1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 ‎- Din episoadele anterioare… ‎- Cary și Sherry vor să se culce cu noi. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 ‎O căsnicie deschisă. Nu pot să cred ‎că-mi pică așa chestia asta. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 ‎Ai rămas îngropat aici, ‎dominat de obsesii. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 ‎Mută-te, bine? E moartă! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 ‎Ieși dracului, acum! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 ‎Ține minte: privește-ți partenera. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 ‎Dar n-o vreau pe Love. ‎Nu vreau toate astea. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 ‎Nu te vreau decât pe tine. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 ‎- Am omorât-o pentru tine! ‎- Taci! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 ‎Pleacă. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 ‎Schimbul de parteneri trebuia să fie ‎agonia căsniciei mele, nu a lor. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 ‎Cum dracului ies ăștia doi de aici ‎în viață? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 ‎Vrei să-mi dai raportul? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 ‎Sunt bine, mersi iubito. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 ‎Bine, dragule. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 ‎O să trecem la stindard mov. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 ‎Nu dai tot. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 ‎Așa e. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 ‎Mă durea din cauza benzii adezive. 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 ‎N-am vrut să pară că te învinovățesc. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 ‎Doamne, dragule, ‎apreciez că ții cont de ceea ce simt. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 ‎Trec înapoi la stindard verde. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 ‎Rămâi la mov o clipă. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 ‎Da? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 ‎Mai umblă la bandajul ăla, ‎fiindcă doare groaznic. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 ‎Da, ține-te bine. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 ‎Respiră, iubitule. Inspiră profund. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 ‎Am niște ciudați în subsol. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 ‎Și totuși, în felul lor ciudat, 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‎soții Conrad scot ce e mai bun ‎unul din altul. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 ‎Eu și Love, în schimb, ‎scoatem cu totul altceva. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 ‎De asta trebuie să pun capăt. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 ‎În mintea lui Love, suntem în sfârșit ‎pe aceeași lungime de‎ ‎undă 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 ‎și putem înfrunta totul împreună, ‎iar asta înseamnă că Love s-a angajat 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 ‎să găsească o cale, citez, ‎„să scăpăm de soții Conrad”. 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 ‎Eu am misiunea de a readuce căminul nostru ‎la perfecțiune. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 ‎În genul Bettie Page. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 ‎Asta în timp ce încerc ‎să-mi fac fiul atent la desenul său. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 ‎Nicio grijă. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 ‎După ziua de azi, nu mai facem așa ceva. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 ‎PLAYLIST: ULTIMA ZI A LUI NATALIE 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 ‎Încă necitite. 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,218 ‎Unde ești, Marienne? 45 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 ‎Am nevoie să știu ‎că există viață dincolo de asta. 46 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 ‎Ce e? 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 ‎Ai aruncat suzeta? Unde e? 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 ‎S-a dus și suzeta. 49 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 ‎Trebuie să scap de jucăriile sexuale ‎ale lui Sherry și‎ ‎Cary. 50 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 ‎Prefă-te că noaptea asta dezastruoasă ‎nu a existat. 51 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 ‎Asta ar trebui s-o păstrez. 52 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 ‎Poate fi utilă. 53 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 ‎Spre deosebire de proviziile ‎de dildo-uri cu două capete. 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 ‎De alea sunt sătul. 55 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 ‎Ce naiba? 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 ‎Se putea oare mai rău aseară? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 ‎E ca-n principiul lui Cehov, nu? 58 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 ‎Dacă ating arma, se declanșează. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 ‎Se aplică și în viața reală? 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 ‎E o temă recurentă ‎care apare la fel de des, 61 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 ‎lași arma și te trezești că cineva ‎o folosește împotriva ta. 62 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 ‎Dintre cei doi… 63 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 ‎Cehov era un om rațional, ar fi de acord. 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 ‎Măcar Henry nu înțelege ce se petrece. 65 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 ‎Încerc să-l protejez, Marienne, 66 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 ‎cum nimeni nu s-a deranjat ‎să ne protejeze pe noi. 67 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 ‎Ia uite! 68 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 ‎Soră Fiona? 69 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 ‎'Neața. 70 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 ‎'Neața, Joseph. 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 ‎Ești bine? 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 ‎Du-te cu prietenii tăi. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 ‎Cine ce i-a făcut? 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 ‎Tipul cu care iese îi face rău. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 ‎Și ce-o să faci? O să-l bați? 76 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 ‎Hai, frate, n-ai învățat nimic ‎din relația cu mama ta? 77 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 ‎- Ce e, Dante? ‎- ‎Ai văzut-o pe Marienne? 78 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 ‎Nu dau de ea. 79 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 ‎N-a venit la lucru? 80 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 ‎Mă tem că a primit vești proaste ‎despre custodie. 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 ‎- La naiba. ‎- ‎Sper că nu! 82 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 ‎Dar, dacă e așa, 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 ‎cred că știu unde s-a dus. 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 ‎Zi-mi, mă duc eu. 85 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 ‎Bine. E un magazin. 86 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 ‎Când e deprimată, se duce în fața lui 87 00:06:27,386 --> 00:06:29,180 ‎și se gândește dacă să intre. 88 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 ‎N-a mai făcut-o de ceva timp. 89 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 ‎- De băuturi? ‎- ‎Dacă e acolo, 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‎nu va vrea să vorbească cu tine. 91 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 ‎Trebuia să fiu cu tine, ‎nu în melodramele lui Love. 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 ‎Nu trebuia să te las singură. 93 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 ‎Dante, poți rămâne cu Henry nițel? 94 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 ‎Doamne, da! 95 00:06:45,404 --> 00:06:48,199 ‎- ‎Adu-mi micul prinț. ‎- ‎Mersi. Ajung repede. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 ‎Ea crede că scap de dovezi. Am timp. 97 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 ‎DONAȚII PENTRU FUNDAȚIE 98 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 ‎Vin, Marienne. ‎Nu face ceva ce vei regreta. 99 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 ‎Arată uimitor. 100 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 ‎Mersi. 101 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 ‎Ce are? 102 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 ‎Probleme cu stomacul de la stres. 103 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 ‎Sincer, cred că astea vor ajuta. 104 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 ‎Cary? 105 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 ‎Mersi, Love. 106 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 ‎Vă comportați ciudat. 107 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 ‎Adică… 108 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ‎ne poți învinovăți? 109 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 ‎Dar tu? 110 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 ‎Ești bine? 111 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ‎Eu? 112 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 ‎Da. 113 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 ‎Cred că preferi să îți scrii scrisoarea. 114 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 ‎Pentru consilierul lui Henry? 115 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 ‎La naiba, trebuia trimisă azi. 116 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 ‎Ți-am zis că te ajut dacă vrei. 117 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 ‎E vital s-o ai de partea ta ‎ca Henry să intre la Ashman. 118 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 ‎Nu te las să scrii o scrisoare ‎ca să-mi intre fiul la pregătitoare. 119 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ‎Nu! 120 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 ‎Love, deja înțelegi greșit. 121 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 ‎Nu e vorba de primire aici. 122 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 ‎E o scrisoare de prezentare 123 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 ‎pentru consilierul ‎care îl va băga pe fiul tău acolo. 124 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 ‎TREBUIE SĂ VORBIM 125 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 ‎Adevărul? 126 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 ‎Ca de la o mamă la alta. 127 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 ‎Sub nicio formă n-aș pune în pericol ‎viitorul copilului. 128 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 ‎Crede-mă, la Ashman ai o singură șansă. 129 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 ‎MAI TÂRZIU. 130 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 ‎E VORBA DE JOE. 131 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 ‎Matthew are un video cu mine și Joe? 132 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 ‎Întotdeauna am zis că soțul tău ‎e un cretin abuziv, dar… 133 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 ‎acum avem dovada, datorită tatei. 134 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 ‎Deci asta făcea? Înregistra oameni? 135 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 ‎Încearcă să afle cine a ucis-o pe Natalie. 136 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 ‎Crede că eu am fost? 137 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 ‎Poftim? Nu, sigur că nu. 138 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 ‎Mă rog, nu știu. 139 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 ‎Cine știe ce gândește? ‎Nu e în formă deloc. 140 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ‎Nu înregistrează oameni. 141 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 ‎Doar… accesează imaginile 142 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 ‎de pe camerele video deja existente. 143 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 ‎- Ce naiba? ‎- Bine, uite ce e, 144 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 ‎m-a dat afară. 145 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 ‎Theo… 146 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 ‎Nu mă mai duc la mama. 147 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 ‎Vreau doar… 148 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 ‎să fiu independent. 149 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 ‎Să-mi trăiesc viața și… 150 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 ‎Vreau să vii cu mine. 151 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 ‎Pleacă cu mine, Love. 152 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 ‎Țin la tine așa de… 153 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 ‎Te iubesc. 154 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 ‎Nu suport. 155 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 ‎Privește-mă în ochi 156 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ‎și spune-mi ‎că soțul tău nu e un bărbat violent. 157 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 ‎Bine. 158 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 ‎Uite ce o să fac. 159 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 ‎O să plec. 160 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 ‎Mă duc acasă la tata și iau înregistrarea. 161 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 ‎E o dovadă solidă că Joe e un gunoi. 162 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 ‎Nu poate fi legal folosită, 163 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 ‎știu că l-aș băga în belele pe tata, 164 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ‎dar îl poți amenința pe Joe cu ea. 165 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 ‎O poți folosi să închei căsnicia. 166 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 ‎Știu. 167 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 ‎Știu că e mult. 168 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 ‎Trebuie să mă gândesc. 169 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 ‎O să am grijă de tine. 170 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 ‎Îți promit. 171 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 ‎Bine? 172 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 ‎Nu îți va mai face rău. 173 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 ‎Mă întorc. 174 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 ‎Bine. 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 ‎BIJUTERIA LUI SADIE 176 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 ‎Să te ia dracu', tată! 177 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 ‎BĂUTURI 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 ‎E sub demnitatea ta. 179 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 ‎Vreau să obliterez tot ceea ce te-a făcut ‎să crezi că meriți asta. 180 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 ‎Ce cauți aici? 181 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 ‎Aici se întâlnește clubul. 182 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ‎- Ce faci? ‎- Dante. 183 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 ‎Eram îngrijorați. 184 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nu vorbi cu mine 185 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 ‎ca și când am de gând ‎să sar în gol de pe bloc. 186 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 ‎Asta faci? 187 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 ‎Uneori stau și număr cutele ‎de pe punga de hârtie. 188 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 ‎Ți-e rușine. Nu vrei să te văd așa. 189 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 ‎Judecătorul nu ți-a dat custodia? 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 ‎Ești surprins? 191 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 ‎Ryan îmi ia fiica. 192 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 ‎- Poți să te lupți. ‎- Se mută în New Jersey. 193 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 ‎Are o ofertă grozavă, 194 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 ‎un canal de știri și… 195 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 ‎Se poate mai bine de atât? 196 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 ‎Mama dracului de nemernic. 197 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 ‎Am fost o proastă ‎să încerc iar prin tribunal. 198 00:12:36,964 --> 00:12:39,758 ‎- M-am lăcomit. ‎- Meriți tot ceea ce-ți dorești. 199 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 ‎Și mai mult chiar. 200 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 ‎Da. 201 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 ‎Spune-i lui Dante că sunt bine. 202 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 ‎Uite. 203 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 ‎Bine. 204 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 ‎Poți să pleci. 205 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 ‎Te înțeleg. 206 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 ‎Și eu mă urăsc uneori. 207 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 ‎Așa de tare, încât abia suport. 208 00:13:11,665 --> 00:13:14,793 ‎Am ucis pe cineva. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 ‎Când eram mic. 210 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 ‎Îi făcea rău mamei și l-am împușcat. 211 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 ‎Așa am ajuns la orfelinat. 212 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 ‎Nu ești singura persoană 213 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 ‎bântuită de rușine. 214 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 ‎Joe… 215 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 ‎Acum crezi că merit ‎tot ce mi s-a întâmplat rău? 216 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 ‎Nu, sigur că nu. 217 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 ‎- Erai un copil. ‎- Mama a gândit altfel. 218 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 ‎Dă-o dracului atunci! 219 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 ‎Era mama ta. Niciodată n-aș… 220 00:13:50,538 --> 00:13:52,831 ‎Exact. 221 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 ‎Niciodată. 222 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 ‎O astfel de mamă ești tu. 223 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 ‎Mă lupt 224 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 ‎în fiecare zi cu ideea ‎că sunt capabil de așa ceva. 225 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 ‎Urăsc că am făcut-o, dar e un fapt. 226 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 ‎Și trebuie să găsesc o cale ‎să trăiesc cu asta. 227 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 ‎Iar datorită lui Henry, merită. 228 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 ‎Da. 229 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 ‎Da, nu m-am așteptat. 230 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 ‎Da, nici eu. 231 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 ‎O vreau înapoi. 232 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 ‎O să găsești o cale. 233 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 ‎Asta fac oamenii ca noi. 234 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 ‎Nu vreau să fac și mai mult rău. 235 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 ‎Nu ai cum. 236 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 ‎Serios, oricât de pe butuci ‎ar fi căsnicia mea, 237 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 ‎nu are nicio legătură cu tine. 238 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 ‎Gata. 239 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 ‎Îi pun capăt. 240 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 ‎Aș face orice pentru tine. 241 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 ‎Nu trebuie decât să-mi ceri. 242 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 ‎Și ce să fac acum? 243 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 ‎Ce îți dorești? 244 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 ‎Asta. 245 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 ‎Asta e ceva real. 246 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 ‎Cu tine, nu mă prefac. 247 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 ‎Sunt eu însumi. Acesta e începutul nostru. 248 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 ‎O să găsesc o cale să repar totul, ‎ca asta să fie viața noastră. 249 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 ‎AVEM O PROBLEMĂ. 250 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 ‎Cary, nu e bine. 251 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 ‎Nu vei avea răspuns parasimpatic. 252 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 ‎Nu vreau să scad pulsul. 253 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 ‎Vreau să fiu pregătit. 254 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 ‎Adică? 255 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 ‎Vrei să ne scoți de aici? 256 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 ‎Sesizez un ton anume. 257 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 ‎Păi… sunt închisă în cușcă, ‎iar tu faci planking. 258 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 ‎Ai un plan? 259 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 ‎Da, să folosim tot ce avem la dispoziție. 260 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 ‎- Forța mea brută… ‎- Relațiile noastre. 261 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 ‎Prietenia ta cu Love? 262 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 ‎Dacă erați așa apropiate, 263 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 ‎de ce nu ți-a zis de temnița din subsol? 264 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 ‎- Bună, Love. ‎- Bună. 265 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 ‎Puteai să mă întrebi. 266 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 ‎Cum ai telefonul meu, 267 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 ‎le dau zilnic e-mail gemenelor ‎cât sunt în tabără. 268 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 ‎Da, sigur, o să trimit unul. 269 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 ‎Mersi mult. 270 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 ‎De ce aveai nevoie de mobilul meu? 271 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 ‎Am zis să mă asigur că ții legătura 272 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 ‎cu fanii tăi. 273 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 ‎O să înveți cum se face ‎ceaiul de placentă, 274 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 ‎așa că nu vei posta o vreme. 275 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 ‎Ce deșteaptă ești, Love! 276 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 ‎- Chiar și sub stres. ‎- Nu mai încerca! 277 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 ‎Dar suntem prietene. 278 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 ‎Am fost, suntem… Scuze. ‎Nu știu cum să-ți vorbesc 279 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 ‎- …în situația asta. ‎- Și de ce-mi vorbești? 280 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 ‎Fiindcă miza e viața mea. 281 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 ‎Și îmi pasă de tine, ‎iar asta nu a dispărut. 282 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 ‎Întotdeauna am știut că ai secrete. 283 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 ‎Credeam că știu de ce ești așa de retrasă. 284 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 ‎Fiindcă Madre Linda e un cuib ‎de vipere narcisiste? 285 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 ‎Da, desigur. 286 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 ‎Narcisismul înseamnă control. 287 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 ‎Știi cât de terifiant este să simți ‎că nu deții controlul? 288 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 ‎Mai ales cu un copil. 289 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 ‎Și cine nu vrea să ne controleze, Love? 290 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 ‎Eram două femei mai deștepte decât toți, 291 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 ‎iar oamenii nu suportă asta. 292 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 ‎Povestea cu influencing-ul înseamnă ‎că pot să-mi aleg defectele. 293 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 ‎Aleg ce pot să critice, ‎când anume să vadă. 294 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 ‎Așa mă protejez pe mine și familia. 295 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 ‎Și uite unde ai ajuns. 296 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 ‎Da. 297 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 ‎S-ar putea argumenta 298 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 ‎că mi-am făcut propria colivie ‎când am făcut copiii. 299 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 ‎Nu, când m-am măritat. 300 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 ‎La un moment dat, oricum simți ‎că jocurile sunt deja făcute. 301 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 ‎Totul a fost hilar de inevitabil. 302 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 ‎Theo a încercat să mă convingă ‎să fug cu el. 303 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 ‎Glumești! 304 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 ‎E complet îndrăgostit și știam asta. 305 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 ‎E grețos, dar excitant în același timp. 306 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 ‎Mi-a mai zis și că Matthew 307 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 ‎a sustras imagini de pe camerele din oraș ‎să afle cine a ucis-o pe Natalie. 308 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 ‎Nu va găsi nimic. 309 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 ‎Ar trebui să-l dai de gol. 310 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 ‎- Ce? ‎- Adică? 311 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 ‎Pe blogul meu. Da. ‎Ar trebui să scrii că am aflat că Matthew 312 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 ‎ne-a tot urmărit și că e un ciudat. 313 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 ‎Dă-l de gol. 314 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 ‎E doar opinia mea. 315 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 ‎Credeam că știu ce e iubirea. 316 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 ‎Beck era un copil. 317 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 ‎Iar Love? ‎M-a păcălit să cred că era altcineva. 318 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 ‎Îi sunt recunoscător ‎că ne-a adus fiul pe lume 319 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 ‎și că m-a condus la tine. 320 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 ‎Tu ești, Marienne. 321 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 ‎O, nu! 322 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 ‎LOVE: APEL RATAT ȘI MESAJ VOCAL 323 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 ‎Joe, Theo are informații. ‎Sună-mă când primești mesajul. 324 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 ‎Am lăsat-o de capul ei prea mult timp. 325 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 ‎Cine știe ce… ‎Soții Conrad sunt probabil morți. 326 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 ‎Poate le-a ars casa, ‎apoi l-a pocnit în cap pe Matthew. 327 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 ‎La naiba, Love! 328 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 ‎Cine e, Joe? 329 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 ‎Joe… 330 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 ‎Mersi. 331 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 ‎Aveai dreptate. ‎Nu pot renunța din nou la ea. 332 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 ‎Nu pot permite să creadă că aș abandona-o. 333 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 ‎Plec din Madre Linda. 334 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 ‎Pleci? 335 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 ‎Mă duc după ei, la New Jersey, ‎chiar dacă dorm în mașină, 336 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 ‎servesc burgeri, orice ar fi. 337 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 ‎O să te pierd. 338 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 ‎Nu regret ce e între noi. 339 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 ‎Foarte bine. 340 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 ‎Și cum să fac să nu se termine aici? 341 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 ‎Du-te acasă, Joe. 342 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 ‎Pot măcar să-mi iau hainele? 343 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 ‎Cred că e corect așa. 344 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 ‎Nu ăsta era planul, dar nu te învinuiesc. 345 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 ‎Încerci să rezolvi o problemă imposibilă. 346 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 ‎Iar problema ta se numește Ryan. 347 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 ‎De ce nu dormi la birou? Nu-mi pasă. 348 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 ‎Travis! 349 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 ‎Ce ai făcut? 350 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 ‎Cehov, nemernicule. Nu pot, așa e? 351 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 ‎Ăsta e bărbatul pe care și-l dorește Love. 352 00:23:31,409 --> 00:23:36,164 ‎Cei ca noi mereu găsesc o cale. 353 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 ‎Ryan trebuie să moară. 354 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 ‎E camera de la soneria noastră? 355 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 ‎Da, am scos-o. Unde e Henry? 356 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 ‎E cu Dante. Nu am priceput ‎când ne pleacă oaspeții. 357 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 ‎Da. Am fost prinsă. 358 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 ‎Se pare că vecinul nostru amabil accesează 359 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 ‎camerele de supraveghere de luni de zile. 360 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 ‎- ‎La naiba! ‎- ‎Da. 361 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 ‎Crede că ucigașul soției lui e liber. 362 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 ‎Da? 363 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 ‎Da, dar slavă Domnului ‎că a aflat Sherry Conrad 364 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 ‎și a decis să scrie despre asta ‎acum jumătate de oră. 365 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 ‎Trebuie să recunosc ‎că Love se pricepe la asta. 366 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 ‎Mai spune-mi, te rog. 367 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 ‎Se pare că a aflat ce făcea, 368 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 ‎așa că ea și Cary s-au retras undeva. 369 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 ‎Tot orașul vuiește. 370 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 ‎E înspăimântător de bună. 371 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 ‎O grămadă de personaje în costume ‎au invadat casa Engler. 372 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 ‎Cred că sunt avocați ‎care încearcă să mușamalizeze 373 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 ‎porcăriile ilegale pe care le-a făcut. 374 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 ‎Chiar ai fost ocupată. 375 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 ‎Păi da, ca și tine, de altfel. 376 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 ‎La naiba, survine și inevitabilul. 377 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 ‎Casa arată uimitor. 378 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 ‎Ca nouă, nu e așa? 379 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 ‎Ce mai echipă suntem, nu? 380 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 ‎Într-un fel absolut dezastruos. 381 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 ‎Fir-ar! 382 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 ‎- Ce… ce e asta? ‎- ‎Anton care se răsucește în mormânt. 383 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 ‎Am găsit asta între chestiile lui Cary. 384 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 ‎- Cary? ‎- Da. 385 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 ‎Psihopatul a adus un pistol la noi? 386 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 ‎Sunt mai descreierați decât credeam. 387 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 ‎Bine. 388 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 ‎Perfect. ‎Poate să pară o crimă cu sinucidere. 389 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 ‎A mai funcționat. 390 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 ‎Și iat-o. De-abia aștept să încheiem ‎căsnicia asta. 391 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 ‎Mințile strălucite… 392 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 ‎Bine. 393 00:25:59,557 --> 00:26:01,685 ‎Vreți să le șterg? Am înțeles. 394 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 ‎Nu, nu asta spun. 395 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 ‎Trebuie să vorbim clar. 396 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 ‎Ștergi tot ceea ce ai înregistrat singur ‎și de bună voie. 397 00:26:10,568 --> 00:26:12,529 ‎Și șterg totul 398 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 ‎fiindcă vreau un upgrade, pricep. 399 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 ‎Scuze, am venit după încărcător. 400 00:26:43,601 --> 00:26:46,646 ‎Aș avea nevoie de puțin mai mult timp, ‎vă rog. 401 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 ‎Arată-mi ce te bântuie. 402 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 ‎Dacă e ceva, fac totul să te ajut. 403 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 ‎Nu am încredere în vecini. 404 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 ‎- Joe pare în regulă, dar soția lui… ‎- Familia Quinn. 405 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 ‎Love s-a văzut în ziua aia cu Natalie ‎și ceva nu e în regulă cu ea. 406 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 ‎Bine, hai să vedem! 407 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 ‎Nat ajunge, intră… 408 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 ‎Apoi pleacă cu mașina. Ce nu văd? 409 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 ‎A stat o vreme, apoi a ieșit. 410 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 ‎Lipsește o secundă. 411 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 ‎Și poartă pălărie și haină și… 412 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 ‎Continuă. Crezi că aia nu e ea? 413 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 ‎Știu cum sună. 414 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 ‎Bine, fie, nu e ea. ‎Madam Quinn i-a făcut felul, 415 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 ‎i-a accesat inelul, a distrus biodatele, 416 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 ‎a lăsat mașina ‎și l-a ucis și pe Gil Brigham, 417 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 ‎dintre toți. 418 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 ‎I-a înscenat sinuciderea, să pară vinovat. 419 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 ‎- Încerc… ‎- Știu cum sună. 420 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 ‎Sau Natalie a fost o persoană superbă, ‎cu defecte și secrete. 421 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 ‎În parte, nu era cine credeai tu. 422 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 ‎Nu cred așa ceva, bine? ‎Nu pot să cred așa ceva. 423 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 ‎Mă tot gândesc ‎că, dacă caut mai atent, o să văd. 424 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 ‎Bine, deja ai cercetat atent imaginile. ‎Greșesc cumva? 425 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 ‎Trebuie să te hotărăști ‎dacă lași îndoielile să te distrugă, 426 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 ‎să-ți distrugă compania și familia. 427 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 ‎Oamenii ăștia te vor pedepsit. ‎Imaginile trebuie să dispară. 428 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 ‎DATELE SE VOR PIERDE! 429 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ‎CONTINUAȚI? DA… 430 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 ‎Ai făcut alegerea corectă. 431 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 ‎Nu prea l-am mai văzut pe Joe. 432 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 ‎Poți să…? 433 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 ‎Îi aduc unul nou. 434 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 ‎Da. 435 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 ‎Doamne, nu pare drept deloc. 436 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 ‎Toată povestea asta. ‎Joe e principalul motiv, 437 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 ‎de la bun început. 438 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 ‎Nu i-ai făcut felul lui Natalie 439 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 ‎fiindcă îți fura internet. 440 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 ‎Ai încercat să-mi spui ‎cât de izolată te simțeai. 441 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 ‎Sigur că da. 442 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 ‎Soțul tău i-o trage alteia ‎în timp ce tu… ce faci? 443 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 ‎Schimbi scutece? 444 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 ‎Sherry, taci dracului din gură. 445 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 ‎Și acum unde e? 446 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 ‎Dă-l dracului. Te lasă să încerci ‎să salvezi o căsnicie fără nicio șansă. 447 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 ‎- Ușurel, iubito! ‎- E cumva al meu? 448 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 ‎Ia loc și taci. 449 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 ‎Avem reguli noi. ‎Unul dintre voi îl împușcă pe celălalt. 450 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 ‎Cine supraviețuiește iese de aici. 451 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 ‎- Ești nebună? ‎- Poftim? 452 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 ‎Păi dacă aveți o căsnicie perfectă, ‎puteți muri împreună. 453 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 ‎UNDE EȘTI? 454 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 ‎E latura de care ți-am vorbit ‎și cu care mă lupt. 455 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 ‎În pădure, am învățat ‎că nu trebuie s-o suprim. 456 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 ‎Pot să mi-o asum pentru motivele corecte. 457 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 ‎- Mersi. ‎- Mersi. 458 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 ‎Arată ca un tip ‎îmbătat de succesele recente. 459 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 ‎Un nou post important, custodia… 460 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 ‎Datorită tranchilizantului la negru ‎al lui Cary, 461 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 ‎raportul toxicologic va vorbi ‎despre un om bântuit de propriii demoni. 462 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 ‎Din păcate, demonii au învins. 463 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 ‎Știu din filaj că Ryan e genul de nebun 464 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 ‎care crede că, dacă urcă pe scări, ‎câștigă ani din viață. 465 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 ‎Ce ironie! 466 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 ‎Stai așa. Unde se duce? 467 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 ‎La lift, leneșul dracului. 468 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 ‎Mă urmărești, nemernicule? 469 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 ‎La dracu! 470 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 ‎Cred că glumești. Fosta mea te-a trimis? ‎Bibliotecarul Joe? 471 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 ‎- Nu, eu am fost. ‎- Nu? Bine. 472 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 ‎- Vorbește, că nu te aud. ‎- Vreau doar să discutăm. 473 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 ‎Serios? Ia să te aud! 474 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 ‎Cu ăsta? 475 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 ‎O nouă temă recurentă: ‎să-ți dorești să ai pistolul. 476 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 ‎Cred că sun la poliție. 477 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 ‎Perfect, o să le vorbesc ‎de drogurile din mașină. 478 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 ‎Spune-i cățelei ‎că are baftă că nu te-am omorât. 479 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 ‎Ai priceput? 480 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 ‎Supradoza iese din discuție, 481 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 ‎dar era băut, prea aproape de margine… 482 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 ‎A făcut un salt tragic. 483 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 ‎Totul se leagă, câtă vreme ticălosul… 484 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 ‎E viu? 485 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 ‎Dacă iese careva înainte de final, ‎iau 20 de ani sau pe viață. 486 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 ‎Nu ești în stare. 487 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 ‎Asta e pentru ea. 488 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 ‎Un jaf urmat de crimă o să țină. 489 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 ‎Doamne, ajutor! 490 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 ‎- ‎Mențineți întotdeauna postura. ‎- Ajutor, sunați la Urgențe! 491 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 ‎REDAȚI PLAYLISTUL? 492 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 ‎Ce cauți aici? 493 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 ‎BIJUTERIA LUI SADIE 494 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 ‎Ce naiba? 495 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 ‎Sfinte! 496 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 ‎Hei, ați sunat la Love Quinn-Goldberg. 497 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 ‎Lăsați un mesaj și revin eu când pot. 498 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 ‎Love, eu sunt. Unde ești? ‎Trebuie să vorbim acum! 499 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 ‎Nu știu dacă e rezistent la gloanțe. 500 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 ‎Crezi că ne-ar fi dat un pistol ‎dacă nu era? 501 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 ‎Doamne, nu vrei să termini? 502 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 ‎Iubito, încerc. 503 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 ‎Nu înțeleg cum de ești ceas, ‎deși nu consumi fibre. 504 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 ‎Știi ce, Sher, ‎vorbești de parcă suntem în tren. 505 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 ‎Iar când ajungem în gară, ‎ușa se va deschide magic. 506 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 ‎Sigur, fiindcă nu mă sui pe pereți ‎ca o idioată. 507 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 ‎Da. 508 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 ‎Fiindcă planul tău, spre deosebire ‎de scaunul meu, e tare solid. 509 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 ‎Alo? 510 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 ‎Love? 511 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 ‎Ești aici? 512 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 ‎Love? 513 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 ‎Love? 514 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 ‎Știi, 515 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 ‎trebuie să ne gândim la copii. 516 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 ‎La viitorul lor. 517 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 ‎Nu e doar un argument ca eu să ies. 518 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 ‎Stai așa… 519 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 ‎De ce ar fi un argument în favoarea ta ‎ce e cel mai bine pentru ei? 520 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 ‎Spune cine e profesorul de geografie ‎al lui Cole. 521 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 ‎Monica. 522 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 ‎Monica e de mate. 523 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 ‎Cary, cine naiba are profesor de meditații ‎la geografie? Nimeni! 524 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 ‎Știi ce? 525 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 ‎Nu stăm să dezbatem ‎care părinte va supraviețui! 526 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 ‎Să le ia dracu! 527 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 ‎- Ce faci? ‎- Dă-te în spate! 528 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 ‎Frate, cineva mi-a zis ‎că o să treacă și printr-un motor. 529 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 ‎Ai tras… 530 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 ‎în urechea mea. 531 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 ‎Doamne! 532 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 ‎La naiba, să… 533 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 ‎- Să văd. ‎- Stai departe de mine! 534 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 ‎- Știu să tratez un traumatism. ‎- Nu! 535 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 ‎Dragule, păstrează distanța! 536 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 ‎Hei! 537 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 ‎Hei. 538 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 ‎Sunt criminali, Theo! 539 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 ‎Credem că l-au ucis și pe Gil ‎și au dat vina pe el. 540 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 ‎Stai așa. Unde e Love? 541 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 ‎- Cum adică unde e? ‎- Theo, e partenera lui! 542 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 ‎Nu fi cretin! 543 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 ‎L-a prins înșelând-o cu mama ta vitregă ‎și a omorât-o. 544 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 ‎Acum duce o scrisoare la consilierul ‎școlar la jumătate de oră de aici. 545 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 ‎Ca și când nu ar fi sechestrat doi oameni ‎în subsol! 546 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 ‎Poate sosi în orice clipă. 547 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 ‎Nu am cum să te mint acum, nu? 548 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 ‎- Scoate-ne de aici, Theo. ‎- Nu. Nu îi cunoașteți situația. 549 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 ‎- Joe a ucis-o pe Natalie. ‎- Nu e așa! 550 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 ‎Scoate-ne acum! Caută cheia! 551 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 ‎Scoate-ne! 552 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 ‎Nici nu o să crezi că a murit. 553 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 ‎Nu fiindcă cei ca Ryan par nemuritori, 554 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 ‎ci fiindcă te-a învățat că nu meriți ‎o a doua șansă, dar meriți. 555 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 ‎Amândoi o merităm. 556 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 ‎Nu regret că am făcut-o. 557 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 ‎Nu e ca ceea ce face Love. ‎Ea e nebună, impulsivă. 558 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 ‎Însă răul autentic trebuie înfruntat 559 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 ‎și nu faci asta lăsându-l să existe ‎și să doboare oameni buni. 560 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 ‎E vorba de Fiona. 561 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 ‎S-a întâmplat ceva. 562 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 ‎Hei, mă întrebam dacă să-l culc pe Henry. 563 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 ‎Nu sunt sigur când vine Joe. ‎Anunță-mă și nu te grăbi. 564 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 ‎Poftim? 565 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 ‎Hei, Dante. Da, mersi mult că l-ai primit. 566 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 ‎O să verific cu Joe. ‎Dacă nu dau de el, te sun imediat. 567 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 ‎Mersi. 568 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 ‎Iisuse, ce m-ai speriat! 569 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 ‎Ce faci? 570 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 ‎Nimic. 571 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 ‎E cumva o cheie? 572 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 ‎Știu că nu e adevărat. 573 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 ‎Ce au spus soții Conrad că ai făcut. 574 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 ‎Și ce au zis că am făcut? 575 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 ‎Că ai ucis-o pe Natalie. 576 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 ‎Am găsit imaginile din ziua ‎în care a dispărut. 577 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 ‎A fost Joe. 578 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 ‎Știu ce e. Nu mai e cazul să-l protejezi. 579 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 ‎Vreau să pleci. 580 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 ‎Vreau să pleci din Madre Linda ‎și să nu te mai întorci. 581 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 ‎Vino cu mine atunci. 582 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 ‎Nu pot. 583 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 ‎E familia mea. 584 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 ‎Nu putem… 585 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 ‎să ne mai vedem… 586 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 ‎vreodată. 587 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 ‎Trebuie să-mi promiți. 588 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 ‎Theo, vreau să-mi promiți. 589 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 ‎Bine. 590 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 ‎Promit. 591 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 ‎Îți promit orice. 592 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 ‎Bine. 593 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 ‎Vreau să pleci. Acum. 594 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 ‎Și vreau să-mi dai cheia înapoi. 595 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 ‎- Și cu…? Ce…? ‎- Nu, nu-ți face griji. 596 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 ‎O să le dau drumul cum pleci. 597 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 ‎Sigur. 598 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 ‎Bine. 599 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 ‎Plec. 600 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 ‎Adio, Love. 601 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 ‎Theo, stai. 602 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 ‎Subtitrarea: Silvia Vitalaru