1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 - Nelle puntate precedenti: - Cary e Sherry vogliono farlo con noi. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Matrimonio aperto. Possibile che mi sia capitata questa scappatoia? 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Ti sei rinchiuso qui dentro! Ossessionato! 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Vai avanti con la vita! È morta! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 Fuori dalle palle, subito! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Ricordati di guardare la tua partner. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Ma io non voglio Love. Non voglio tutto questo. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Voglio solo te. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 - Ho ucciso Natalie per te! -Stai zitta! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Vai. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 Lo scambismo doveva essere l'ultimo sussulto del mio matrimonio, non il loro. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 Come cazzo faranno questi due a uscire vivi di qui,? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Ti va di farmi un rapporto? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Sto bene, sto bene. Grazie, baby. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Ok, baby. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Scusa, ma devo sventolare la bandiera viola. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Ti stai trattenendo. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Lo riconosco. 20 00:01:28,213 --> 00:01:30,590 Faceva male perché hai messo il nastro sulla ferita. 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 Non volevo sottintendere che fosse colpa tua. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Oh, mio Dio. Baby, grazie per aver pensato ai miei sentimenti. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Ripristino subito la bandiera verde. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Manteniamo la bandiera viola. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 Sì? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Rimetti il cerotto, perché fa un male fottuto. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Sì, sì, reggiti forte. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Respira, amore. Fai un respiro profondo. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Ho dei fottuti pazzoidi nel mio scantinato. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Eppure, nel loro modo pazzoide, 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 i Conrad tirano fuori il meglio l'uno dall'altro. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 Anche io e Love tiriamo fuori qualcosa l'uno dall'altro. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Ecco perché devo uscirne. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 Nella mente di Love, siamo finalmente in sintonia 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 e possiamo affrontare le avversità uniti, il che significa che Love vuole 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 capire come sbarazzarsi dei Conrad. 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 Io ho il compito di riportare casa nostra a una perfezione degna di Rockwell. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 O almeno, un misto tra Rockwell e Bettie Page. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 Tutto mentre tengo mio figlio concentrato sui cartoni. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Non ti preoccupare. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Dopo oggi, non lo rifaremo mai più. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 PLAYLIST - L'ULTIMO GIORNO DI NATALIE 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Ancora non letto. 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Dove sei, Marienne? 45 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Ho bisogno che mi ricordi che c'è vita oltre tutto questo. 46 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 Che c'è? 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 Hai gettato il ciuccio? Dov'è? 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 Riposa in pace, ciuccio. 49 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 E devo ancora sbarazzarmi dei giocattoli sessuali di Sherry e Cary. 50 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 Far sì che questa disastrosa notte non sia mai avvenuta. 51 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Questa roba dovrei tenerla. 52 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Può rivelarsi utile. 53 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 A differenza della loro fornitura di vibratori a due teste. 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 Di quelli posso fare a meno. 55 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 Ma che cazzo...? 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 Dunque la nottata poteva andare peggio? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Cazzo, ora è una situazione tipo Čechov, no? 58 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Se la tocco, è garantito che sarà usata. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 È applicabile alla vita reale? 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 C'è un tropo letterario comune quanto la pistola di Čechov: 61 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 la lasci lì, e poi qualcuno la usa contro di te. 62 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 Tra i due... 63 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Čechov era un uomo logico. anche lui sarebbe d'accordo. 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Almeno Henry non può capire che succede. 65 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Sto cercando di proteggerlo, Marienne. 66 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Come nessuno ha mai protetto noi. 67 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Guarda qui. 68 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Infermiera Fiona? 69 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Buongiorno. 70 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Buongiorno, Joseph. 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Tutto bene? 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Vai a stare con i tuoi amici. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 Perché quella faccia da funerale? 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 Il tipo con cui sta la picchia. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 E tu che vuoi fare? Riempirlo di botte? 76 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Non hai imparato la lezione l'ultima volta, con tua mamma? 77 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 - Dante, che c'è? - Hai visto Marienne? 78 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 Non riesco a raggiungerla. 79 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 Non è venuta al lavoro? 80 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Temo che abbia ricevuto brutte notizie sull'affidamento. 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 - Merda. - Spero di no. 82 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Ma se così fosse, 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 forse so dov'è andata. 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Dove? Posso andarci. 85 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Ok, c'è un negozio. 86 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Quando stava molto male, si sedeva fuori 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 e pensava di entrare. 88 00:06:29,263 --> 00:06:30,556 È da un po' che non lo fa. 89 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 - Un negozio di alcolici? - Se è lì, 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 non vorrà parlarti. 91 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Sarei dovuto restare con te, non nell'ultimo casino di Love. 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Non avrei dovuto lasciarti sola. 93 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Ehi, Dante, potresti stare un po' con Henry? 94 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Oh, mio Dio. Sì. 95 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 - Portami il piccolo principe. - Grazie. Arrivo. 96 00:06:51,077 --> 00:06:53,246 Love pensa che stia pulendo. Ho tempo. 97 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 PORTO VIA LE DONAZIONI. 98 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Arrivo, Marienne. Non fare cose di cui ti pentirai. 99 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Sembrano favolosi. 100 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Grazie. 101 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 Lui che ha? 102 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Problemi di stomaco, stress. 103 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Ma credo che questi lo aiuteranno. 104 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 Cary? 105 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Grazie, Love. 106 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Vi comportate in modo strano. 107 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Voglio dire... 108 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ci biasimi? 109 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 E tu? Stai... 110 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 Stai bene? 111 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Io? 112 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Sì. 113 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Immagino che preferiresti lavorare alla lettera. 114 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 Alla consulente scolastica di Henry. 115 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Cazzo, la scadenza era oggi. 116 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Come ho detto, ti aiuto io, se per te va bene. 117 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 È cruciale che lei sia dalla tua, se vuoi mandarlo alla Ashman. 118 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Non scriverai tu la lettera per far ammettere mio figlio all'asilo. 119 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 No! 120 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Love, vedi, hai già capito male. 121 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 Non è la lettera per l'ammissione. 122 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 È una lettera di presentazione 123 00:08:19,081 --> 00:08:21,584 alla consulente che farà ammettere tuo figlio. 124 00:08:21,667 --> 00:08:22,543 TI DEVO PARLARE 125 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Ehi, vuoi la verità? 126 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 Da madre a madre? 127 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 Non oserei mai compromettere il futuro di quel bambino. 128 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 E fidati, hai una sola possibilità di farlo ammettere alla Ashman. 129 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 PIÙ TARDI. 130 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 RIGUARDA JOE. 131 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 Quindi Matthew ha dei video di me e Joe? 132 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Ho sempre pensato che tuo marito fosse un bastardo violento, ma... 133 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 ora, grazie a mio padre, ho le prove. 134 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 Dunque è questo che fa? Riprende la gente? 135 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Sta cercando di capire chi ha ucciso Natalie. 136 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Crede che sia stata io? 137 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 Cosa? No. No, certo che no. 138 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Cioè, non lo so. Non lo so. 139 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Chissà cosa pensa. Non sta bene. 140 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Non riprende la gente. 141 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 Accede... Accede alle immagini 142 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 di tutte le telecamere che la gente ha già. 143 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 - Ma che cazzo...? - Ok, ok, senti. 144 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Mi ha cacciato fuori. 145 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Theo... 146 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 Io non torno da mia madre, cazzo. 147 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Vado... 148 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Me ne vado per conto mio. 149 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Insomma, mi faccio una vita e... 150 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 Voglio che tu venga con me. 151 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Scappa via con me, Love. 152 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Io ti voglio bene, tipo... 153 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Ti amo. 154 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Non ce la faccio più. 155 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Guardami negli occhi... 156 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 e dimmi che tuo marito non è un uomo violento. 157 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Ok. 158 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Facciamo così. 159 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Io vado... 160 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 Torno da mio padre e prendo quelle immagini. 161 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 Sono una prova schiacciante del fatto che Joe è un pezzo di merda. 162 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 So che non sono ammissibili 163 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 e che metterebbero nei guai mio padre, 164 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ma io dico di usarle per minacciare Joe. 165 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Così puoi districarti da lui. 166 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Lo so. 167 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 È tanto da digerire. 168 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Ho bisogno di pensare. 169 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Mi prenderò cura di te. 170 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Te lo prometto. 171 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 Ok? 172 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 Non ti farà più del male. 173 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Tornerò. 174 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 Ok. 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 GIOIELLERIA SADIE 176 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Vaffanculo, papà. 177 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 LIQUORI 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Tutto questo non è degno di te. 179 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 Voglio cancellare tutto ciò che ti fa pensare che meriti di stare qui. 180 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 Che ci fai qui? 181 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Qui c'è il mio club del libro. 182 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 - Tu che...? - Dante. 183 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Eravamo preoccupati. 184 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 - Che è successo? - Non mi parlare 185 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 come se stessi per gettarmi da un palazzo. 186 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 L'hai fatto? 187 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 A volte mi piace sedermi e contare le grinze sul sacchetto. 188 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Sei imbarazzata. Non vuoi che ti veda così. 189 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Il giudice ti ha dato torto? 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Sei sorpreso? 191 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Ryan me la sta portando via. 192 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 - Puoi opporti... - Si trasferiscono nel New Jersey. 193 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Ha un nuovo lavoro, un'opportunità enorme. 194 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 Un canale di news... 195 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Può essere più perfetto di così? 196 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Figlio di puttana. 197 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Sono stata una stupida a riportare la cosa in tribunale. 198 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 - Sono stata avida. - Meriti tutto ciò che vuoi. 199 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 E anche di più. 200 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Già. 201 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Puoi dire a Dante che sto bene. 202 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Guarda. 203 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Tutto bene. 204 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Puoi andare. 205 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Ti capisco. 206 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 A volte anch'io odio... me stesso. 207 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Al punto che quasi non ce la faccio più. 208 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Ho ucciso una persona. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Quand'ero piccolo. 210 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Picchiava mia madre, così gli sparai. 211 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 È così che sono finito in una casa famiglia. 212 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Perciò non sei l'unica persona 213 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 perseguitata dalla vergogna. 214 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Joe. 215 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 Pensi che merito le cose brutte che mi sono successe? 216 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 No, certo che no. 217 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 - Eri un bambino. - Mia madre non la vide così. 218 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Beh, che si fotta. 219 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Era tua madre. Io non lo farei... 220 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Esattamente. 221 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Tu non lo faresti mai. 222 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 È questo il tipo di madre che sei tu. 223 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Io lotto... 224 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 ogni giorno col fatto che sono capace di fare una cosa del genere. 225 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Odio averlo fatto, ma l'ho fatto. 226 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 E devo trovare un modo per conviverci. 227 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 Henry fa sì che ne sia valsa la pena. 228 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Sì. 229 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 Sì, e non me l'aspettavo. 230 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Già, neanch'io. 231 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Rivoglio mia figlia. 232 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Risolverai tutto. 233 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 Quelli come noi fanno così. 234 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Non voglio causare altri danni. 235 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Non puoi. 236 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 Sul serio. Il mio matrimonio è distrutto, 237 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 ma tu non c'entri. 238 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 È finita. 239 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Porrò fine alla cosa. 240 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Farei qualsiasi cosa per te. 241 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Chiedi. Chiedimelo e basta. 242 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 Ora cosa dovrei fare? 243 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Che cosa vuoi? 244 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Questo. 245 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Questo è reale. 246 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Con te, non devo far finta. 247 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Con te, sono il vero me. Questo è il nostro inizio. 248 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Troverò un modo per risolvere tutto, cosicché ogni giorno sia così. 249 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 ABBIAMO UN PROBLEMA. 250 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Cary, sei stonato. 251 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Non otterrai la reazione parasimpatica. 252 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 Non voglio ridurre il battito cardiaco. 253 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Cerco uno stato di prontezza. 254 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Che fai? 255 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 Ci tiri fuori di qui? 256 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Sto rilevando un tono infastidito. 257 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Beh, sono in una gabbia e tu stai facendo il planking. 258 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Hai un piano? 259 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Sì, usare tutto ciò che abbiamo a disposizione. 260 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 - La mia forza... - I nostri rapporti. 261 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 La tua amicizia con Love? 262 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Se eravate amiche, 263 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 perché non ti ha detto della sua prigione sotterranea? 264 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 - Ciao, Love. - Ehi. 265 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Ok, avresti potuto chiedere. 266 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Giacché hai il mio telefono, 267 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 mando un'e-mail ai miei gemelli ogni giorno, quando sono in campeggio. 268 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Sì, va bene. Gliela mando. 269 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Grazie mille. 270 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 Allora... Perché volevi entrare nel mio cellulare? 271 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 Pensavo di mandare un saluto 272 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 alle tue masse adoranti. 273 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Sei andata a imparare a fare il tè alla placenta, 274 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 perciò niente post, per un po'. 275 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Dio, quanto sei intelligente, Love. 276 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 - Anche sotto stress e... - Smettila di fare l'amica. 277 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Ma siamo amiche. 278 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Eravamo, siamo... Scusami. Non so come parlare con te, 279 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 - in questa situazione. - Allora perché mi parli? 280 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Perché è in ballo la mia vita. 281 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 E poi, ci tengo a te. A quanto pare, ci tengo ancora. 282 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Ho sempre saputo che avevi dei segreti. 283 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Credevo di sapere perché eri così riservata. 284 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 Perché Madre Linda è un nido pieno di vipere narcisiste? 285 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Voglio dire, sì, certo. 286 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Perché il narcisismo è controllo. 287 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Sai quant'è terrificante non sentirsi in controllo? 288 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Specialmente con un figlio. 289 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 E... chi è che non cerca di controllarci, Love? 290 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Eravamo due donne più intelligenti di chiunque, 291 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 e questo la gente non lo sopporta. 292 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 Le mie stronzate da influencer fanno sì che io possa scegliere i miei difetti. 293 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Ciò che viene criticato, quando lo vedono. 294 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 È così che proteggo me stessa e la mia famiglia. 295 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 E guarda dove sei finita. 296 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 Già. 297 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Si potrebbe dire che 298 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 mi sono messa in gabbia appena ho fatto dei figli. 299 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 No, quando mi sono sposata. 300 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 A un certo punto, ti sembra che il gioco sia truccato. 301 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 Tutto questo era... assurdamente inevitabile. 302 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Theo ha cercato di convincermi a scappare con lui. 303 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Cazzo, scherzi? 304 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 È innamoratissimo di te, lo sapevo. 305 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 Cioè, è una cosa schifosa, ma anche piuttosto sexy. 306 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 Mi ha anche detto che Matthew 307 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 ruba immagini di sorveglianza per scoprire chi ha ucciso Natalie. 308 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Non troverà niente. 309 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Dovresti esporlo. 310 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 - Cosa? - Che intendi dire? 311 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 Sul mio blog. Sì, dovresti dire che abbiamo scoperto che Matthew 312 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 ci spia. Che è un viscido. 313 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Esponilo. 314 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 È solo la mia opinione. 315 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Credevo di sapere cos'è l'amore. 316 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Beck era una bambina. 317 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 E Love? Mi ha convinto di essere una persona che non è. 318 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 L'unica cosa di cui sono grato è che mi ha dato mio figlio 319 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 e mi ha condotto a te. 320 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Sei tu, Marienne. 321 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 Oh, no. 322 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 LOVE CHIAMATA NON RISPOSTA & MESSAGGIO VOCALE 323 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Joe, Theo ha avuto delle informazioni. Richiamami appena senti il messaggio. 324 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 L'ho lasciata sola per troppo tempo. 325 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Dio solo sa cosa... I Conrad saranno morti. 326 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Magari ha bruciato casa loro e massacrato Matthew. 327 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Dannazione, Love. 328 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Chi è, Joe? 329 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Joe... 330 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 Grazie. 331 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Hai ragione, non posso arrendermi di nuovo, con Juliette. 332 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 Non deve pensare che sua madre possa mai abbandonarla. 333 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 Perciò lascerò Madre Linda. 334 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Te ne vai? 335 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Li seguirò nel New Jersey, anche a costo di dormire in auto, 336 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 lavorare in un fast-food, qualsiasi cosa. 337 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Ti perderò. 338 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Non mi pento di questo. 339 00:22:17,502 --> 00:22:19,087 Bene, bene. 340 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Ma come faccio a impedire che sia la fine della nostra storia? 341 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Vai a casa, Joe. 342 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 Posso almeno riavere i miei vestiti? 343 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Va bene, te lo meriti. 344 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Il piano non era questo, ma non posso biasimarti. 345 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Stai cercando di risolvere un problema impossibile, 346 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 e quel problema è Ryan. 347 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 Perché non dormi in ufficio? Io me ne frego. 348 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Travis! 349 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Ma che hai fatto? 350 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Čechov, fottuto bastardo. Non posso, vero? 351 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 È Love che vuole che io sia così. 352 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 D'altra parte, quelli come noi trovano un modo. 353 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Ryan deve morire. 354 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 È la telecamera del campanello, quella? 355 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Sì, l'ho strappata via. Dov'è Henry? 356 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 È con Dante. Non sapevo quando sarebbero andati via i nostri ospiti. 357 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Sì, ho avuto da fare. 358 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Salta fuori che il nostro caro vicino ha accesso da mesi 359 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 alle telecamere di sicurezza di tutti. 360 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 - Merda. - Già. 361 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Pensa che il killer di sua moglie sia ancora in giro. 362 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 Ah, davvero? 363 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Sì, ma grazie a Dio, Sherry Conrad l'ha scoperto 364 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 e l'ha scritto sul suo blog mezz'ora fa. 365 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Va detto che Love è brava, con queste cose. 366 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Dimmi di più, per favore. 367 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Pare che abbia scoperto cosa stava facendo, 368 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 e così lei e Cary sono fuggiti in un luogo segreto. 369 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 Facendo scalpore in tutta la città. 370 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Spaventosamente brava. 371 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Il che spiega la gente in giacca e cravatta giunta a casa Engler. 372 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Direi che sono avvocati incaricati di insabbiare 373 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 la roba follemente illegale che ha fatto. 374 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Ti sei data da fare. 375 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 Già. Beh, anche tu, a quanto pare. 376 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Merda. Qui casca l'asino. 377 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 La casa è pulitissima. 378 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Come nuova, vero? 379 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Che squadra siamo, eh? 380 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 Nel senso peggiore. 381 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Cazzo. 382 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 - Cosa...? Questa cos'è? - Anton sta ridacchiando nella tomba. 383 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 L'ho trovata tra la roba di Cary. 384 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 - Cary? - Già. 385 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Il pazzo ha portato una pistola in casa nostra? 386 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Questa gente è più incasinata di quanto credessi. 387 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Ok. 388 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Perfetto. Lo facciamo sembrare un omicidio-suicidio. 389 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Ha già funzionato. 390 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Ma sentila. Non vedo l'ora che finisca questo matrimonio. 391 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Siamo in sintonia. 392 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Ok. 393 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 Vuoi che cancelli tutto? Ho capito. 394 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 Non hai capito, perché non sto dicendo questo. 395 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Dobbiamo essere chiari. 396 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Stai cancellando tu tutto ciò che hai raccolto, da solo. 397 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 E butto via tutto 398 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 perché voglio aggiornare il sistema. Ho capito. 399 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Ehi, scusate. Sto cercando il mio caricabatteria. 400 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 Ti prego, dammi un altro po' di tempo. 401 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Mostrami ciò che ti ossessiona. 402 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Se c'è altro, farò quello che posso per aiutarti. 403 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Non mi fido dei miei vicini. 404 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 - Joe sembra a posto, ma Love... - La Quinn, ma certo. 405 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Sì, Love ha visto Natalie il giorno della scomparsa, ed è strana. 406 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Ok. Ok, vediamo. 407 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Nat arriva, poi entra... 408 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 E poi se ne va in auto. Cosa mi sono persa? 409 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 È rimasta un po' lì, poi è venuta fuori. 410 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Manca un secondo, 411 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 e sta indossando quel cappotto e cappello e... 412 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Continua. Credi che non sia Natalie? 413 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Lo so cosa sembra. 414 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 Ok, non è lei. È la Quinn, che l'ha uccisa, 415 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 ha rotto l'anello per distruggere i dati, ha lasciato la sua auto 416 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 a una stazione di servizio e ha ucciso anche Gil Brigham, 417 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 già che c'era. 418 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 Ha finto un suicidio per incastrarlo. 419 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 - Insomma... - So cosa sembra. 420 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 Oppure Natalie era una bellissima persona, con dei difetti e dei segreti. 421 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 In parte, non era chi credevi che fosse. 422 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Non credo proprio, ok? Non ci credo, cazzo. 423 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Continuo a pensare che se continuo, capirò. 424 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Ok, hai esaminato la cosa minuziosamente. O sbaglio? 425 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 Devi decidere se vuoi che questa cosa distrugga te, 426 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 la tua azienda, questa famiglia. 427 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 Questa gente sta venendo qui. Deve sparire tutto. 428 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 CANCELLARE TUTTO! 429 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 PROCEDERE? SÌ 430 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Hai fatto la cosa giusta. 431 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Allora... Non ho visto Joe. 432 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 Puoi...? 433 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Gliene porto uno nuovo. 434 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Sì. 435 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Dio. Insomma, non mi sembra giusto. 436 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 Cioè, Joe è il motivo per cui siamo tutti 437 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 in questa situazione. 438 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Non hai fatto ciò che hai fatto a Natalie 439 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 perché gli Engler vi rubavano il Wi-Fi. 440 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Tu stavi cercando di dirmi quanto ti senti disconnessa. 441 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Ma certo. 442 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Tuo marito si scopava un'altra, mentre tu che facevi? 443 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Cambiavi pannolini? 444 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Sherry, chiudi quella cazzo di bocca. 445 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Lui ora dov'è? 446 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 Che si fotta! Ti fa riparare un matrimonio che non ha mai avuto speranze. 447 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 - Piano, tesoro! - È la mia? 448 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Siediti e non parlare. 449 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Nuova regola: uno di voi prende questa e spara all'altro. 450 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Chi vive, lo lascio libero. 451 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 - Ma sei pazza? - Aspetta, cosa? 452 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Se il vostro matrimonio è così perfetto, restate insieme, morite insieme. 453 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 DOVE SEI? 454 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Questa è la parte di me contro cui ti ho detto che combatto. 455 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Ci sono voluti dei tizi nel bosco per insegnarmi che non devo respingerla. 456 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 Può essere usata per i motivi giusti. 457 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 - Grazie. - Grazie. 458 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Ha l'aria di un uomo entusiasta di una serie di vittorie recenti: 459 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 nuovo lavoro, affidamento. 460 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Grazie al tranquillante per elefanti di Cary Conrad, 461 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 l'esame tossicologico di Ryan parlerà di un uomo inseguito dai demoni. 462 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 Ma i demoni l'hanno raggiunto. 463 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Grazie alla mia ricognizione, so che Ryan è un pazzoide 464 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 che crede che fare le scale aggiungerà anni alla sua vita. 465 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Che ironia. 466 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Un attimo, dove sta andando? 467 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 L'ascensore? Che pigro di merda. 468 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 Mi stai seguendo, stronzo? 469 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Cazzo. 470 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Stiamo scherzando? Ti ha convinto la mia ex, Joe il bibliotecario? 471 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 - No, ho fatto tutto io. - No? Eh? 472 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 - Parla forte. Non ti sento. - Voglio solo parlare. 473 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 Parlare? Davvero? Parlare. 474 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Con questo? 475 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Nuovo tropo: magari avessi la pistola di Čechov. 476 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Io chiamo gli sbirri. 477 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Ottimo. Dirò loro della droga che hai in macchina. 478 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Di' a quella stronza che le è andata bene che non t'ammazzo. 479 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 Hai capito? 480 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Una semplice overdose è da escludere, 481 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 ma era strafatto, si è avvicinato troppo al precipizio, 482 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 è tragicamente caduto. 483 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Funziona, purché quel bastardo sia... 484 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 Vivo? 485 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Se anche una persona esce prima della Shavasana, è ergastolo. 486 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 Non ne sei capace. 487 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Questo è per lei. 488 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Vada per una rapina con omicidio. 489 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 Oh, mio Dio. Aiuto! 490 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 - Mai uscire prima della Shavasana. - Aiuto! Qualcuno chiami un'ambulanza! 491 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 RIPRODURRE DI NUOVO PLAYLIST? 492 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 Che ci fai là dietro? 493 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 GIOIELLERIA SADIE 494 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Ma che cazzo...? 495 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 Porca troia. 496 00:36:23,890 --> 00:36:25,808 Salve. Avete raggiunto Love Quinn-Goldberg. 497 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 498 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Love, ciao, sono io. Dove sei? Ti devo parlare subito. 499 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 Non è detto che sia antiproiettile. 500 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 Credi davvero che ci avrebbe dato una pistola, se non lo fosse? 501 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Dio mio, vuoi finire o no? 502 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Baby, ci sto provando. 503 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 Non so come tu faccia a essere così regolare, senza fibra solubile. 504 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 Sai, Sher, forse tu pensi che siamo su un treno. 505 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Giungeremo alla nostra fermata, e la porta si aprirà magicamente. 506 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Già, perché non mi sto arrampicando sui muri come un cretino. 507 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Ah, sì. 508 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Perché il tuo piano, a differenza della mia merda, si sta rivelando molto solido. 509 00:37:18,986 --> 00:37:19,987 C'è nessuno? 510 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 Love? 511 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 Sei qui? 512 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 Love? 513 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Love? 514 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Sai, 515 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 dobbiamo iniziare a pensare ai bambini. 516 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Dobbiamo prendere in considerazione il futuro. 517 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 Non sto sostenendo che dovrei essere io a uscire fuori. 518 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Aspetta... 519 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 Perché pensare ai bambini significa far uscire te? 520 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 Dimmi il nome della tutor di Cole per Geografia. 521 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Monica. 522 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Monica fa Matematica. 523 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 Chi cazzo ha un tutor per Geografia, Cary? Nessuno! 524 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 Sai cosa? 525 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 Non faremo un dibattito su quale genitore resta in vita! 526 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 Basta, cazzo. 527 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 - Che fai? - Stai indietro! 528 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 Il tipo mi ha detto che questa sfonderebbe un blocco motore. 529 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Mi hai sparato... 530 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 l'orecchio. 531 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Oh, mio Dio. 532 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Merda, merda. Fammi... 533 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 - Fammi vedere. - Stai lontano da me. 534 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 - Conosco i traumi cerebrali. - Fermo! 535 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Stai lontano da me, tesoro! 536 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 Ehi! 537 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Ehi. 538 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Sono degli assassini, Theo! 539 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Crediamo abbiano ucciso anche Gil. Hanno dato la colpa a lui. 540 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Un attimo. Dov'è Love? 541 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 - Ma come, "dov'è Love?" - Lei è coinvolta! 542 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Non fare l'idiota! 543 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Ha beccato suo marito a tradirla con la tua matrigna e l'ha uccisa! 544 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 E ora sta consegnando una lettera a una consulente a mezz'ora da qui! 545 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 Come se non avesse due prigionieri nello scantinato! 546 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Tornerà da un momento all'altro. 547 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 Perché dovrei mentirti, in questo momento? 548 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 - Tiraci fuori di qui. - No. Non conoscete la sua situazione. 549 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 - È stato Joe a uccidere Natalie. - Non l'ha uccisa Joe! 550 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Facci uscire! Ora! Trova la chiave! 551 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Facci uscire! 552 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Non crederai che sia morto davvero. 553 00:40:35,266 --> 00:40:37,601 Non perché quelli come Ryan non sembrano morire mai, 554 00:40:37,685 --> 00:40:43,190 ma anche perché t'ha insegnato che non meriti una seconda chance, ma la meriti. 555 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 La meritiamo entrambi. 556 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 Non mi sento in colpa. 557 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Non è come fa Love. Lei è pazza, impulsiva. 558 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Ma il vero male va affrontato, 559 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 e non puoi tenerlo in vita e lasciare che rovini la gente per bene. 560 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 Ehi, si tratta di Fiona. 561 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 È successo qualcosa. 562 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Ciao. Mi chiedevo se devo mettere a letto Henry. 563 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 Non so quando arriva Joe. Fammi sapere. Senza fretta. 564 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 Cosa? 565 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Ciao, Dante. Sì, grazie mille per averlo preso. 566 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Fammi controllare con Joe. Se non lo becco, ti chiamo tra un secondo. 567 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Grazie. 568 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 Oh, cazzo. Mi hai spaventato. 569 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 Che stai facendo? 570 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Niente, niente. 571 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 È una chiave, quella? 572 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 So che non è vero. 573 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 Ciò che hanno detto su di te i Conrad. 574 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 Che hanno detto su di me i Conrad? 575 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Che hai ucciso Natalie. 576 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Ho trovato delle immagini del giorno in cui è scomparsa. 577 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 È stato Joe. 578 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 So che persona è. Non devi più proteggerlo. 579 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Te ne devi andare. 580 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Devi lasciare Madre Linda e non tornare mai più. 581 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 Allora vieni con me. 582 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 Non posso. 583 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 È la mia famiglia. 584 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 Non possiamo... 585 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 vederci... 586 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 mai più. 587 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Devi promettermelo. 588 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Theo, tu devi promettermelo. 589 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 Ok. 590 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Te lo prometto. 591 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Quello che vuoi. 592 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 Ok. 593 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 Ok, te ne devi andare. Subito. 594 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Devi ridarmi la chiave. 595 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 - E...? Cosa vuoi...? - No. Non preoccuparti. 596 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Li lascio liberi appena te ne vai. 597 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Ma certo. 598 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 Ok. 599 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Io vado. 600 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Addio, Love. 601 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Theo, aspetta. 602 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Sottotitoli: Bruno Basile