1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 - Anteriormente em You: - Cary e Sherry querem dormir conosco. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Abrir o casamento. Essa brecha não pode estar caindo do céu. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Você vive enfurnado aqui, obcecado! 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Siga com sua vida! Ela morreu! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 Saia daqui, agora! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Lembre-se de olhar para a parceira. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Mas eu não quero Love. Não quero nada disto. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Eu só quero você. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 - Eu matei a Natalie por você! - Cale-se! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Vá. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 Swing era para ser o último suspiro do meu casamento, não do deles. 13 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 Como é que esses dois vão sair daqui vivos? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Quer me fazer um relatório? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Eu estou bem. Valeu, amor. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Tudo bem. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Vou ter de nos colocar na bandeira roxa. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Você está se segurando. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Eu reconheço. 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,590 Estava com dor. O esparadrapo pegou na ferida. 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 Não queria que se sentisse culpada. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Meu Deus. Agradeço sua preocupação com meus sentimentos. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Vou voltar para a bandeira verde. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Fique na roxa um segundo. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 É? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Tente o curativo de novo, porque esse dói para caralho. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Está bem. Então, prepare-se. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Bom, querido, respire fundo. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Tenho dois doidos no meu porão. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Mas de um jeito doido próprio deles, 31 00:01:57,158 --> 00:01:59,494 os Conrad despertam o melhor um no outro. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 Enquanto Love e eu despertamos... alguma coisa um no outro. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Por isso, preciso cair fora. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 Na cabeça da Love, estamos finalmente em sintonia 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 e podemos enfrentar adversidades unidos. Ou seja, Love já se incumbiu 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 de ver como se livrar dos Conrad. 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 E eu devo voltar a casa ao estado da mais completa perfeição. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Perfeição via Bettie Page, pelo menos. 39 00:02:30,316 --> 00:02:33,528 Tudo isso enquanto meu filho está entretido no desenho. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Não se preocupe. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Depois de hoje, não vamos mais fazer isso. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 PLAYLIST - ÚLTIMO DIA DA NATALIE 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Nem leu ainda. 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Onde você está, Marienne? 45 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Preciso que você me lembre de que existe vida além disto. 46 00:03:43,681 --> 00:03:44,515 O que foi? 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,061 Jogou a chupeta? Onde? 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 Descanse em paz, chupeta. 49 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 E tenho que me livrar dos brinquedos eróticos da Sherry e do Cary. 50 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 Fazer de conta que a noite desastrosa nunca ocorreu. 51 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Isto, eu vou guardar. 52 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Pode vir a ser útil. 53 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Ao contrário da montanha de consolos duplos, 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 que já cansei de ver. 55 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 Mas que porra é essa? 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 A noite passada poderia ter acabado ainda pior? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Droga, "a arma de Chekhov". 58 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Se eu tocar nela, é quase garantido que será usada. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Isso se aplica à vida real? 60 00:04:36,150 --> 00:04:38,987 Embora uma alegoria literária quase tão frequente, 61 00:04:39,070 --> 00:04:42,991 comprova que se você a deixa por aí, outra pessoa a usará contra você. 62 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 Das duas... 63 00:04:45,702 --> 00:04:47,704 Chekhov era lógico e concordaria. 64 00:04:50,873 --> 00:04:53,376 Pelo menos, Henry não está entendendo nada. 65 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Estou tentando protegê-lo, Marienne. 66 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Já que ninguém se coçou para nos proteger. 67 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Vejam isso. 68 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Enfermeira Fiona. 69 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Bom dia. 70 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Bom dia, Joseph. 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Você está bem? 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Vá brincar com seus amigos. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 Quem mijou no cereal dela? 74 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 O namorado bate nela. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 O que você vai fazer? Bater nele? 76 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Não aprendeu da última vez, com a sua mãe? 77 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 - Oi, Dante. - Você viu Marienne? 78 00:06:07,742 --> 00:06:10,703 - Não consigo falar com ela. - Ela não foi trabalhar? 79 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Pode ter tido uma má notícia da custódia. 80 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 - Merda. - Espero que não. 81 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Mas, se for o caso, 82 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 acho que sei para onde ela foi. 83 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Diga. Eu posso ir. 84 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Há uma loja. 85 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Quando ela estava mal, ficava sentada na frente, 86 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 tentada a entrar. 87 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Não faz isso há um tempo. 88 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 - De bebida? - Se ela estiver lá, 89 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ela não vai querer falar com você. 90 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Eu deveria estar com você, não na palhaçada da Love. 91 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Não deveria tê-la deixado só. 92 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Dante, pode olhar o Henry um pouco? 93 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Posso, sim. 94 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 - Traga o pequeno príncipe aqui. - Obrigado. Já chego aí. 95 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Love acha que estou descartando provas. 96 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 LEVANDO DOAÇÕES. 97 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Estou chegando, Marienne. Não faça nada para depois se arrepender. 98 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 A TORTA CERTA 99 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Parecem incríveis. 100 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Obrigada. 101 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 O que houve com ele? 102 00:07:17,979 --> 00:07:22,233 Problemas de estômago. Estresse. Mas acho que eles vão ajudar. 103 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 Cary? 104 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Obrigado, Love. 105 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Vocês estão muito estranhos. 106 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Bem... 107 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 motivo não falta. 108 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 E você? 109 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 Segurando as pontas? 110 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Eu? 111 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 É. 112 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Sei que ia preferir passar cada minuto na sua carta. 113 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 Para a orientadora do Henry. 114 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Porra. Era para hoje. 115 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Eu disse que ajudaria. Se tudo bem com você. 116 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 É vital tê-la do seu lado se quiser que ele vá para a Ashman. 117 00:08:05,943 --> 00:08:08,571 Não vou deixar você inscrever meu filho na pré-escola. 118 00:08:09,030 --> 00:08:10,114 Não! 119 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Love, viu? Já está entendendo tudo errado. 120 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 Não é para a matrícula. 121 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 É uma carta de apresentação 122 00:08:19,081 --> 00:08:21,584 para a orientadora que vai pôr seu filho na pré-escola. 123 00:08:21,667 --> 00:08:22,543 PRECISO FALAR 124 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Na real... 125 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 de uma mãe para outra. 126 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 Em nenhum cenário, eu arriscaria o futuro daquele bebê. 127 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 E, acredite: você só tem uma chance na Ashman. 128 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 DEPOIS. 129 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 É SOBRE JOE. 130 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 Então, Matthew tem um vídeo do Joe comigo? 131 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Sempre achei que seu marido abusava de você, mas... 132 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 agora, graças ao meu pai, tenho a prova. 133 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 Então, é o que tem feito? Gravado pessoas? 134 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Ele tenta descobrir quem matou Natalie. 135 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Ele acha que fui eu? 136 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 O quê? Não. Claro que não. 137 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 Quer dizer, sei lá. Não sei. 138 00:09:14,428 --> 00:09:17,223 Vá saber o que ele acha. Ele não está muito bem. 139 00:09:18,307 --> 00:09:22,770 Ele não está gravando pessoas. Só acessando as imagens 140 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 das câmeras de todo mundo. 141 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 - Que diabos... - Ouça. 142 00:09:28,568 --> 00:09:30,069 Ele me tocou para fora. 143 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Theo... 144 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 Não vou voltar para a casa da mamãe. 145 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Vou só... 146 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 me virar sozinho. 147 00:09:39,579 --> 00:09:43,040 Vou fazer uma vida para mim e... 148 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 quero que venha comigo. 149 00:09:48,588 --> 00:09:49,797 Fuja comigo, Love. 150 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Gosto tanto de você... 151 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Eu te amo. 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Eu não aguento. 153 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Olhe nos meus olhos... 154 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 e me diga que seu marido não é violento. 155 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Bom. 156 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 É o seguinte. 157 00:10:14,238 --> 00:10:17,450 Vou voltar à casa do meu pai, pegar o vídeo, 158 00:10:17,533 --> 00:10:20,453 e ele vai ser a prova cabal do merda que o Joe é. 159 00:10:20,536 --> 00:10:22,955 Sei que não é admissível. 160 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 E sei que pode encrencar meu pai, 161 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 mas ameace Joe com o vídeo. 162 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Você pode usá-lo para se separar. 163 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Eu sei. 164 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Sei que é muita coisa. 165 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Preciso pensar. 166 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Vou cuidar de você. 167 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Prometo. 168 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 Está bem? 169 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 Ele não vai mais bater em você. 170 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Já volto. 171 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 Certo. 172 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 SADIE JOALHEIROS 173 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Vá se foder, pai. 174 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 BEBIDAS 175 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Isso é tão abaixo de você. 176 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 Quero apagar tudo que a faz pensar que merece estar aqui. 177 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 O que faz aqui? 178 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Meu clube do livro se reúne aqui. 179 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 - O que você... - Dante. 180 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Ficamos preocupados. 181 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 - O que houve? - Por favor, não fale comigo 182 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 como se eu fosse pular de um prédio. 183 00:11:44,078 --> 00:11:44,954 Já pulou? 184 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 Às vezes, gosto de contar as dobras do saquinho de papel. 185 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Está constrangida. Não quer que eu a veja assim. 186 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 O juiz deliberou contra você? 187 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Isso o surpreende? 188 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Ryan vai tirá-la de mim. 189 00:12:17,903 --> 00:12:20,656 - Você pode lutar... - Eles vão para Nova Jersey. 190 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Ele tem um emprego lá, uma grande oportunidade, 191 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 noticiário de canal a cabo... 192 00:12:28,581 --> 00:12:31,500 Dava para ser mais perfeito que isso? 193 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Filho da puta. 194 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 Fui burra em querer reabrir o processo. 195 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 - Gananciosa. - Você merece ter o que quiser. 196 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 E muito mais. 197 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 É. 198 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Diga ao Dante que estou bem. 199 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Veja. 200 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Tudo bem. 201 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Pode ir. 202 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Eu entendo. 203 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Eu, às vezes, me odeio... também. 204 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Tanto que mal me aguento. 205 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Eu matei uma pessoa. 206 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Quando pequeno. 207 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Ele machucava minha mãe, então atirei nele. 208 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 Foi assim que fui parar em um lar. 209 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Você não é a única pessoa... 210 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 assombrada pela vergonha. 211 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Joe. 212 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 Acha que mereço tudo de mal que me aconteceu? 213 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Claro que não. 214 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 - Você era criança. - Minha mãe discordou. 215 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Que se foda. 216 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Ela era sua mãe. Eu nunca... 217 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Exatamente. 218 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Você nunca. 219 00:13:55,584 --> 00:13:57,962 Esse é o tipo de mãe que é. 220 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Eu luto... 221 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 todo dia com o fato de ser capaz de algo assim. 222 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Odeio ter feito isso, mas fiz. 223 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 E preciso entender como viver com isso. 224 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 E Henry faz tudo valer a pena. 225 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Faz. 226 00:14:22,528 --> 00:14:24,655 É, e não previ que seria assim. 227 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Eu também não. 228 00:14:29,326 --> 00:14:30,744 Eu só a quero de volta. 229 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Você vai achar uma saída. 230 00:14:45,092 --> 00:14:46,719 É o que gente como nós faz. 231 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Não preciso causar mais estragos. 232 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Nem tem como. 233 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 Sério. Por mais problemático que meu casamento seja, 234 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 não tem nada a ver com você. 235 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 Já era. 236 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Vou me separar. 237 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Faria qualquer coisa por você. 238 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 É só pedir. É só me pedir. 239 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 O que vou fazer agora? 240 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 O que você quer? 241 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Isto... 242 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 é real. 243 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Não preciso fingir com você. 244 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Esse é o meu verdadeiro eu. Este é o nosso começo. 245 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Vou dar um jeito de consertar tudo, para todo dia ser assim. 246 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 LOVE TEMOS UM PROBLEMA. 247 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Cary, está desafinado. 248 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Não vai ter sua resposta parassimpática. 249 00:16:23,482 --> 00:16:25,859 Não estou tentando reduzir o batimento. 250 00:16:26,318 --> 00:16:28,320 Procuro um estado de prontidão. 251 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Para quê? 252 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 Vai nos tirar daqui? 253 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Detectei um tom irônico. 254 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Bem, eu estou em uma jaula, e você, fazendo prancha. 255 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Você tem um plano? 256 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Sim, usar tudo que temos à nossa disposição. 257 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 - Força bruta... - Nossas relações. 258 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Sua amizade com a Love? 259 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Se são tão amigas, 260 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 por que ela não lhe contou da porra do calabouço? 261 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 - Oi, Love! - Oi. 262 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Tudo bem. Você poderia ter pedido. 263 00:17:11,238 --> 00:17:12,740 Já que entrou no meu celular, 264 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 eu mando às gêmeas um e-mail todo dia na colônia. 265 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Certo. Vou mandar um. 266 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Muito obrigada. 267 00:17:24,418 --> 00:17:29,465 Então... por que quis entrar no meu celular? 268 00:17:29,882 --> 00:17:33,677 Só estou batendo ponto por você com suas hordas de adoradores. 269 00:17:34,595 --> 00:17:37,514 Você vai sair do ar para fazer chá de placenta. 270 00:17:37,598 --> 00:17:41,727 - Então, nada de postar por um tempo. - Você é tão inteligente. 271 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 - Mesmo estressada. - Pare de tentar ser minha amiga. 272 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Nós somos amigas. 273 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Éramos, somos... Desculpe. Não sei como falar com você 274 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 - nessa situação. - Então, por que fala comigo? 275 00:17:54,031 --> 00:17:56,116 Porque minha vida está em jogo. 276 00:17:57,159 --> 00:18:02,164 E também porque gosto de você. Pelo jeito, o sentimento perdura. 277 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Sempre soube que tinha segredos. 278 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Só achei que sabia por que era tão reservada. 279 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 Porque Madre Linda é um ninho de víboras narcisistas? 280 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 É. Claro. 281 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Porque narcisismo é controle. 282 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 Sabe como é assustador não se sentir no controle? 283 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Ainda mais com uma criança. 284 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 E... quem não está tentando nos controlar, Love? 285 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Éramos duas mulheres, mais inteligentes que todo mundo. 286 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 As pessoas não suportam isso. 287 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 Essa bobagem de influencer me permite escolher meus defeitos. 288 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 O que é criticado, o que eles veem. 289 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 É assim que protejo a mim e à minha família. 290 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Veja no que deu. 291 00:19:01,807 --> 00:19:02,975 É. 292 00:19:03,433 --> 00:19:07,354 Pode-se dizer que eu já estava enjaulada ao ter filhos. 293 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 Mas não. Eu me casei. 294 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 E à certa altura, esse jogo me pareceu armação. 295 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 E foi isso. Hilário e inevitável. 296 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Theo tentou me convencer a fugir com ele. 297 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Está brincando! 298 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Ele é louco por você, e eu sabia. 299 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 É muito nojento, mas também bem excitante. 300 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 Ele também me disse que Matthew 301 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 tem roubado imagens de câmeras para descobrir quem matou Natalie. 302 00:20:09,583 --> 00:20:11,043 Ele não vai achar nada. 303 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Você deveria denunciar. 304 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 - O quê? - Como assim? 305 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 No meu blog. Deveria dizer que descobrimos que Matthew 306 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 tem nos vigiado, que é um esquisito. 307 00:20:24,598 --> 00:20:25,474 Exponha-o. 308 00:20:27,809 --> 00:20:29,061 É só minha opinião. 309 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Eu achei que sabia o que era o amor. 310 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Beck era uma criança. 311 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 E Love me fez acreditar que era uma pessoa que não era. 312 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 A única coisa que devo a ela é o filho que me deu 313 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 e ter me levado a você. 314 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 É você, Marienne. 315 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 Oh, não. 316 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 LOVE CHAMADA PERDIDA & MENSAGEM DE VOZ 317 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Joe, Theo conseguiu uma informação. Ligue assim que ouvir esse recado. 318 00:21:17,943 --> 00:21:20,112 Eu a deixei sozinha tempo demais. 319 00:21:20,195 --> 00:21:22,906 Vá saber o que... Os Conrad devem estar mortos. 320 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Ela deve ter incendiado a casa deles e matado Matthew. 321 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Que droga, Love. 322 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Quem é, Joe? 323 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Joe... 324 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 Obrigada. 325 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Tem razão. Não posso desistir da Juliette de novo. 326 00:21:51,184 --> 00:21:54,855 Ela não pode achar que a mãe a abandonaria, então... 327 00:21:55,439 --> 00:21:57,232 vou deixar Madre Linda. 328 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Vai embora? 329 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Atrás deles, em Jersey, mesmo dormindo no carro, 330 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 fritando hambúrguer ou sei lá. 331 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Vou perdê-la. 332 00:22:15,292 --> 00:22:16,918 Eu não me arrependo disto. 333 00:22:17,502 --> 00:22:19,713 Que bom, que bom. 334 00:22:19,796 --> 00:22:22,674 Mas como evitar que este seja o nosso fim? 335 00:22:27,763 --> 00:22:28,930 Vá para casa, Joe. 336 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 Posso, ao menos, pegar minhas roupas? 337 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Acho justo. 338 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Esse não era o plano, mas não posso culpá-la. 339 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Você tenta resolver um problema impossível, 340 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 e esse problema é Ryan. 341 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 Por que não dorme na sua sala? Não estou nem aí. 342 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Travis! 343 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 O que você fez? 344 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Chekhov, seu desgraçado. Não posso. 345 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 Esse é o cara que Love quer que eu seja. 346 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 No entanto, gente como nós sempre acha uma saída. 347 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Ryan tem que morrer. 348 00:23:47,759 --> 00:23:49,386 Essa é a câmera do nosso interfone? 349 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 É, eu arranquei. Onde está Henry? 350 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 Com o Dante. Eu não sabia quando nossos convidados iam embora. 351 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Fiquei meio preocupada. 352 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Acabou que o nosso simpático vizinho vem hackeando 353 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 as câmeras de todo mundo há meses. 354 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 - Merda. - É. 355 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Ele acha que o assassino da mulher ainda está por aqui. 356 00:24:10,490 --> 00:24:11,992 - Ele acha? - É. 357 00:24:12,075 --> 00:24:17,956 Mas graças a Deus por Sherry Conrad, que descobriu 358 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 e decidiu divulgar tudo no blog dela, há meia hora. 359 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Vamos combinar que Love é boa nisso. 360 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Continue, por favor. 361 00:24:28,008 --> 00:24:31,011 Parece que ela descobriu o que ele estava fazendo 362 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 e fugiu com Cary para um local desconhecido. 363 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 A cidade está em polvorosa. 364 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Assustadoramente boa. 365 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Explica a onda de executivos que se abateu sobre a casa dos Engler. 366 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Imagino que sejam advogados se virando para encobrir 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 as cagadas que ele andou aprontando. 368 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Você andou ocupada. 369 00:24:55,118 --> 00:24:57,412 É, bem... 370 00:24:58,330 --> 00:24:59,873 como você, pelo visto. 371 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Merda. Eis que fui descoberto. 372 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 A casa está incrível. 373 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Impecável, não? 374 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Que dupla, nós somos. 375 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 No pior dos sentidos. 376 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Porra. 377 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 - O que é isto? - Anton está rindo no caixão. 378 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 Achei nas coisas do Cary. 379 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 - Cary? - É. 380 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 O psicopata veio armado à nossa casa? 381 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Eles são mais doentes que imaginei. 382 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Bom. 383 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Perfeito. Pode virar um assassinato seguido de suicídio. 384 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Já funcionou antes. 385 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Ouça o que ela diz. Nosso casamento precisa acabar urgentemente. 386 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Grandes mentes... 387 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Certo. 388 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 Você quer que eu apague. Entendi. 389 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 Não entendeu nada. Eu não disse isso. 390 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Vamos ser claros. 391 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Você vai apagar tudo que juntou por vontade e conta próprias. 392 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 Depois, jogar tudo fora, 393 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 porque quis fazer um upgrade. Entendi. 394 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Desculpem. Só voltei para procurar meu carregador. 395 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 Se puder me dar só mais um tempinho... 396 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Mostre aquilo que o assombra. 397 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Se houver mais, farei o possível para ajudar. 398 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Não confio nos vizinhos. 399 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 - Joe parece legal, mas a Love... - Quinn, claro. 400 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Sim. Love viu Natalie no dia. Ela, eu não engulo. 401 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Tudo bem. Vamos ver. 402 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Nat chega, entra... 403 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 E sai de novo. O que não estou vendo? 404 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Ela ficou um tempo e saiu. 405 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Falta um segundo. 406 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Ela está com aquele casaco e chapéu, e... 407 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Continue. Acha que não é Natalie? 408 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Sei o que parece. 409 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 Certo. Não é ela. É a Quinn, que a matou, 410 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 quebrou o anel de biodata, tudo encenado em uma parada, 411 00:27:40,241 --> 00:27:44,245 desovou o carro e ainda matou justamente o Gil Brigham. 412 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 Fez parecer suicídio para inculpá-lo. 413 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 - Estou tentando... - Sei que parece viagem. 414 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 Ou Natalie era uma pessoa linda e imperfeita que tinha seus segredos. 415 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Algo nela não era como você imaginava. 416 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Não acredito nisso, está bem? Não posso acreditar nisso. 417 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Fico pensando que, se olhar direito, vou achar o que procuro. 418 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Você já passou o pente fino nisso. Estou errada? 419 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 Agora, decida se vai deixar esse palpite destruir você, 420 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 a companhia, esta família. 421 00:28:16,903 --> 00:28:20,115 Essas pessoas virão atrás de você. Tudo precisa sumir. 422 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 DADOS SERÃO PERDIDOS! 423 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 CONTINUAR? S 424 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Você fez a coisa certa. 425 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Então... Não tenho visto o Joe. 426 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 Você pode... 427 00:29:23,386 --> 00:29:26,055 - Vou pegar outro para ele. - É. 428 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Deus. Não parece justo. 429 00:29:30,518 --> 00:29:35,523 Só isso. Joe é o motivo de estarmos nessa situação, para começar. 430 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Você não fez o que fez com Natalie, 431 00:29:40,111 --> 00:29:42,781 porque os Engler estavam roubando o seu Wi-Fi. 432 00:29:48,953 --> 00:29:52,373 Estava tentando me dizer o quanto se sentia desconectada. 433 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Claro. 434 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Seu marido trepa com outra enquanto você... 435 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 troca fraldas? 436 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Sherry, cale essa boca. 437 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Onde ele está agora? 438 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 Que se foda! Ele deixou você consertando um casamento que nunca teve chance. 439 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 - Calma! - Essa é a minha 9mm? 440 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Fique sentado e quieto. 441 00:30:28,743 --> 00:30:32,330 Regras novas: um vai pegar e atirar no outro. 442 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 E eu vou deixar o sobrevivente sair. 443 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 - Você é doida? - O quê? 444 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Se o casamento de vocês é tão perfeito, fiquem juntos, morram juntos. 445 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 CADÊ VOCÊ? 446 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Este é o meu lado com o qual me debato. 447 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Aprendi na porrada que não era algo a se rejeitar, 448 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 mas abraçar pelos motivos certos. 449 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 Obrigada. 450 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Parece um cara surfando uma onda de vitórias recentes. 451 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Emprego novo, custódia da filha. 452 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Graças ao tranquilizante de elefante do Cary Conrad, 453 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 a toxicologia contará a história de um cara lutando contra seus demônios. 454 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 Infelizmente, os demônios ganharam. 455 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Pelo que pude descobrir, Ryan é o tipo de maluco 456 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 que acha que subir escadas acrescenta anos de vida. 457 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Que ironia. 458 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Espere. Aonde ele vai? 459 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 O elevador, preguiçoso de merda. 460 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 Está me seguindo, babaca? 461 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Porra. 462 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Só pode ser brincadeira. Minha ex pediu isso, Joe Bibliotecário? 463 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 - Não. A ideia foi minha. - Não? Tudo bem. 464 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 - Fale alto. Não ouvi! - Só quero conversar. 465 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 Conversar? Sério? Conversar. 466 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Com isto? 467 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Novo clichê: querer ter a arma de Chekhov para atirar. 468 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Vou chamar a polícia. 469 00:33:13,324 --> 00:33:16,744 Ótimo. E eu conto a eles sobre as drogas no seu carro. 470 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Diga àquela vadia que tem sorte de eu não o ter matado. 471 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 Entendeu? 472 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Overdose simples descartada. 473 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Mas ele estava doidão, chegou perto demais da beira 474 00:33:50,069 --> 00:33:51,571 e mergulhou para a morte. 475 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Funciona, enquanto o safado estiver... 476 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 Vivo? 477 00:34:05,126 --> 00:34:08,629 Basta um sair antes da Shavasana para eu pegar de 20 anos a perpétua. 478 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 Você não tem coragem. 479 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Isto é por ela. 480 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Roubo seguido de homicídio terá de servir. 481 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 Meu Deus. Socorro! 482 00:34:52,090 --> 00:34:56,260 - Sempre vá com a Shavasana até o fim. - Socorro! Chamem uma ambulância! 483 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 REPETIR PLAYLIST? 484 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 O que você está fazendo aí atrás? 485 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 SADIE JOALHEIROS 486 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Que porra é essa? 487 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 Puta merda. 488 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Oi. Você ligou para Love Quinn-Goldberg. 489 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Deixe um recado, que eu ligo de volta. 490 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Love, oi. Sou eu. Onde você está? Precisamos conversar agora. 491 00:36:34,817 --> 00:36:36,819 Não dá para saber se é à prova de balas. 492 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 Acha que ela nos daria uma arma se não fosse? 493 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Dá para andar logo com isso? 494 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Amor, estou tentando. 495 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 Não sei como você funciona sem fibras solúveis. 496 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 Sher, é como se você achasse que estamos em um trem. 497 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Que nossa parada vai chegar, e a porta vai se abrir. 498 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 É. Porque não estou subindo pelas paredes como uma idiota. 499 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Ah, é. 500 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Porque o seu plano, ao contrário do meu, parece eficaz para caralho. 501 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Olá? 502 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 Love? 503 00:37:25,076 --> 00:37:26,035 Você está aqui? 504 00:37:32,458 --> 00:37:33,376 Love. 505 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Love. 506 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Sabe... 507 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 Precisamos começar a pensar nas crianças. 508 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Precisamos considerar o futuro delas. 509 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 Não é só um argumento para eu sair viva daqui. 510 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Espere. 511 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 Desde quando pensar no melhor para elas é um argumento para você sair? 512 00:38:27,680 --> 00:38:31,058 Qual o nome da professora particular de geografia do Cole. 513 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Monica. 514 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Monica é de matemática. 515 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 Quem tem professor particular de geografia, Cary? Ninguém! 516 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 Quer saber? 517 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 Nós não vamos debater qual pai sairá vivo daqui! 518 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 Que se foda. 519 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 - O que está fazendo? - Afaste-se! 520 00:39:11,682 --> 00:39:15,478 Droga, o cara me garantiu que furaria um bloco de motor. 521 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Você acertou... 522 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 a minha orelha. 523 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Meu Deus. 524 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Merda. Deixe... 525 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 - Deixe-me ver. - Fique longe de mim. 526 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 - Conheço traumatismo craniano. - Pare. 527 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Saia de perto de mim, querido! 528 00:39:39,835 --> 00:39:40,753 Ei. 529 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Eles são assassinos, Theo! 530 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Achamos que mataram Gil também para culpá-lo de tudo. 531 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Espere. Onde está Love? 532 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 - Como assim, "onde está Love"? - Ela é parte disso! 533 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Não seja idiota! 534 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Ela pegou o marido traindo com a sua madrasta e a matou! 535 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 Está entregando uma carta em uma pré-escola a meia hora daqui! 536 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 Como se não tivesse dois prisioneiros! 537 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Vai voltar a qualquer instante. 538 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 Não estou muito em posição de mentir agora, estou? 539 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 - Solte-nos! - Vocês não sabem da situação dela. 540 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 - Joe matou Natalie. - Não matou, não! 541 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Tire-nos daqui! Ache a chave! 542 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Solte-nos! 543 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Você não vai acreditar que ele morreu. 544 00:40:35,266 --> 00:40:37,601 Não porque gente como Ryan nunca morre. 545 00:40:37,685 --> 00:40:43,190 Mas porque ele lhe ensinou que você não merece uma segunda chance. Mas merece. 546 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 Nós dois merecemos. 547 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 Eu não me arrependo disso. 548 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Não é como Love faz as coisas. Ela é doida, impulsiva. 549 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Mas o verdadeiro mal tem que ser coibido. 550 00:41:02,877 --> 00:41:07,131 E não se faz isso, deixando que viva para destruir os bons. 551 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 É a Fiona. 552 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 Aconteceu alguma coisa. 553 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Oi. Quando devo pôr Henry para dormir? 554 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 Não sei quando o Joe volta. Avise, quando puder. 555 00:42:03,979 --> 00:42:04,855 O quê? 556 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Oi, Dante. Muito obrigada por ficar com ele. 557 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Deixe-me ver com Joe. Se não o achar, ligo em um segundo. 558 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Obrigada. 559 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 Puxa. Que susto. 560 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 O que está fazendo? 561 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Nada, nada. 562 00:42:50,442 --> 00:42:51,610 Isso é uma chave? 563 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Eu sei que não é verdade. 564 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 O que os Conrad disseram que fez. 565 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 O que os Conrad disseram que fiz? 566 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Que matou Natalie. 567 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Achei imagens do dia em que ela desapareceu. 568 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Foi Joe. 569 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Eu sei o que ele é. Você não precisa mais protegê-lo. 570 00:43:40,075 --> 00:43:41,368 Quero que saia. 571 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Quero que se vá de Madre Linda e nunca mais volte. 572 00:43:46,540 --> 00:43:47,791 Então, venha comigo. 573 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 Não posso. 574 00:43:54,923 --> 00:43:56,425 É a minha família. 575 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 Não podemos... 576 00:44:09,271 --> 00:44:10,439 nos ver... 577 00:44:12,483 --> 00:44:13,567 mais. 578 00:44:19,698 --> 00:44:21,241 Você precisa me prometer. 579 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Theo, preciso que me prometa isso. 580 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 Está bem. 581 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Prometo. 582 00:44:39,343 --> 00:44:40,594 O que quiser. 583 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 Certo. 584 00:44:46,016 --> 00:44:49,228 Você precisa ir. Agora. 585 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 E preciso que me devolva a chave. 586 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 - O que... O que você... - Não. Não se preocupe. 587 00:45:04,952 --> 00:45:08,163 Vou soltá-los, logo que você sair. 588 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Claro. 589 00:45:15,838 --> 00:45:16,880 Está bem. 590 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Eu vou indo. 591 00:45:24,972 --> 00:45:26,140 Adeus, Love. 592 00:45:32,396 --> 00:45:33,439 Theo, espere. 593 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Legendas: Guilherme Vasques