1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 - Korábban: - Cary és Sherry ágyba akar bújni velünk. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Nyílt házasság. Nem lehet, hogy a megoldás így az ölembe hullik. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 A szobádba temetkeztél. Mint egy megszállott. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Lépj tovább, oké? Meghalt! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 Takarodj innen! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Ne feledd! A partnered nézd! 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 De én nem akarom Love-ot. Ezt sem akarom. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Egyedül téged akarlak. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 - Miattad öltem meg Natalie-t! - Hallgass! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Fuss! 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 A párcsere az én haldokló házasságom megmentését célozta,nem az övékét. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 Hogy a francba kerülnek ezek ki innen élve? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Nem akarsz valamit mondani? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Minden rendben. Jól vagyok, bébi. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Oké, bébi. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Vörös zónába kell átsorolnom magunkat. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Titkolózol. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Elismerem. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 Fájt, mert tapaszt tettél a sebemre. 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 Nem akartalak érte hibáztatni. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Szent ég! Bébi! Értékelem, hogy ügyeltél az érzéseimre. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Újra zöld zónába helyezem magunkat. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Maradjon kicsit még a vörös. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 Igen? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Kösd át újra, mert kibaszottul fáj! 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Oké, de készülj fel rá! 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Lélegezz, drágám! Végy mély levegőt! 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Full kettyós figurák vannak a pincében. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Mégis a maguk kettyós módszerükkel 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Conradék a legjobbat hozzák ki egymásból. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 Love és én, mi valami egészen mást váltunk ki a másikból. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Épp ezért kell kiszabadulnom. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 Love szerint végre egy hullámhosszon vagyunk, 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 és közös frontot alkotva nézhetünk szembe a csapásokkal, amit Love úgy interpretál: 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 ki kell találnia, „miként szabaduljunk meg Conradéktól”. 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 A feladatom rockwelli tökéletességgel helyreállítani azotthonunkat. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Rockwelli, de Bettie Page-módra. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 Miközben a fiam figyelmét rajzfilmmel kötöm le. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Semmi baj! 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Ezután sohasem kerül sor ilyenre. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 LEJÁTSZÁSI LISTA - NATALIE UTOLSÓ NAPJA 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Még nem olvasták. 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Merre vagy, Marienne? 45 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Szeretném, ha emlékeztetnél rá, ezen kívül is van élet. 46 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 Mi a baj? 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 Eldobtad a cumidat? Hol van? 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 Béke poraidra, cumi! 49 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 Ki kell találnom, hogy tüntessem el Sherry és Cary szexjátékarzenálját. 50 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 Mintha az egész katasztrofális éjjel meg sem történt volna! 51 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Erre még szükségem lehet. 52 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Hasznomra válhat. 53 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Nem úgy, mint ez a nagy rakás dupla fejű vibrátor, 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 ezeket eleget láttam. 55 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 Mi a fészkes fekete fene ez? 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 Szóval a múlt éjjel rosszabbul is elsülhetett volna? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Fenébe, ez már csehovi helyzet, nem? 58 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Ha megérintem, tutira elsül. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Ez működik a valós életben? 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Bár egy másik írói fordulat éppoly gyakori, mint Csehov fegyvere: 61 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 ha ott hagyod, valaki ellened fordítja. 62 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 A kettő közül… 63 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Csehov logikusan gondolkodó fickó volt, egyetértene. 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Legalább Henry nem érti, mi történik. 65 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Próbálom őt megvédeni, Marienne. 66 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Úgy, ahogy minket senki sem védelmezett. 67 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Ezt figyuzd! 68 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Fiona nővér? 69 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Jó reggelt! 70 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Jó reggelt, Joseph! 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Jól van? 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Menj, játssz a barátaiddal! 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 Ki húzta így fel? 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 A fickó, akivel randizik, bántja. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Mégis mit tehetsz? Megvered a csávót? 76 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Ne már, ember! Nem tanultál a legutóbbiból anyáddal? 77 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 - Dante, mizújs? - Nem láttad Marienne-t? 78 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 Nem tudom elérni. 79 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 Nem ment be dolgozni? 80 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Félek, rossz hírt kapott a meghallgatáson. 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 - Francba! - Remélem, nem. 82 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 De ha mégis, 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 azt hiszem, tudom, hová ment. 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Mondd meg! Odamegyek. 85 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Oké, van az a bolt. 86 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Amikor depressziós, kint szokott üldögélni, 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 és eljátszik a gondolattal, hogy benéz. 88 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Már egy ideje nem csinálta. 89 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 - Italbolt? - Ha ott van, 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 nem akar majd szóba állni veled. 91 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Melletted a helyem, nem Love szarját kell takarítanom. 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,982 Nem kellett volna egyedül hagynom. 93 00:06:40,066 --> 00:06:43,820 Hé, Dante! Vigyáznál egy kicsit Henryre? 94 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Úristen! Hát persze. 95 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 - Hozd be a kis herceget! - Kösz. Mindjárt ott leszek. 96 00:06:50,910 --> 00:06:53,413 Love azt hiszi, a bizonyítékot tüntetem el. Időt nyerek. 97 00:06:53,496 --> 00:06:54,455 A GOODWILLHEZ MEGYEK. 98 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Jövök, Marienne. Ne csinálj olyat, amit megbánsz! 99 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 FRISS TORTA 100 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Remekül néznek ki. 101 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Köszönöm. 102 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 Mi van vele? 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Gyomorbántalmak, stressz. 104 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 De őszintén, szerintem ezek segítenek. 105 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 Cary? 106 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Köszönöm, Love. 107 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Állatira furcsán viselkedtek. 108 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Hát… 109 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 nem érthető? 110 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 És veled mi a szitu? Te… 111 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 Minden rendben? 112 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Velem? 113 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Igen. 114 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Biztos inkább csak a leveleddel foglalkoznál. 115 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 Henry iskolai tanácsadójának? 116 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Fenébe, ma lejár a határidő. 117 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Mondtam, hogy segítek, ha szeretnéd. 118 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 Roppant fontos, hogy a nő támogasson, ha Henryt az Ashmanba akarod küldeni. 119 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Nem veled íratom a levelet a fiam óvodai felvételéhez. 120 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Nem! 121 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Love, nézd, máris tévedsz. 122 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 Ez nem a felvételi kérelem. 123 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 Ez egy bemutatkozó levél 124 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 a tanácsadónak, aki majd felveszi a fiad. 125 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 BESZÉLNÜNK KELL 126 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Őszintén? 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 Mint anya az anyának. 128 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 A világon semmiért nem veszélyeztetném a kisfiú jövőjét. 129 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 És hidd el, csak egy esélyed van az Ashmannál. 130 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 KÉSŐBB. 131 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 JOE-RÓL VAN SZÓ. 132 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 Matthew-nek van egy videója Joe-ról és rólam? 133 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Mindig is egy erőszakos faszfejnek gondoltam a férjed… 134 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 most apának hála bizonyíték is van rá. 135 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 Tehát ezt műveli? Felveszi az embereket? 136 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Próbál rájönni, ki ölte meg Natalie-t. 137 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Azt hiszi, én voltam? 138 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 Mi? Nem, dehogy. 139 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Vagyis nem tudom. Tényleg. 140 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Ki tudja, mit gondol? Nincs a legjobb passzban. 141 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Nem készít felvételeket. 142 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 Csak… Hozzáfér az összes anyaghoz, 143 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 amit mások kamerái rögzítettek. 144 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 - Mi a franc? - Oké, tudom. 145 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Kirúgott. 146 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Theo… 147 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 Nem megyek vissza a hülye anyámhoz. 148 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Én csak… 149 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 A saját utamat fogom járni. 150 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Élem az életem, és… 151 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 szeretném, ha velem jönnél. 152 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Szökj meg velem, Love! 153 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Annyira fontos vagy nekem… 154 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Szeretlek. 155 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Kimondhatatlanul. 156 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Nézz a szemembe… 157 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 és úgy mondd, hogy a férjed nem erőszakos! 158 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Oké. 159 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Ezt fogom tenni. 160 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Elmegyek, 161 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 vissza az apám házába, és megszerzem a felvételt. 162 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 Ez egy konkrét bizonyíték arra, hogy Joe egy vadbarom. 163 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Tudom, hogy ez nem elfogadható, 164 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 azt is, hogy apámra sok bajt hozhat, 165 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 de sakkban tarthatom Joe-t vele. 166 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Tiszta lappal újrakezdhetsz. 167 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Tudom. 168 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Tudom, hogy ez kicsit sok. 169 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Gondolkoznom kell. 170 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Gondoskodom rólad. 171 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Ígérem. 172 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 Oké? 173 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 Nem fog többet bántani téged. 174 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Visszajövök. 175 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 Oké. 176 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 SADIE ÉKSZERÉSZ 177 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Cseszd meg, apa! 178 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 ITALBOLT 179 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Annyira nem méltó hozzád. 180 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 El akarok feledtetni veled mindent, ami miatt most itt vagy. 181 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 Mit keresel itt? 182 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Itt van a könyves találkozóm. 183 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 - Te mit…? - Dante szólt. 184 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Aggódtunk. 185 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 - Mi történt? - Kérlek, ne beszélj úgy, 186 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 mintha épp egy ház tetejéről készülnék leugrani. 187 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 Nem úgy van? 188 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 Néha szeretek üldögélni, és a papírzacskó ráncait számolni. 189 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Feszélyezett vagy. Nem akarod, hogy így lássalak. 190 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 A bíró ellened döntött? 191 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Meg vagy lepve? 192 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Ryan elveszi tőlem. 193 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 - Küzdhetsz… - New Jersey-be költöznek. 194 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Új állást kapott, egy hatalmas lehetőséget 195 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 egy hírcsatornánál, és… 196 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 lehetne ennél jobb? 197 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 A rohadék! 198 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Annyira ostoba voltam, hogy újra bíróságra vittem. 199 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 - Túl sokat akartam. - Mindent megérdemelsz. 200 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Még annál is többet. 201 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Persze. 202 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Szólhatsz Danténak, hogy jól vagyok. 203 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Nézd csak! 204 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Rendben. 205 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Elmehetsz. 206 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Értem. 207 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Vannak időszakok, amikor én is gyűlölöm magamat. 208 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Annyira, hogy alig bírom elviselni. 209 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Megöltem valakit. 210 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Gyerekkoromban. 211 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Bántotta anyámat, én meg lelőttem. 212 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 Ezért kerültem intézetbe. 213 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Nem te vagy az egyetlen, 214 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 akit kísért a szégyen. 215 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Joe! 216 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 Most azt hiszed, minden rosszat megérdemeltem, ami velem történt? 217 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Nem, dehogy! 218 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 - Gyerek voltál. - Anyám másként érzett. 219 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Igen, a fenébe vele! 220 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Ő a te anyád volt. Én sohasem… 221 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Pontosan. 222 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Te sohasem tennéd. 223 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Te ilyen anya vagy. 224 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Nap mint nap… 225 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 küszködök a ténnyel, hogy ilyesmire vagyok képes. 226 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Gyűlölöm, amit tettem, de megtettem. 227 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 És rá kell jönnöm, hogyan éljek együtt ezzel. 228 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 És Henry miatt érdemes. 229 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Igen. 230 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 És ez meglepett. 231 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Igen, engem is. 232 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Csak vissza akarom őt kapni. 233 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Majd megtalálod a módját. 234 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 Az olyanok, mint mi, megtalálják. 235 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Nem akarok több kárt okozni. 236 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Nem tudsz. 237 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 Tényleg. A házasságom romokban, 238 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 de nem miattad romlott el. 239 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 Vége. 240 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Lezárom. 241 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Bármit megtennék érted. 242 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Csak kérned kell. Csak szólj! 243 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 Most mit kéne tennem? 244 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Mit szeretnél? 245 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Ez. 246 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Ez a valóság. 247 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Nem kell megjátszanom magam előtted. 248 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Ez vagyok én. Ez pedig a mi kezdetünk. 249 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Megtalálom a módját, hogy rendbe hozzak mindent, és ilyen legyen minden nap. 250 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 GOND VAN. 251 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Cary, hamisan szól. 252 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Így nem kapod meg a paraszimpatikus választ. 253 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 Nem a pulzusom akarom csökkenteni. 254 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Készenléti állapotba hozom magam. 255 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Mi? 256 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 Ki akarsz törni innen? 257 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Nem tetszik a hangnemed. 258 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Nos, ketrecbe vagyok zárva, te meg itt plankolsz. 259 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Van egy terved? 260 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Igen. Mindent, ami rendelkezésünkre áll, felhasználunk. 261 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 - A nyers erőmet… - A kapcsolatainkat. 262 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 A Love-val való barátságodat? 263 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Ha olyan jóban voltatok, 264 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 miért nem szólt a pincéjében lévő börtönről? 265 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 - Szia, Love! - Szia! 266 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Oké, meg is kérhettél volna. 267 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Ha már a telómban vagy, 268 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 a táborban naponta küldök az ikreknek egy bejelentkező e-mailt. 269 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Oké, persze. Majd küldök egyet. 270 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Nagyon köszönöm. 271 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 Szóval… miért akartál bejutni a telefonomba? 272 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 Gondoltam, jeleznem kéne helyetted 273 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 a rajongótáborodnak. 274 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Elvonulsz egy placentatea-főző tanfolyamra, 275 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 így egy darabig nem fogsz posztolni. 276 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Úristen, de okos vagy, Love! 277 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 - Még nyomás alatt is… - Elég a haverkodásból! 278 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Barátok vagyunk. 279 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Voltunk… Sajnálom. Nem tudom, hogy szóljak hozzád 280 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 - ebben a helyzetben. - Akkor miért szólsz? 281 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Mert az életem forog kockán. 282 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 És mert törődöm veled, és ez még nyilván nem múlt el. 283 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Mindig sejtettem, hogy vannak titkaid. 284 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Azt hittem, tudom, miért vagy olyan titokzatos. 285 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 Mert Madre Linda egy narcisztikus viperafészek? 286 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Hát hogyne. 287 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Mert a nárcizmus egyfajta kontroll. 288 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Tudod, milyen szörnyű, ha nem uralod a helyzetet? 289 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Főleg, ha gyereked van. 290 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 És… ki az, aki nem próbál meg irányítani minket, Love? 291 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Két olyan nő vagyunk, akik okosabbak mindenki másnál, 292 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 az emberek ezt ki nem állhatják. 293 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 Az influenszeres marhaságom miatt megválaszthatom a hibáimat. 294 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Amit megkritizálnak, ha épp látják. 295 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 Így védem önmagamat és a családomat. 296 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Lám, hová juttatott. 297 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 Igen. 298 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Valaki azt is mondhatná, 299 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 magam építette ketrecbe kerültem, amint gyerekeim lettek. 300 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 Sőt, amikor férjhez mentem. 301 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 És eljön a perc, amikor úgy érzed, a meccset megbundázták. 302 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 Ennyi volt, és… Viccesen elkerülhetetlen. 303 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Theo próbált meggyőzni, hogy szökjek meg vele. 304 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Ne hülyéskedj! 305 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Teljesen beléd van zúgva, tudtam én. 306 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 Vagyis ez nagyon undi, de ugyanakkor elég izgi is. 307 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 Azt is mondta, hogy Matthew 308 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 lenyúlja a biztonsági kamerák képeit, így akarja megtalálni Natalie gyilkosát. 309 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Semmit sem fog találni. 310 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Leplezd le őt! 311 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 - Tessék? - Hogy érted? 312 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 A blogomon. Mondhatnád, hogy rájöttünk, Matthew 313 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 figyel minket. Totál kripli. 314 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Leplezd le! 315 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Ez a véleményem. 316 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Azt hittem, tudom, mi a szerelem. 317 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Beck gyerek volt. 318 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 Love pedig? Bepalizott, hogy másvalakinek higgyem. 319 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 Egy dologért vagyok hálás neki: világra hozta a fiunkat, 320 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 és elvezetett hozzád. 321 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Te vagy az, Marienne. 322 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 Jaj ne! 323 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 LOVE NEM FOGADOTT HÍVÁS, ÜZENET 324 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Joe, Theónak infója van. Hívj fel, amint megkapod ezt! 325 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 Túl sokáig hagytam magára. 326 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Isten tudja, hogy… Conradék már talán meghaltak. 327 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Tán a házukat is felgyújtotta, aztán Matthew-t fejbe verte. 328 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 A fenébe is, Love! 329 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Ki az, Joe? 330 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Joe… 331 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 Köszönöm. 332 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Igazad volt. Nem adhatom fel Juliette-et. 333 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 Nem szabad azt hinnie, hogy az anyja valaha is elhagyja. 334 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 Itt hagyom Madre Lindát. 335 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Elmész? 336 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Utánuk megyek New Jersey-be, még ha az autómban kell is aludnom, 337 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 burgert árulnom, vagy akármi. 338 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 El foglak veszíteni. 339 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Nem bánom ezt. 340 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Helyes. 341 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 De hogy érhetem el, hogy ne legyen vége köztünk? 342 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Menj haza, Joe! 343 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 Visszakaphatom legalább a ruháimat előtte? 344 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Jogos kérésnek tűnik. 345 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Nem ez volt a terv, de nem hibáztatlak. 346 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Egy lehetetlen problémát akarsz megoldani, 347 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 ez a probléma pedig Ryan. 348 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 Miért nem alszol az irodádban? Engem nem zavar. 349 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Travis! 350 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Mit csináltál? 351 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Csehov, te barom! Nem tehetem, ugye? 352 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 Love ilyen fickónak akar látni. 353 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 De jobban meggondolva, az ilyenek, mint mi, megtaláljuk a módját. 354 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Ryannek meg kell halnia. 355 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 Ez az ajtókameránk? 356 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Ja, letéptem. Hol van Henry? 357 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 Dantéval. Nem tudtam, hogy a vendégeink mikor jelentkeznek ki. 358 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Igen, elfoglalt voltam. 359 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Kiderült, a kedves szomszéd hónapok óta hekkeli 360 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 az összes biztonsági kamerát. 361 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 - Francba! - Igen. 362 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Azt hiszi, hogy a felesége gyilkosa még szabad. 363 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 Valóban? 364 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Igen, de szerencsére Sherry Conrad rájött, és kötelességének érezte, 365 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 hogy a blogján kiposztolja úgy fél órával ezelőtt. 366 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Meg kell hagyni, Love ebben nagyon jó. 367 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Más is van? 368 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Úgy tűnik, Sherry rájött, mit csinál, 369 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 ezért Caryvel együtt elmenekült egy meg nem határozott helyre. 370 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 Az egész város tombol. 371 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Ijesztően jó. 372 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Ez magyarázza a sok öltönyöst, akik az Engler-háznál nyüzsögnek. 373 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Szerintem egy csomó ügyvéd tolong ott, hogy eltussolják 374 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 az illegális szart, amit művel. 375 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Nagyon elfoglalt voltál. 376 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 Igen. És úgy látom, te is. 377 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Francba! Jön az elkerülhetetlen. 378 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 A ház nagyon jól néz ki. 379 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Mintha új lenne, igaz? 380 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Jó csapat vagyunk, nem? 381 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 A legrosszabb értelemben. 382 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Francba! 383 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 - Mi…? Mi ez? - Anton röhög a sírjában. 384 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 Cary cuccai között volt. 385 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 - Cary? - Igen. 386 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Az a pszichopata fegyvert hozott a házunkba? 387 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Ezek elbaszottabbak, mint hittem. 388 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Rendben. 389 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Tökéletes. Gyilkosságot követő öngyilkosságnak álcázhatjuk. 390 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Korábban már bevált. 391 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Minél gyorsabban véget kell vetni a házasságunknak. 392 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Nagyszerű elmék… 393 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Rendben. 394 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 Töröljem le? Értem. 395 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 Nem értheti, mert nem ezt mondtam. 396 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Tisztázzuk! 397 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Letöröl mindent, amit a saját akaratából és teljesen egyedül gyűjtött. 398 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 És az egész cuccot kidobom, 399 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 mert vágytam egy frissítésre. Értem. 400 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Hé, bocs, csak a töltőmért jöttem. 401 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 Ha kaphatnék még egy kicsivel több időt, kérem. 402 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Mutassa, mi az, ami kísérti! 403 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Ha van valami, bármit megteszek, hogy segítsek. 404 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Nem bízom a szomszédjaimban. 405 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 - Joe rendben van, nem úgy a neje, Love. - Quinnék, persze. 406 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Love találkozott Natalie-vel az eltűnése napján, és nagyon furán viselkedik. 407 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Oké. Nézzük! 408 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Nat megérkezik, bemegy… 409 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 Aztán elmegy az autóval. Mit kéne látnom? 410 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Bent volt egy darabig, aztán kijött. 411 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Egy másodperc hiányzik, 412 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 kabátot és kalapot visel… 413 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Folytassa! Ön szerint az nem Natalie? 414 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Tudom, hogy hangzik. 415 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 Rendben, nem ő volt. Quinn megölte, 416 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 eltörte a gyűrűjét, hogy megsemmisítse a bioadatait, elhelyezte a vécében, 417 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 megszabadult az autójától, és megölte Gil Brighamet is, 418 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 épp őt. 419 00:27:44,329 --> 00:27:46,498 Öngyilkosságnak álcázta, rákente a gyilkosságot. 420 00:27:46,581 --> 00:27:48,583 - Csak próbálom… - Tudom, hogy hangzik. 421 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 Vagy Natalie gyönyörű, gyarló ember volt, néhány titokkal. 422 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Egy része nem az volt, mint aminek hitte. 423 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Rohadtul nem hiszek ebben, érti? Nem hiszem el. 424 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Arra gondolok, ha jobban megnézem, megtalálom. 425 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Az egészet alaposan átfésülte. Vagy tévedek? 426 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 El kell döntenie, hogy hagyja-e ezt, hogy végezzen magával, 427 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 a cégével, a családjával. 428 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 Ezek az emberek felelősségre fogják vonni. Tüntesse el az egészet! 429 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 MINDEN ADAT TÖRLŐDIK! 430 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 TOVÁBB? I 431 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Helyesen döntött. 432 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Nem sokat láttam Joe-t. 433 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 És te…? 434 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Hozok neki egy újat. 435 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Igen. 436 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Egek! Tudod, ez nem túl tisztességes. 437 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 Ez az egész. Főleg mivel Joe miatt kerültünk 438 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 ebbe a helyzetbe. 439 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Nem azért tetted azt Natalie-vel, 440 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 mert Englerék lopták a wifidet. 441 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Próbáltad elmondani, mennyire elesettnek érezted magad. 442 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Persze. 443 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 A férjed valaki mással kefél, amíg te mit is csinálsz? 444 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Pelenkát cserélsz? 445 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Sherry, fogd már be a szád! 446 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Most hol van? 447 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 Francba vele! Próbál veled helyrehozatni egy házasságot, ami sosem működött. 448 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 - Nyugi, kedves! - Ez a kilencesem? 449 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Csak ülj le, és hallgass! 450 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Új szabályok. Egyikőtök megfogja ezt, és lelövi a másikat. 451 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Aki túléli, kiengedem. 452 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 - Megőrültél? - Hogy mi van? 453 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Ha olyan tökéletes a házasságotok, maradjatok együtt, és úgy haljatok meg! 454 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 HOL VAGY? 455 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Ez az a részem, amelyről mondtam, hogy harcolok ellene. 456 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Pár tesó tanított meg rá az erdőben, hogy nem kell megtagadnom. 457 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 Jó indokkal hasznos lehet. 458 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 - Köszönöm. - Kösz. 459 00:31:38,563 --> 00:31:43,860 Úgy tűnik, a fickónak nyerő szériája van. Top új állás, teljes gyerekfelügyelet. 460 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Hála Cary Conrad feketepiaci elefántnyugtatójának, 461 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 Ryan toxikológiai jelentésében az áll majd, hogy a fickó a démonjaival küzdött. 462 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 Sajnos a démonok nyertek. 463 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Tudom, hogy Ryan egy tökfej, aki azt hiszi, 464 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 ha a lépcsőt választja, évekkel tovább él. 465 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Ó, az irónia! 466 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Pillanat, most hová megy? 467 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 A lifthez, mi? Te lusta dög! 468 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 Engem követsz, köcsög? 469 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Francba! 470 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Csak szórakozol, mi? Az exem vett rá erre, Könyvtáros Joe? 471 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 - Nem, én voltam. - Nem? Rendben. 472 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 - Hangosabban! Nem hallom. - Beszélni akarok veled. 473 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 Beszélni, tényleg? Mondjad! 474 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Ezzel? 475 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Most azt kívánod, bár nálad lenne Csehovfegyvere! 476 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Szerintem hívom a zsarukat. 477 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Remek. Szólok nekik az autódba rejtett drogokról. 478 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Megmondhatod a ringyónak, örüljön, hogy nem nyírtalak ki. 479 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 Megértetted? 480 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 A túladagolás sztornózva, 481 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 de a csávó kiütötte magát, túl közel ment a peremhez, 482 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 tragikusan közel. 483 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Tökéletesen beválik mindaddig, míg a rohadék… 484 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 Még él? 485 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Ha valaki kijön a savászana előtt, legalább 20 évet kapok. 486 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 Nem vagy rá képes. 487 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Érte teszem. 488 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Be kell érnem rablógyilkossággal. 489 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 Szent ég! Segítség! 490 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 - Mindig bírd ki a savászanát! - Segítség! Valaki hívjon mentőt! 491 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 ÚJRAJÁTSSZA A LISTÁT? 492 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 Mi a fenét csinálsz ott hátul? 493 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 SADIE ÉKSZERÉSZ 494 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Mi a franc? 495 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 Szent ég! 496 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Üdv! Love Quinn-Goldberget hívtad. 497 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Kérlek, hagyj üzenetet, visszahívlak, amint lehet. 498 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Love, szia, én vagyok. Hol vagy? Beszélnünk kell. 499 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 Lehetetlen megmondani, golyóálló-e. 500 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 Tényleg azt hiszed, hogy fegyvert adott volna nekünk, ha nem az? 501 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Egek, befejeznéd már? 502 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Bébi, próbálkozom. 503 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 Nem tudom, neked hogy ilyen rendszeres oldódó rostok nélkül. 504 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 Úgy viselkedsz, Sher, mintha azt hinnéd, egy vonaton utazunk. 505 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Ahogy a megállóba érünk, az ajtó azon mód kinyílik. 506 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Úgy van. Mert én nem mászok fel a falra, mint egy idióta. 507 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Ja persze. 508 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Mert a te terved, nem úgy mint az én belem, állatira működni látszik. 509 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Hahó! 510 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 Love? 511 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 Itt vagy? 512 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 Love? 513 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Love? 514 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Tudod, 515 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 gondolnunk kéne végre a gyerekekre. 516 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Tényleg gondolnunk kell a jövőjükre. 517 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 Ez nem csak afféle mellettem szóló érv, hogy én jussak ki. 518 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Várj csak… 519 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 Miért szólna melletted, ha a gyerekek jövőjének tervezéséről van szó? 520 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 Hogy hívják Cole geológiatanárát? 521 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Monica. 522 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Monica matektanár. 523 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 Ugyan kinek van geológiatanára, Cary? Senkinek! 524 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 Tudod, mit? 525 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 Nem fogunk azon vitázni, melyik szülőnek kell élve kijutnia! 526 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 Cseszd meg! 527 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 - Mit művelsz? - Állj hátrébb! 528 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 Ne már! A fickó azt mondta, hogy ez egy motorblokkot is átüt. 529 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Meglőtted… 530 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 a fülemet. 531 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Szent ég! 532 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Francba! Hadd… 533 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 - Hadd nézzem! - Maradj távol tőlem! 534 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 - Értek a fejsérüléshez. - Állj! 535 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Tűnj a pokolba előlem, édesem! 536 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 Hé! 537 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Hé! 538 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Ezek gyilkosok, Theo! 539 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Szerintünk Gilt is ők ölték meg. Majd mindent rákentek. 540 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Várjatok! Hol van Love? 541 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 - Hogy érted, hogy hol van? - Theo, ő is bűnrészes! 542 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Ne légy ilyen idióta! 543 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Rajtakapta a férjét, hogy megcsalja a mostohaanyáddal, hát kinyírta Natalie-t. 544 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 Most ad át egy levelet az óvodai tanácsadónak félórányira innen. 545 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 Mintha nem is lenne két ember bezárva a pincéjébe. 546 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Bármelyik percben megjöhet. 547 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 Nem vagyok abban a helyzetben, hogy hazudjak neked, igaz? 548 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 - Szabadíts ki innen, Theo! - Nem ismeritek a helyzetét. 549 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 - Joe az, aki megölte Natalie-t. - Joe kurvára nem ölte meg! 550 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Engedj ki innen! Most! Keresd meg a kulcsot! 551 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Eressz ki minket! 552 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Nem hiszed majd el, hogy meghalt. 553 00:40:35,266 --> 00:40:37,977 Nemcsak azért, mert a hozzá hasonlók halhatatlannaktűnnek, 554 00:40:38,060 --> 00:40:43,190 hanem mert arra tanított, hogy nem érdemelsz második esélyt. Pedig de! 555 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Mind a ketten! 556 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 Nincs bűntudatom emiatt. 557 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Nem olyan, mint amit Love művel. Ő őrült és impulzív. 558 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 De az igazi gonosszal el kell bánni, 559 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 nem hagyhatod életben, hogy jó embereket tegyentönkre. 560 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 Hé, Fionáról van szó! 561 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 Valami történt. 562 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Szia! Szeretném tudni, hogy lefektessem-e Henryt. 563 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 Nem tudom, mikor jön Joe. Kérlek, szólj! Nem sürgetés. 564 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 Micsoda? 565 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Szia, Dante! Köszi, hogy vigyázol rá. 566 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Mindjárt rákérdezek Joe-nál. Ha nem tudom elérni, rögtön visszahívlak. 567 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Köszönöm. 568 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 Francba! Megijesztettél. 569 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 Mit csinálsz? 570 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Semmit! 571 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 Az egy kulcs? 572 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Tudom, hogy nem igaz. 573 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 Amit Conradék mondtak, hogy tettél. 574 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 Mit mondtak Conradék? 575 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Hogy megölted Natalie-t. 576 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Találtam egy felvételt az eltűnés napjáról. 577 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Joe volt az. 578 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Tudom, milyen ember. Nem kell védened őt többé. 579 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Szeretném, ha elmennél. 580 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Ha elhagynád Madre Lindát, és soha nem térnél vissza. 581 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 Akkor gyere velem! 582 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 Nem mehetek. 583 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Itt a családom. 584 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 Soha többé nem… 585 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 találkozhatunk… 586 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 újra. 587 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Meg kell ígérned. 588 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Theo, szeretném, ha megígérnéd. 589 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 Rendben. 590 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Ígérem. 591 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Bármit, amit kérsz. 592 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 Oké. 593 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 Oké, most pedig menj! Most rögtön. 594 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Add csak vissza a kulcsot! 595 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 - Miért…? Mit akarsz…? - Semmit. Ne aggódj! 596 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Azonnal kiengedem őket, amint elmentél. 597 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Hát persze. 598 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 Rendben. 599 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Akkor megyek. 600 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Viszlát, Love! 601 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Theo, várj csak! 602 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia