609 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Перевод субтитров: Юлия Краснова