1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 - Anteriormente em Tu: - Eles querem dormir connosco. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Casamento aberto. Estás a dar-me esta escapatória de bandeja. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Tens estado aqui metido, obcecado. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Esquece, está bem? Ela morreu! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 Sai já daqui! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Lembra-te, olha para a tua parceira. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Mas eu não quero a Love. Não quero nada disto. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Só te quero a ti. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 - Matei a Natalie por ti! - Cala-te! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Vai. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 A troca de casais devia ser o fim do meu casamento, não do deles. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 Como caralho vão estes dois sair daqui vivos? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Queres falar comigo? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Não é preciso, amor. Obrigado. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Pronto, amor. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Vou ter de puxar da bandeira roxa. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Estás a fechar-te. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Tens razão. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 Estava com dores porque colaste isto na ferida. 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 Não queria que parecesse que te estava a culpar. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Meu Deus! Obrigada por te preocupares com o que sinto. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Vamos voltar à bandeira verde. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Fica na roxa por um bocado. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 A sério? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Volta a fazer o curativo porque dói-me para caraças. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Sim, claro. Prepara-te. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Vá, amor, respira fundo. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Tenho pessoal mesmo esquisito na cave. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Mesmo assim, à maneira estranha deles, 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 os Conrad realçam o melhor um do outro. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 Quanto à Love e eu, nós realçamos algo um no outro. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Daí ter de me separar. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 Na cabeça da Love, estamos finalmente em sintonia 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 e podemos enfrentar adversidades juntos, o que quer dizer que a Love 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 quer descobrir como, e cito, "se livrar dos Conrad". 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 E eu tenho de restaurar a nossa casa a um nível de perfeição digna de Rockwell. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Bem, Rockwell via Bettie Page. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 Ao mesmo tempo que tento que o meu filho se foque nos bonecos. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Não te preocupes. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Depois de hoje, não voltamos a fazer isto. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 PLAYLIST - ÚLTIMO DIA DA NATALIE 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Ainda por ler. 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,218 Onde andas, Marienne? 45 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Preciso que me lembres que há mais vida para lá disto. 46 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 O que foi? 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 Atiraste a chupeta? Onde está? 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 Descansa em paz, chupeta. 49 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 E ainda tenho de ver como me vou livrar dos brinquedos sexuais deles. 50 00:03:59,072 --> 00:04:03,159 Fazer parecer que esta noite desastrosa nunca aconteceu. 51 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Devia guardar estas coisas. 52 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Pode ser útil. 53 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Ao contrário da oferta infindável de dildos de duas cabeças, 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 que dispenso por uns tempos. 55 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 Mas que merda é esta? 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 A noite passada podia ter corrido pior? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Merda! É uma situação à Chekhov, não é? 58 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Se lhe tocar, garanto que dispara. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Isso aplica-se na vida real? 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Há um cliché literário tão frequente como a arma de Chekhov, 61 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 que é o de não usar algo e, depois, ter outra pessoa a usá-lo contra nós. 62 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 Dos dois… 63 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 O Chekhov era lógico, ele concordaria. 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Pelo menos, o Henry não entende o que se passa. 65 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Estou a tentar protegê-lo, Marienne. 66 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Como ninguém nos tentou proteger. 67 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Vejam isto. 68 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Enfermeira Fiona? 69 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Bom dia. 70 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Bom dia, Joseph. 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Está bem? 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Vai ter com os teus amigos. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 Que mal é que lhe fizeram? 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 O tipo com quem namora bate-lhe. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 E tu vais fazer o quê? Dar-lhe uma coça? 76 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Vá lá. Não aprendeste nada com o que se passou com a tua mãe? 77 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 - Tudo bem, Dante? - Viste a Marienne? 78 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 Não consigo falar com ela. 79 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 Ela não foi trabalhar? 80 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Preocupa-me que tenha recebido más notícias do tribunal. 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 - Merda! - Espero que não. 82 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Mas se assim foi… 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 … talvez saiba onde está. 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Diz-me. Posso lá ir. 85 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Pronto. É uma loja. 86 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Quando ela ficava triste, costumava sentar-se à porta 87 00:06:27,386 --> 00:06:29,180 e ponderar entrar. 88 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Não o tem feito. 89 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 - Uma garrafeira? - Se está lá, 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 não vai querer falar contigo. 91 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Devia ter estado contigo, não envolvido noutra confusão da Love. 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Não te devia ter deixado sozinha. 93 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Dante, ficas com o Henry por um bocado? 94 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Meu Deus! Sim. 95 00:06:45,404 --> 00:06:48,199 - Traz o príncipe cá. - Obrigado. Até já. 96 00:06:50,993 --> 00:06:53,246 Para a Love, vou-me livrar de provas. Dá-me tempo. 97 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 Vou fazer a doação. 98 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Estou a caminho, Marienne. Não faças nada de que te arrependas. 99 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 TARTE FRESCA 100 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Têm ótimo aspeto. 101 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Obrigada. 102 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 O que é que ele tem? 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Dói-lhe o estômago do stress. 104 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Mas acho que isto vai ajudar. 105 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 Cary? 106 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Obrigado, Love. 107 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Estão os dois muito estranhos. 108 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Quer dizer… 109 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 Não é compreensível? 110 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 E tu, como estás? Está… 111 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 Está tudo bem? 112 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Comigo? 113 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Sim. 114 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 De certeza que preferias passar o tempo a escrever a carta. 115 00:07:54,932 --> 00:07:56,684 Para a conselheira da escola do Henry? 116 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Merda! Era para hoje. 117 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Eu disse que te ajudava. Se isso te deixar confortável. 118 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 É crucial tê-la do teu lado se quiseres entrar na Ashman. 119 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Não vais escrever uma carta para ajudar o meu filho. 120 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Não! 121 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Vês, Love, já estás a interpretar mal. 122 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 Não é a carta de admissão. 123 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 É a carta de apresentação 124 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 para a conselheira que vai pôr o teu filho no infantário. 125 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Preciso de falar 126 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Queres a verdade? 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 De uma mãe para outra. 128 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 Nunca prejudicaria o futuro desse bebé. 129 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 E acredita, só tens uma hipótese de entrar na Ashman. 130 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 Mais logo. 131 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 É sobre o Joe. 132 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 Então, o Matthew tem imagens minhas e do Joe? 133 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Sempre achei que o teu marido era um otário abusador, mas… 134 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 … agora, graças ao meu pai, temos provas. 135 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 É isto que ele tem feito? Filmar as pessoas? 136 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Está a tentar descobrir quem matou a Natalie. 137 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Ele acha que fui eu? 138 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 O quê? Não. Claro que não. 139 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Quer dizer, não sei. 140 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Quem sabe o que ele acha? Não está bem da cabeça. 141 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Não anda a filmar pessoas. 142 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 Só está a aceder às imagens 143 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 de todas as câmaras que as pessoas já têm. 144 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 - Mas que raio? - Pronto, olha. 145 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Ele expulsou-me. 146 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Theo… 147 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 Não vou voltar para casa da minha mãe. 148 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Eu vou… 149 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Vou seguir o meu caminho. 150 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Sabes, viver a minha vida e… 151 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 … quero que venhas comigo. 152 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Foge comigo, Love. 153 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Eu gosto tanto de ti… 154 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Eu amo-te. 155 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Não aguento. 156 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Olha-me nos olhos 157 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 e diz-me que o teu marido não é violento. 158 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Pronto. 159 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Eis o que vou fazer. 160 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Vou-me embora, 161 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 vou a casa do meu pai buscar as imagens. 162 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 Vai ser a prova de que o Joe é um merdas. 163 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Sei que não é aceitável 164 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 e que arranjaria muitos problemas ao meu pai, 165 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 mas podes usá-las para ameaçar o Joe. 166 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Para te separares dele. 167 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Eu sei. 168 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Eu sei, é muita coisa. 169 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Tenho de pensar. 170 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Vou cuidar de ti. 171 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Prometo. 172 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 Está bem? 173 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 Ele não te vai magoar mais. 174 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Já volto. 175 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 Está bem. 176 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Vai-te foder, pai! 177 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 GARRAFEIRA 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Tu és muito superior a isto. 179 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 Quero apagar tudo o que te fez achar que mereces estar aqui. 180 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 O que fazes aqui? 181 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 O clube de leitura junta-se cá. 182 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 - O que fazes tu…? - O Dante. 183 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Estávamos preocupados. 184 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 - O que aconteceu? - Por favor, não fales 185 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 nesse tom, como se estivesse prestes a suicidar-me. 186 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 Bebeste? 187 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 Às vezes, gosto de me sentar e contar os vincos do saco. 188 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Estás envergonhada. Não queres que te veja assim. 189 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 A decisão do juiz foi contra ti? 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Estás surpreendido? 191 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 O Ryan vai afastar-me dela. 192 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 - Podes lutar… - Vão para Nova Jérsia. 193 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Arranjou um emprego novo, uma oportunidade incrível, 194 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 notícias da TV cabo e… 195 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Mais perfeito era impossível. 196 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Filho da mãe! 197 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Fui parva ao levar isto a tribunal. 198 00:12:36,964 --> 00:12:39,758 - Fui gananciosa. - Mereces tudo o que queres. 199 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 E mais. 200 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Pois. 201 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Diz ao Dante que estou bem. 202 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Olha. 203 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Estou bem. 204 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Podes ir. 205 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Eu entendo. 206 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Também há alturas em que me odeio. 207 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Tanto que mal aguento. 208 00:13:11,665 --> 00:13:14,793 Eu matei uma pessoa. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Quando era pequeno. 210 00:13:22,760 --> 00:13:25,137 Ele estava a magoar a minha mãe, então, alvejei-o. 211 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 Foi assim que fui parar a um orfanato. 212 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Não és a única pessoa… 213 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 … assombrada pela vergonha. 214 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Joe. 215 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 Não achas que mereço todas as coisas más que me aconteceram? 216 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Não, claro que não. 217 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 - Eras um miúdo. - A minha mãe não pensou assim. 218 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Pois, ela que se foda! 219 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Ela era tua mãe. Eu nunca… 220 00:13:50,538 --> 00:13:52,831 Exatamente. 221 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Tu nunca o farias. 222 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 É esse o tipo de mãe que tu és. 223 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Todos os dias me custa… 224 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 … lidar com o facto de ser capaz de fazer algo assim. 225 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Odeio tê-lo feito, mas fi-lo. 226 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 E tenho de descobrir como vou viver com isso. 227 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 E o Henry faz valer a pena. 228 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Sim. 229 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 Sim, e não estava à espera disso. 230 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Pois, nem eu. 231 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Só a quero de volta. 232 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Vais resolver isso. 233 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 É o que pessoas como nós fazem. 234 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Não preciso de causar mais danos. 235 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Não podes. 236 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 A sério. O estado do meu casamento 237 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 não é culpa tua. 238 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 Acabou. 239 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Eu vou terminá-lo. 240 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Faria qualquer coisa por ti. 241 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Só tens de pedir. Pede-me. 242 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 O que devo fazer agora? 243 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 O que queres? 244 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Isto. 245 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Isto é real. 246 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Contigo, não tenho de fingir. 247 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Sou eu próprio. Este é o nosso início. 248 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Vou arranjar forma de resolver tudo para este ser o nosso quotidiano. 249 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 TEMOS UM PROBLEMA. 250 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Cary, estás desafinado. 251 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Não vais obter a resposta parassimpática que queres. 252 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 Não quero baixar o batimento cardíaco. 253 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Procuro o estado de prontidão. 254 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 O quê? 255 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 Vais tirar-nos daqui? 256 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Pareceu-me ouvir um certo tom. 257 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Bem, estou numa jaula, e tu estás em prancha. 258 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Tens um plano? 259 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Sim, usar tudo o que temos à disposição. 260 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 - A minha força bruta… - As nossas relações. 261 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 A tua amizade com a Love? 262 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Se fossem amigas, 263 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 ela não te teria contado sobre a masmorra na cave? 264 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 - Olá, Love. - Olá. 265 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Pronto, podias ter pedido. 266 00:17:11,363 --> 00:17:12,740 Já que estás no meu telemóvel, 267 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 todos os dias, envio um e-mail aos gémeos quando estão no campo de férias. 268 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Está bem. Eu envio um. 269 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Muito obrigada. 270 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 Então… porque querias entrar no meu telemóvel? 271 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 Achei melhor que desses novidades 272 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 aos teus fãs. 273 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Vais estar longe das redes a aprender a fazer chá de placenta, 274 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 não vais postar durante algum tempo. 275 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Meu Deus! És tão inteligente, Love. 276 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 - Mesmo stressada e… - Para de tentar ser minha amiga. 277 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Nós somos amigas. 278 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Éramos, somos… Desculpa. Não sei como falar contigo 279 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 nesta situação. - Então, porque falas comigo? 280 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Porque é a minha vida que está em jogo. 281 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 E porque, por acaso, gosto de ti, e isso não mudou. 282 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Sempre soube que tinhas segredos. 283 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Mas achei que sabia porque eras tão reservada. 284 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 Porque Madre Linda é um ninho repleto de víboras narcisistas? 285 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Quer dizer, sim, claro. 286 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Porque o narcisismo é controlo. 287 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Sabes o quão aterrador é sentir que não controlamos nada? 288 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Principalmente com um filho. 289 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 E… quem é que não nos tenta controlar, Love? 290 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Somos duas mulheres mais inteligentes do que toda a gente, 291 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 e as pessoas odeiam isso. 292 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 O facto de ser influenciadora permite-me escolher os meus defeitos. 293 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 O que é criticado, quando é que o veem. 294 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 É assim que me protejo a mim e à minha família. 295 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 E olha onde acabaste. 296 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 Pois. 297 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Posso dizer 298 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 que estive numa jaula criada por mim desde que fui mãe. 299 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 Não, desde que me casei. 300 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 E chega a um ponto em que parece que o jogo está viciado. 301 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 Que isto foi tudo hilariantemente inevitável. 302 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 O Theo tentou convencer-me a fugir com ele. 303 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Estás a gozar! 304 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Ele está apaixonado por ti, eu sabia. 305 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 Quer dizer, é nojento, mas acho que até é sensual. 306 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 Também me disse que o Matthew 307 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 anda a roubar imagens das câmaras para descobrir quem matou a Natalie. 308 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Não vai encontrar nada. 309 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Devias denunciá-lo. 310 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 - O quê? - Como assim? 311 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 No meu blogue. Sim, devias dizer que descobrimos que o Matthew 312 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 nos tem observado. Ele é um canalha. 313 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Denuncia-o. 314 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 É só a minha opinião. 315 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Achei que sabia o que era o amor. 316 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 A Beck era uma miúda. 317 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 E a Love? Enganou-me, fez-me acreditar que era alguém que não era. 318 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 Só lhe estou grato por ter dado à luz o nosso filho 319 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 e me ter levado até ti. 320 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 És tu, Marienne. 321 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 Não. 322 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 CHAMADA PERDIDA E VOICEMAIL 323 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Joe, o Theo tem informação. Liga-me assim que receberes isto. 324 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 Deixei-a sozinha demasiado tempo. 325 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Sabe-se lá o que ela… Os Conrad devem estar mortos. 326 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Se calhar, queimou-lhes a casa e, depois, matou o Matthew. 327 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Caraças, Love! 328 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Quem é, Joe? 329 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Joe… 330 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 Obrigada. 331 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Tinhas razão. Não posso desistir da Juliette. 332 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 Não a posso deixar sentir que a mãe a abandonaria. 333 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 Vou deixar Madre Linda. 334 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Vais-te embora? 335 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Vou com eles para Nova Jérsia, nem que tenha de dormir no carro, 336 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 grelhar hambúrgueres, o que for. 337 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Vou-te perder. 338 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Não me arrependo disto. 339 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Ótimo. 340 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Mas como posso evitar que seja o nosso fim? 341 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Vai para casa, Joe. 342 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 Posso, pelo menos, ir buscar a roupa? 343 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Parece-me justo. 344 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 O plano não era este, mas é compreensível. 345 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Estás a tentar resolver um problema impossível, 346 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 e esse problema é o Ryan. 347 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 Porque não dormes no escritório? Não me interessa. 348 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Travis! 349 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 O que fizeste? 350 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Chekhov, seu cabrão. Não posso, certo? 351 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 Esse é o homem que a Love quer que eu seja. 352 00:23:31,409 --> 00:23:36,164 Mas também é verdade que as pessoas como nós resolvem problemas. 353 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 O Ryan tem de morrer. 354 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 É a câmara da nossa campainha? 355 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Sim, tirei-a. O Henry? 356 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 Está com o Dante. Não sabia quando os nossos hóspedes se iam embora. 357 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Sim, tenho andado preocupada. 358 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Parece que o nosso querido vizinho tem andado a hackear 359 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 as câmaras de toda a gente há meses. 360 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 - Merda! - Pois. 361 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Acha que o assassino da mulher continua a monte. 362 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 Ai é? 363 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Sim, mas ainda bem que a Sherry Conrad descobriu 364 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 e resolveu escrever isso no blogue há meia hora. 365 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Devo admitir que a Love é boa nisto. 366 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Continua, por favor. 367 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Parece que descobriu o que ele andava a fazer, 368 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 por isso, ela e o Cary fugiram para um local desconhecido. 369 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 A cidade está revoltada. 370 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Assustadoramente boa. 371 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 O que explica o grupo de engravatados que chegou a casa dos Engler. 372 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Devem ser os advogados a tentar encobrir 373 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 toda a merda ilegal que ele tem andado a fazer. 374 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Andaste mesmo ocupada. 375 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 Sim. Bem, como tu, ao que parece. 376 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Merda! Já não dá para fugir. 377 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 A casa está incrível. 378 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Como nova, certo? 379 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Somos uma boa equipa, não somos? 380 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 Da pior forma. 381 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Merda! 382 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 - O que é isto? - O Anton está-se a rir na cova. 383 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 Encontrei isso nas coisas do Cary. 384 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 - Do Cary? - Sim. 385 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Esse psicopata trouxe uma arma para nossa casa? 386 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Eles são mais doentes do que pensei. 387 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Certo. 388 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Perfeito. Podemos fingir um homicídio-suicídio. 389 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Já funcionou antes. 390 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Ouçam-na. Este casamento tem de acabar o mais rápido possível. 391 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Mentes brilhantes… 392 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Pronto. 393 00:25:59,557 --> 00:26:01,685 Queres que apague tudo. Já percebi. 394 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 Não percebeste, porque não disse isso. 395 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Temos de ser claros. 396 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Vais apagar tudo o que conseguiste por vontade própria e sozinho. 397 00:26:10,568 --> 00:26:12,529 E desfazer-me de tudo 398 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 porque, caraças, apeteceu-me comprar melhor. Percebido. 399 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Olá. Desculpa. Ia só procurar o meu carregador. 400 00:26:43,601 --> 00:26:46,646 Dá-me mais algum tempo, por favor. 401 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Mostra-me o que te está a assombrar. 402 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Se há mais, farei o que puder para ajudar. 403 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Não confio nos meus vizinhos. 404 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 - O Joe parece boa pessoa, mas a Love… - A Quinn, claro. 405 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Sim, ela viu a Natalie no dia do desaparecimento, e é estranha. 406 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Está bem. Mostra-me. 407 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 A Nat chega, entra… 408 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 E vai-se embora. O que me escapou? 409 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Ficou lá algum tempo e, depois, saiu. 410 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Falta um segundo, 411 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 e ela está a usar aquele casaco, o chapéu e… 412 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Continua. Achas que não é a Natalie? 413 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Sei o que parece. 414 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 Pronto, não é ela. É a Quinn, que a matou, 415 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 partiu o anel dela para apagar a informação, fingiu ser ela, 416 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 deixou o carro dela e também matou o Gil Brigham, 417 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 de entre tanta gente. 418 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 Fê-lo parecer um suicídio para o incriminar. 419 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 - Estou a tentar… - Sei o que parece. 420 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 Ou a Natalie era uma pessoa linda, com defeitos e segredos. 421 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Parte dela não era quem tu achavas. 422 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Eu não acredito nisso. Não acredito nessa merda. 423 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Não paro de pensar que, se tomar mais atenção, vou ver algo. 424 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Já passaste tudo a pente fino, certo? 425 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 Tens de decidir se vais deixar este palpite destruir-te a ti, 426 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 à tua empresa, a esta família. 427 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 As pessoas vão-te cair em cima. Isto tem de desaparecer. 428 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 PERDERÁ A INFORMAÇÃO! 429 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 CONTINUAR? S 430 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Fizeste a coisa certa. 431 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Bem… o Joe não tem aparecido. 432 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 Podes…? 433 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Eu trago outro. 434 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Sim. 435 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Meu Deus! Sabes, não parece justo. 436 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 Tudo isto. Quer dizer, é por causa do Joe que estamos 437 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 nesta posição. 438 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Não fizeram aquilo à Natalie 439 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 por os Engler estarem a roubar a vossa Internet. 440 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Estavas-me a tentar explicar como te sentias desligada. 441 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Claro. 442 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 O teu marido anda a pinar com outra enquanto tu 443 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 ficas a mudar fraldas? 444 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Sherry, cala-te! 445 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Onde está ele agora? 446 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 Que se foda! Por te deixar reparar um casamento que nunca teve hipóteses. 447 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 - Calma, querida! - É a minha arma? 448 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Senta-te e cala-te. 449 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Regras novas. Um pega nisto e alveja o outro. 450 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Liberto quem sobreviver. 451 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 - Estás louca? - Espera, o quê? 452 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Se o vosso casamento é tão perfeito, fiquem juntos, morram juntos. 453 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 Onde estás? 454 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Esta é a parte de mim com a qual me debato. 455 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Foi preciso um grupo de homens para aprender que não tenho de a rejeitar. 456 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 Posso aceitá-la pelas razões certas. 457 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 - Obrigada. - Obrigada. 458 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Parece um homem feliz com as suas várias vitórias recentes. 459 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Emprego novo, guarda da filha. 460 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Mas graças ao tranquilizante de elefantes ilegal do Cary, 461 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 as análises vão contar a história, um homem a fugir dos demónios. 462 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 Infelizmente, eles ganharam. 463 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Pela minha investigação, sei que ele é o tipo de louco 464 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 que acha que subir pelas escadas lhe dá anos de vida. 465 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Que ironia… 466 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Espera, aonde é que ele vai? 467 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 O elevador. Seu merdas preguiçoso. 468 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 Andas a seguir-me, otário? 469 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Merda! 470 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Só podes estar a gozar. A minha ex pediu-te isto, Joe? 471 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 - Não, foi uma decisão minha. - Não? Está bem. 472 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 - Fala mais alto. Não te ouço. - Só quero falar. 473 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 Falar, a sério? Falar. 474 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Com isto? 475 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Novo cliché: querer ter a arma do Chekhov para disparar. 476 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Vou chamar a polícia. 477 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Ótimo. Falo-lhes da droga que tens no carro. 478 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Diz àquela cabra que tem sorte por não te ter matado. 479 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 Percebeste? 480 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Uma overdose está fora de questão, 481 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 mas estava bêbado, aproximou-se demasiado da beira 482 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 e deu um passo em falso. 483 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Bate tudo certo, desde que este sacana esteja… 484 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 Vivo? 485 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Basta uma pessoa sair mais cedo para eu ir parar à prisão. 486 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 Não tens coragem. 487 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Isto é por ela. 488 00:34:35,031 --> 00:34:37,283 Um assalto e homicídio terá de servir. 489 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 Meu Deus! Socorro! 490 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 - Acabar sempre a aula de ioga. - Socorro! Chamem o 112! 491 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 VOLTAR A VER A PLAYLIST? 492 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 O que fazes aí atrás? 493 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Mas que raio? 494 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 Merda! 495 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Olá. Ligou para Love Quinn-Goldberg. 496 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Deixe mensagem e eu volto a ligar assim que puder. 497 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Love, olá, sou eu. Onde estás? Temos de falar já. 498 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 Não sabemos se é à prova de bala. 499 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 Achas que nos dava uma arma se não fosse? 500 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Meu Deus! Podes acabar? 501 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Estou a tentar, amor. 502 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 Não sei como és tão regular sem comer fibras solúveis. 503 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 Sabes que mais, Sher, parece que achas que estamos num comboio. 504 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Quando chegarmos ao destino, a porta vai-se abrir. 505 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Claro. Porque não estou a trepar paredes como uma otária. 506 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Claro. 507 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Porque o teu plano, ao contrário da minha merda, é mesmo sólido. 508 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Olá? 509 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 Love? 510 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 Estás aqui? 511 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 Love? 512 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Love? 513 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Sabes… 514 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 … temos de começar a pensar nos miúdos. 515 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Temos de ter o futuro deles em conta. 516 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 Não é só um argumento para ser eu a sobreviver. 517 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Espera… 518 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 Porque é que o melhor para os miúdos seria um argumento a teu favor? 519 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 Como se chama a explicadora de Geografia do Cole? 520 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Monica. 521 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Essa é a de Matemática. 522 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 Quem tem explicações de Geografia? Ninguém! 523 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 Sabes que mais? 524 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 Não vamos debater qual de nós irá sobreviver! 525 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 Que se foda isto! 526 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 - O que estás a fazer? - Afasta-te! 527 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 Fogo! O tipo disse-me que isto furava o motor de um carro. 528 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Alvejaste-me… 529 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 … na orelha. 530 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Meu Deus! 531 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Merda! Deixa-me… 532 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 - Deixa-me ver. - Afasta-te de mim. 533 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 - Sei tratar ferimentos na cabeça. - Para. 534 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Afasta-te de mim, querido! 535 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 Então? 536 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Então? 537 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Eles são assassinos, Theo! 538 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Achamos que também mataram o Gil. Incriminaram-no de tudo. 539 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Esperem. A Love? 540 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 - Como assim? - Theo, ela está metida nisto! 541 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Não sejas idiota! 542 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Apanhou o marido a traí-la com a tua madrasta e matou-a. 543 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 Agora, foi entregar uma carta ao infantário a meia hora daqui. 544 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 Como se não tivesse duas pessoas trancadas na cave. 545 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Vai voltar a qualquer momento. 546 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 Não estou em posição de te mentir, não achas? 547 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 - Tira-nos daqui, Theo. - Não. Não conhecem a situação dela. 548 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 - Foi o Joe que matou a Natalie. - Não foi nada! 549 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Tira-nos daqui! Agora! Procura a chave! 550 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Tira-nos daqui! 551 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Nem vais acreditar que ele está morto. 552 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 Não só por pessoas como o Ryan nunca morrerem, 553 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 mas porque te ensinou que não mereces outra oportunidade, mas mereces. 554 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Ambos merecemos. 555 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 Não me sinto mal por isto. 556 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Não é como o que a Love faz. Ela é louca, impulsiva. 557 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Mas temos de nos livrar do verdadeiro mal, 558 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 o que não acontece ao deixá-lo viver para destruir pessoas boas. 559 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 É a Fiona. 560 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 Algo aconteceu. 561 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Olá. Queres que adormeça o Henry? 562 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 Não sei quando o Joe chega. Diz-me algo. Sem pressão. 563 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 O quê? 564 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Olá, Dante. Sim, obrigada por ficares com ele. 565 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Deixa-me falar com o Joe. Se não conseguir, ligo-te. 566 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Obrigada. 567 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 Merda! Assustaste-me. 568 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 O que estás a fazer? 569 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Nada. 570 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 Isso é uma chave? 571 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Sei que não é verdade. 572 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 O que os Conrad disseram que fizeste. 573 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 O que é que eles disseram que fiz? 574 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Que mataste a Natalie. 575 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Encontrei imagens do dia em que ela desapareceu. 576 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Foi o Joe. 577 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Sei o que ele é. Não tens de continuar a protegê-lo. 578 00:43:40,075 --> 00:43:41,327 Tens de te ir embora. 579 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Tens de deixar Madre Linda e nunca mais voltar. 580 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 Então, vem comigo. 581 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 Não posso. 582 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 É a minha família. 583 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 Nunca mais… 584 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 … podemos voltar… 585 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 … a ver-nos. 586 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Tens de me prometer. 587 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Theo, preciso que mo prometas. 588 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 Está bem. 589 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Eu prometo. 590 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Tudo o que quiseres. 591 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 Está bem. 592 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 Pronto, tens de ir. Agora. 593 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Tens de me devolver a chave. 594 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 - E os…? O que é que…? - Não te preocupes. 595 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Vou libertá-los assim que te fores embora. 596 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Claro. 597 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 Está bem. 598 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Eu vou andando. 599 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Adeus, Love. 600 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Theo, espera. 601 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao