1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 U prethodnim epizodama: -Cary i Sherry žele spavati s nama. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Otvaranje našeg braka, nije moguće da mi jetaj izgovor tako paosneba. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Zakopao si se ovdje. Opsjednut. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Samo kreni dalje, OK? Ona je mrtva! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 Gubi se! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Samo zapamti. Gledaj svoju partnericu. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Ali ja ne želim Love. Ne želim ništa od ovoga. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Želim samo tebe. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 -Ubila sam Natalie za tebe! -Začepi! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Idi. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 Razmjena partnera trebala je biti smrtni hropac mog braka, a ne njihovog. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 Kako će se dovraga ovo dvoje izvući odavde živi? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Želiš li me izvijestiti? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Dobro sam. Hvala, dušo. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 OK, dušo. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Moram nas pomaknuti na ljubičastu zastavu. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Suzdržavaš se. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Priznajem. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 Boljelo me jer si mi stavila malo trake na ranu. 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 Nisam htio da zvuči kao da te okrivljujem. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 O, moj Bože, cijenim tvoju brigu za moje osjećaje. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Vraćam nas na zelenu zastavu. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Ostani na ljubičastoj zastavi nakratko. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 Da? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Pokušaj opet s tim povezom jer boli kao vrag. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Da, pripremi se. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Diši, srce. Duboko udahni. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Imam neke jebene čudake u podrumu. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Ipak, na svoj vlastiti čudan način, 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Conradi izvlače ono najbolje jedno iz drugoga. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 Love i ja izvlačimo nešto jedno iz drugoga. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Zato moram izaći. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 U Loveinoj glavi, napokon smo na istoj valnoj dužini 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 i možemo se zajedno suočiti s nevoljama što znači da je Love na sebe preuzela 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 smisliti kako se, citiram "riješiti Conrada". 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 A moj zadatak je vraćanje našeg doma u stanje Rockwellovog savršenstva. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Rockwell kao Bettie Page, u svakom slučaju. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 I sve to dok pokušavam zadržati sinovu pozornost na crtiću. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Ne brini. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Nakon danas, ovo više nikad nećemo raditi. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 POPIS ZA REPRODUKCIJU - NATALIEN POSLJEDNJI DAN 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Još uvijek nepročitano. 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Gdje si, Marienne? 45 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Trebam te da me podsjetiš da postoji život izvan ovoga. 46 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 Što nije u redu? 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 Bacio si dudu varalicu? Gdje je? 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 Počivaj u miru dudo varalice. 49 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 Moram smisliti kako baciti Sherryn i Caryjev asortiman seksualnih pomagala. 50 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 Da sve bude kao da se ova katastrofa od noći nikada nije dogodila. 51 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Ovo bih trebao zadržati. 52 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Moglo bi biti korisno. 53 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Za razliku od njihove doživotne zalihe vibratora s dvije glave, 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 tih sam se nagledao. 55 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 Koji je ovo kurac? 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 Znači noćas je moglo biti i gore? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Jebiga, ovo je sad situacija iz Čehova, zar ne? 58 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Ako ga dotaknem, mogu skoro jamčiti da će opaliti. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Vrijedi li to i u stvarnom životu? 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Evo književnog klišeja čestog poput Čehovljevog pištolja, 61 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 kada ga ti ostaviš, a zatim ga netko drugi upotrijebi protiv tebe. 62 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 Od to dvoje... 63 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Čehov je bio logičan čovjek, složio bi se. 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Barem Henry ne može razumjeti što se događa. 65 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Pokušavam ga zaštititi, Marienne. 66 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Onako kako se nitko nije potrudio zaštititi nas. 67 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Vidi ovo. 68 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Sestro Fiona? 69 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 'Jutro. 70 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Jutro, Josephe. 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Jeste li dobro? 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Idi se podružiti s prijateljima. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 Tko se popišao u njene žitarice? 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 Tip s kojim izlazi ozljeđuje je. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Što ćeš učiniti po tom pitanju? Prebit ćeš ga? 76 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Hajde, čovječe. Nisi naučio od prošlog puta s tvojom mamom? 77 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 -Dante, što ima? -Jesi li vidio Marienne? 78 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 Ne mogu doći do nje. 79 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 Nije došla na posao? 80 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Brinem da je primila loše vijesti o ročištu za skrbništvo. 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 -Sranje. -Nadam se da nije. 82 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Ali ako jest, 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 možda znam kamo je otišla. 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Reci mi. Mogu ja otići. 85 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Ok, ima jedna trgovina. 86 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Kada se osjećala stvarno loše, sjedila je ispred nje 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 i razmišljala o tome da uđe. 88 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Nije već neko vrijeme. 89 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 -Trgovina žesticama? -Ako je tamo, 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 neće htjeti razgovarati s tobom. 91 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Trebao sam biti s tobom, a ne u Loveinom najnovijem neredu. 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Nisam te trebao ostaviti samu. 93 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Hej, Dante, možeš li nakratko pričuvati Henryja? 94 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 O, moj Bože. Da. 95 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 -Dovedi malog princa ovamo. -Hvala. Stižem uskoro. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Love misli da uništavam dokaze. Kupujem vremena. 97 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 NOSIM NAŠE DONACIJE. 98 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Dolazim, Marienne. Nemoj napraviti ništa što ćeš požaliti. 99 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 SVJEŽI TART 100 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Ovi izgledaju sjajno. 101 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Hvala. 102 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 Što je s njim? 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Boli ga trbuh, stres. 104 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Ali iskreno, mislim da će ovo pomoći. 105 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 Cary? 106 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Hvala, Love. 107 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Oboje se ponašate vraški čudno. 108 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Mislim... 109 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 možeš li nas kriviti? 110 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 A ti? Ti... 111 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 Dobro se držiš? 112 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Ja? 113 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Da. 114 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Sigurna sam da bi radije provela svaki slobodni trenutak na pismu. 115 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 Za Henryjevu pedagoginju? 116 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Jebiga, to je bilo za danas. 117 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Rekla sam da ću pomoći ako se slažeš. 118 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 Iznimno je važno da ona bude na tvojoj strani ako želiš upis u Ashman. 119 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Neću ti dati da napišeš pismo da mi pomogneš upisati sina u predškolu. 120 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Ne! 121 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Love, vidiš, već to sve krivo shvaćaš. 122 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 To nije zahtjev za prijem u školu. 123 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 To je pismo preporuke 124 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 za pedagoginju koja će primiti tvog sina u predškolu. 125 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 MORAM RAZGOVARATI 126 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Hej, želiš istinu? 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 Od majke majci. 128 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 Ni u najgorem ludilu ne bih nikada ugrozila budućnost tog djeteta. 129 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 I, vjeruj mi, imaš samo jednu priliku za Ashman. 130 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 KASNIJE 131 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 RADI SE O JOEU 132 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 Znači Matthew ima video Joea i mene? 133 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Uvijek sam mislio da je tvoj muž zlostavljački gad, ali... 134 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 sada, zahvaljujući mom tati, tu su dokazi. 135 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 Znači to radi? Snima ljude? 136 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Pokušava dokučiti tko je ubio Natalie. 137 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Misli li da sam ja? 138 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 Što? Ne. Ne, naravno da ne. 139 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Mislim, ne znam. 140 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Tko zna što on misli? Nije u najboljoj formi. 141 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Ne snima ljude. 142 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 On samo... Ima pristup svim snimkama 143 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 sa svih kamera koje svi već imaju. 144 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 -Koji kurac? -OK, gle. 145 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Izbacio me. 146 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Theo... 147 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 Ne vraćam se svojoj jebenoj mami. 148 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Ja samo... 149 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Idem svojim putem. 150 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Znaš, živjeti i... 151 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 Želim da ideš sa mnom. 152 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Pobjegni sa mnom, Love. 153 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Stalo mi je do tebe pa... 154 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Volim te. 155 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Ne mogu to podnijeti. 156 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Pogledaj me u oči 157 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 i reci da tvoj muž nije nasilnik. 158 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 OK. 159 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Učinit ću ovako. 160 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Idem, 161 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 idem natrag tati i uzet ću te snimke. 162 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 To će biti čvrsti dokazi da je Joe govno. 163 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Znam da to nije prihvatljivo 164 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 i znam da ću tatu dovesti u velike neprilike, 165 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ali kažem ti, zaprijeti Joeu time. 166 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Možeš to iskoristiti za potpuni prekid. 167 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Znam. 168 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Znam da je to puno. 169 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Moram razmisliti. 170 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Brinut ću se o tebi. 171 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Obećajem. 172 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 OK? 173 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 On te više neće ozlijediti. 174 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Vraćam se. 175 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 OK. 176 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 SADIENA DRAGULJARNICA 177 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Jebi se, tata. 178 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 ŽESTOKA PIĆA 179 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 To je tako daleko ispod tvoje razine. 180 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 Želim izbrisati sve što te ikad navelo da misliš da zaslužuješ biti tu. 181 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 Što radiš ovdje? 182 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Moj književni klub se tu sastaje. 183 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 -Što ti...? -Dante. 184 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Brinuli smo. 185 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 -Što se dogodilo? -Molim te ne razgovaraj sa mnom 186 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 tim tonom glasa kao da ću se baciti s proklete zgrade. 187 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 Jesi li? 188 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 Katkada volim sjediti i brojati nabore na papirnatoj vrećici. 189 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Neugodno ti je. Ne želiš da te vidim takvu. 190 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Je li sudac presudio protiv tebe? 191 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Iznenađen si? 192 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Ryan mi je oduzima. 193 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 -Možeš se boriti... -Sele se u New Jersey. 194 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Čeka ga novi posao, velika prilika, 195 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 kabelske vijesti i... 196 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 može li biti savršenije od toga? 197 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Kujin sin. 198 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Bila sam tako glupa što sam to opet dala na sud. 199 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 -Postala sam pohlepna. -Zaslužuješ sve što želiš. 200 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 I više od toga. 201 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Da. 202 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Možeš reći Danteu da sam dobro. 203 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Gle. 204 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Dobro. 205 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Možeš ići. 206 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Kužim. 207 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Ima trenutaka kada i ja mrzim samog sebe. 208 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Toliko da jedva to mogu podnijeti. 209 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Ubio sam nekoga. 210 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Kada sam bio mali. 211 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Ozljeđivao je moju mamu pa sam ga ustrijelio. 212 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 Tako sam završio u domu. 213 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Znači ti nisi jedina osoba 214 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 koju proganja sram. 215 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Joe. 216 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 Misliš li sada da zaslužujem sve loše stvari koje su mi se dogodile? 217 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Ne, naravno da ne. 218 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 -Bio si dijete. -Moja mama je o tome drukčije mislila. 219 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Da, pa tko je jebe. 220 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Bila ti je mama. Ja nikad ne bih... 221 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Upravo tako. 222 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Ti nikad ne bi. 223 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Takva si ti majka. 224 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Borim se 225 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 svaki dan s činjenicom da sam sposoban za nešto slično. 226 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Mrzim to što sam učinio, ali učinio sam to. 227 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 I moram smisliti kako ću s tim živjeti. 228 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 A zbog Henryja se to isplati. 229 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Da. 230 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 Da i nisam to predvidio. 231 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Da, nisam ni ja. 232 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Samo hoću da mi se ona vrati. 233 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Riješit ćeš to. 234 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 Ljudi poput nas to čine. 235 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Ne trebam napraviti još više štete. 236 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Ne možeš. 237 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 Ozbiljan sam. Bez obzira koliko je moj brak razoren, 238 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 to nema nikakve veze s tobom. 239 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 Gotovo je. 240 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Prekidam s tim. 241 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Učinio bih sve za tebe. 242 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Samo zatraži. 243 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 Što bih sada trebala učiniti? 244 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Što želiš? 245 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Ovo. 246 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Ovo je stvarno. 247 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 S tobom se ne trebam pretvarati. 248 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 To sam pravi ja. Ovo je naš početak. 249 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Naći ću načina da sve ispravim tako da nam ovo bude svakodnevnica. 250 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 IMAMO PROBLEM. 251 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Cary, izvan tonaliteta si. 252 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Nećeš dobiti parasimpatetičku reakciju. 253 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 Ne pokušavam smanjiti otkucaje srca. 254 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Tražim stanje pripravnosti. 255 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Što? 256 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 Izbavit ćeš nas odavde? 257 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Osjećam malo povišenog tona. 258 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Pa ja sam u kavezu, a ti radiš plank. 259 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Imaš li plan? 260 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Da, iskoristi sve što ti je na raspolaganju. 261 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 -Svoju sirovu snagu... -Naše odnose. 262 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Tvoje prijateljstvo s Love? 263 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Ako ste prijateljice, 264 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 zašto ti nije rekla za tamnicu u svom podrumu? 265 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 -Bok, Love. -Hej. 266 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 OK, mogla si pitati. 267 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Budući da si mi u mobitelu, 268 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 šaljem svojim blizancima e-mail da provjerim svaki dan dok su na kampu. 269 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Da, naravno. Poslat ću ga. 270 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Puno ti hvala. 271 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 Zašto si htjela ući u moj mobitel? 272 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 Mislila sam da se trebaš javiti 273 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 svojim masama obožavatelja. 274 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Bit ćeš izvan mreže jer učiš kako se radi čaj od posteljice 275 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 tako da neće biti objava neko vrijeme. 276 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Bože, kako si pametna, Love. 277 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 -Čak i... -Ne trudi se biti najbolja prijateljica. 278 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Mi jesmo prijateljice. 279 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Bile, jesmo... Žao mi je, ne znam kako razgovarati s tobom 280 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 -u ovoj situaciji. -Zašto onda razgovaraš sa mnom? 281 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Jer mi je život na kocki. 282 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 I čini se da mi je stalo do tebe i očito to nije prestalo. 283 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Nekako sam uvijek znala da imaš tajne. 284 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Samo mislila sam da znam zašto si tako tajnovita. 285 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 Jer je Madre Linda gnijezdo puno narcisoidnih zmija otrovnica? 286 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Mislim, da, naravno. 287 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 Jer narcisoidnost je kontrola. 288 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Znaš li kako je zastrašujuće osjećati da nemaš kontrolu? 289 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Osobito s djetetom. 290 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 I... tko nas ne pokušava kontrolirati, Love? 291 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Bile smo dvije žene pametnije od svih ostalih, 292 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 a ljudi to ne podnose. 293 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 Moje influensersko sranje znači da mogu birati svoje mane. 294 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Ono što se kritizira, ono što uopće vide. 295 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 Tako štitim sebe i svoju obitelj. 296 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Vidi dokle te to dovelo. 297 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 Da. 298 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Moglo bi se reći 299 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 da sam si sama napravila kavez čim sam imala djecu. 300 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 Ne, čim sam se udala. 301 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 I u jednom trenutku sve to izgleda kao da je cijela ta igra lažirana. 302 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 To je bilo sve i... Urnebesno neizbježno. 303 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Theo me pokušao nagovoriti da pobjegnem s njim. 304 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Sereš! 305 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Lud je za tobom i znala sam to. 306 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 To je preodvratno, ali mislim da je to nekako seksi. 307 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 On mi je rekao i da Matthew 308 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 krade snimke nadzornih kamera u nadi da će otkriti tko je ubio Natalie. 309 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Neće ništa otkriti. 310 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Trebala bi ga preteći. 311 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 -Što? -Kako to misliš? 312 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 Na mom blogu. Da, trebala bi reći da smo otkrile da nas Matthew 313 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 gleda. On je ljigavac. 314 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Preduhitri ga. 315 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Tako ja mislim. 316 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Mislio sam da znam što je ljubav. 317 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Beck je bila dijete. 318 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 A Love? Navela me da vjerujem da je ona netko tko nije. 319 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 Jedino sam zahvalan za jednu stvar, donijela je na svijet našeg sina 320 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 i dovela me do tebe. 321 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Ti si ta, Marienne. 322 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 O, ne. 323 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 LOVE PROPUŠTEN POZIV I GOVORNA POŠTA 324 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Joe, Theo ima informacije. Nazovi me čim ovo dobiješ. 325 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 Predugo sam je prepustio samoj sebi. 326 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Bog zna što ona... Conradi su vjerojatno mrtvi. 327 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Možda im je spalila kuću i smrskala Mathewu glavu. 328 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Kvragu, Love. 329 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Tko je to, Joe? 330 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Joe... 331 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 Hvala. 332 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Imao si pravo, ne mogu ponovno odustati od Juliette. 333 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 Ne smijem joj dopustiti da osjeti da bi je majka ikad mogla napustiti. 334 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 Stoga odlazim iz Madre Linde. 335 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Odlaziš? 336 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Slijedit ću ih u New Jersey, čak i ako to znači spavanje u autu, 337 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 pečenje hamburgera, što god treba. 338 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Izgubit ću te. 339 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Ne žalim zbog ovoga. 340 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Dobro, dobro. 341 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Ali kako da spriječim da ovo bude naš kraj? 342 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Idi kući, Joe. 343 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 Mogu li barem dobiti svoju odjeću? 344 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Valjda se to čini pošteno. 345 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Ovo nije bio plan, ali ne mogu te kriviti. 346 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Pokušavaš riješiti nemogući problem, 347 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 a taj problem je Ryan. 348 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 Zašto ne spavaš u uredu? Baš me briga. 349 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Travise! 350 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Što si učinio? 351 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Čehove, seronjo. Ne smijem, zar ne? 352 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 To je tip koji Love želi da budem. 353 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 S druge strane, ljudi poput nas, mi to riješimo. 354 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Ryan mora umrijeti. 355 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 Kamera ispred našeg zvona na vratima? 356 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Da, iščupala sam je. Gdje je Henry? 357 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 On je s Danteom. Nisam bio siguran kada nam odlaze gosti. 358 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Da, brinula sam. 359 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Ispada da naš prijateljski susjed hakira 360 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 svačije sigurnosne kamere mjesecima. 361 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 -Sranje. -Da. 362 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 On misli da je ubojica njegove žene još uvijek na slobodi. 363 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 Misli li? 364 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Da, ali hvala Bogu na Sherry Conrad koja je to saznala 365 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 i preuzela na sebe pisati o tome u svom blogu prije pola sata. 366 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 Mora se reći, Love je dobra u ovome. 367 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Nastavi, molim te. 368 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Čini se da je ona saznala što on radi 369 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 pa su Cary i ona pobjegli na neku tajnu lokaciju. 370 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 U cijelom gradu je pomutnja. 371 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Zastrašujuće dobra. 372 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Što objašnjava mnoštvo ljudi u odijelima koji su upravo nahrupili u kuću Englera. 373 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Najvjerojatnije je to hrpa odvjetnika koji pokušavaju zataškati 374 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 ludo ilegalno sranje koje on radi. 375 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Imala si pune ruke posla. 376 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 Da. Kao i ti, čini se. 377 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Sranje. Dolazi neizbježno. 378 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 Kuća izgleda čudesno. 379 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Kao nova, točno? 380 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Priličan smo tim, zar nismo? 381 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 Na najgori način. 382 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Jebiga. 383 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 -Što...? Što je to? -Anton se hihoće u grobu. 384 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 To sam našao među Caryjevim stvarima. 385 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 -Caryjevim? -Da. 386 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Taj psihopat donio je pištolj u našu kuću? 387 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Ti ljudi su sjebaniji nego što sam mislila. 388 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 OK. 389 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Savršeno. Može izgledati kao ubojstvo-samoubojstvo. 390 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Već nam je to upalilo. 391 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Čuj nju. Jedva čekam kraj našeg braka. 392 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Veliki umovi... 393 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 OK. 394 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 Hoćeš da to izbrišem? Čujem te. 395 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 Ne čuješ me jer to ne govorim. 396 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Moramo biti jasni. 397 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Brišeš sve što si prikupio o tim ljudima svojom voljom i potpuno sam. 398 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 I sve bacam 399 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 jer, kvragu, baš sam želio nadogradnju. Kužim. 400 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Hej, oprosti, samo sam došao potražiti svoj punjač. 401 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 Kad bih samo još mogao dobiti malo vremena ovdje, molim te. 402 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Pokaži mi to što te opsjeda. 403 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Ako ima još, učinit ću sve što mogu da pomognem. 404 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Ne vjerujem svojim susjedima. 405 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 -Joe se čini OK, ali žena, Love. -Ona je Quinn, naravno. 406 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Da, Love je vidjela Natalie na dan nestanka i ponaša se čudno. 407 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 OK. OK, da vidimo to. 408 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Nat dolazi, onda ulazi... 409 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 Zatim odlazi autom. Što mi promiče? 410 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Ostala je unutra neko vrijeme i onda je izašla. 411 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Nedostaje trenutak 412 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 i ima kaput i šešir i... 413 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Nastavi. Misliš li da to nije Natalie? 414 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Znam kako to zvuči. 415 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 OK, to nije ona. Quinnova ju je ubila, 416 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 slomila prsten da uništi biološke podatke, inscenirala ono na odmorištu, 417 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 ostavila njen auto, a ubila je i Gila Brighama 418 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 od svih ljudi. 419 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 Inscenirala samoubojstvo i namjestila ubojstvo. 420 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 -Pokušavam... -Znam kako to zvuči. 421 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 Ili je Natalie bila divna osoba s manama i tajnama. 422 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Dio nje nije bio ono što si ti mislio. 423 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 Jebiga, ja to ne vjerujem. OK? Jebiga, to ne mogu vjerovati. 424 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Stalno mislim. Ako bolje pogledam, vidjet ću. 425 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 OK, detaljno si to pročešljao. Jesam li u krivu? 426 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 Moraš odlučiti hoćeš li dozvoliti da ta sumnja uništi tebe, 427 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 tvoju tvrtku, ovu obitelj. 428 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 Ti ljudi dolaze po tebe. To mora nestati. 429 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 SVI PODACI SE GUBE! 430 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 NASTAVITI? 431 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Ispravno si postupio. 432 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Nisam baš vidjela Joea. 433 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 Možeš li...? 434 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Donijet ću mu novi. 435 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Da. 436 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Bože. Znaš, ne čini se pošteno. 437 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 Mislim na sve ovo. Joe je razlog zbog kojega smo svi u ovoj poziciji 438 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 prije svega. 439 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Nisi učinila ono što si učinila Natalie 440 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 jer su ti Engleri krali Wi-Fi. 441 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Pokušavala si mi reći koliko odbačeno si se osjećala. 442 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Naravno. 443 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Muž ti ševi neku drugu dok ti što? 444 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Mijenjaš pelene? 445 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Sherry, jebiga začepi. 446 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Gdje je on sada? 447 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 Tko ga jebe. Pušta tebe da ispraviš brak koji nikada nije imao šanse. 448 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 -Polako, dušo! -Moja duga devetka? 449 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Sjedni i budi tiho. 450 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Nova pravila. Jedno od vas uzme ovo i ustrijeli drugo. 451 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Puštam van onoga tko preživi. 452 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 -Jesi li poludjela? -Čekaj, što? 453 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Ako je vaš brak tako savršen, ostanite zajedno, umrite zajedno. 454 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 GDJE SI? 455 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Ovo je dio mene za koji sam ti rekao da se s njim borim. 456 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Trebala su mi braća u šumi da me nauče da to nije nešto za odbaciti. 457 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 Može se prihvatiti iz pravih razloga. 458 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 -Hvala. -Hvala. 459 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Izgleda kao muškarac koji je nedavno požnjeo niz uspjeha. 460 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Važan novi posao, skrbništvo. 461 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Uz Caryjevo sredstvo za uspavljivanje slonovas crnogtržišta, 462 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 toksikološki izvještaj pokazat će tipa kojije pokušao pretećidemone. 463 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 Nažalost, demoni su pobijedili. 464 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Znam iz svog izviđanja da je Ryan tip luđaka 465 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 koji misli da će mu uspinjanje stubištem produžiti život. 466 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Kakve li ironije. 467 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Čekaj, kamo ide? 468 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 Lift, lijeno govno. 469 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 Pratiš me, šupčino? 470 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Jebiga. 471 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 Sigurno se šališ. Moja bivša te na ovo nagovorila, Joe iz knjižnice? 472 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 -Ne, ja sam to htio. -Ne? U redu. 473 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 -Govori glasnije. Ne čujem te. -Samo želim razgovarati. 474 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 Razgovarati, stvarno? Razgovaraj. 475 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 S ovim? 476 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Novi klišej: želiš imati Čehovljev pištolj da pucaš. 477 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Mislim da ću pozvati muriju. 478 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Sjajno. Reci im za drogu u svom autu. 479 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Reci ti onoj kuji da je sretna što te nisam ubio. 480 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 Jasno? 481 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Samo ga predozirati ne dolazi u obzir, 482 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 ali razvalio se i koraknuo preblizu rubu, 483 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 čak i tragično skočio. 484 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Sve to prolazi samo da taj nitkov... 485 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 Živ je? 486 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Da jedna osoba pobjegne prije Shavasane, dobivam 20 godina ili doživotnu. 487 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 Nemaš to u sebi. 488 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Ovo je za nju. 489 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Možda će pljačka i ubojstvo proći. 490 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 O, moj Bože. Upomoć! 491 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 -Uvijek ostani do kraja Shavasane. -Upomoć! Zovite hitnu! 492 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 PONOVNO POKRENI POPIS ZA REPRODUKCIJU? 493 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 Što opet radiš tu? 494 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 DRAGULJARNICA 495 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Koji kurac? 496 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 Zaboga. 497 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Hej. Dobili ste Love Quinn-Goldberg. 498 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Molim vas ostavite poruku i javit ću se čim budem mogla. 499 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Love, bok, ja sam. Gdje si? Moramo odmah razgovarati. 500 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 Ne znamo je li ovo neprobojno. 501 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 Stvarno misliš da bi nam dala pištolj da nije? 502 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Bože, hoćeš li već jednom biti gotov? 503 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Dušo, pokušavam. 504 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 Ne znam kako imaš tako redovnu bez imalo topivih vlakana. 505 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 Znaš što, Sher, zamisli da smo na vlaku. 506 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Stići ćemo na našu stanicu, vrata će se čarolijom otvoriti. 507 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Da. Jer se neću penjati po zidovima poput debila. 508 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 O, da. 509 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Tvoj plan, za razliku od mog govna, ispada stvarno jebeno čvrst. 510 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Ima li koga? 511 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 Love? 512 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 Tu si? 513 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 Love? 514 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Love? 515 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Znaš, 516 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 moramo početi razmišljati o djeci. 517 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Stvarno moramo razmotriti njihovu budućnost. 518 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 To nije samo argument da ja izađem. 519 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Čekaj... 520 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 Zašto bi ono što je najbolje za djecu bio argument u tvoju korist? 521 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 Tko Coleu drži instrukcije iz geografije? 522 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Monica. 523 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Monica je iz matematike. 524 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 Tko ima instrukcije iz geografije, Cary? Nitko! 525 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 Znaš što? 526 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 Nećemo se raspravljati koji će roditelj preživjeti! 527 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 Zajebi ovo. 528 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 -Što radiš? -Odmakni se! 529 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 Čovječe, tip mi je rekao da će ovo proći kroz blok motora. 530 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Pucao si... 531 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 mi u uho. 532 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 O, moj Bože. 533 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Sranje. Daj da... 534 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 -Samo daj da vidim. -Ne prilazi. 535 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 -Znam s ozljedama glave. -Prestani. 536 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Gubi se kvragu od mene, dušo! 537 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 Hej! 538 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Hej. 539 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Oni su ubojice, Theo! 540 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Mislimo da su ubili i Gila. Za sve su njega okrivili. 541 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Čekaj. Gdje je Love? 542 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 -Kako to misliš: "Gdje je Love?" -Theo i ona je sudjelovala! 543 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Ne budi idiot! 544 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Ulovila je muža kako je vara s tvojom maćehom i ubila ju je. 545 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 Predaje pismo predškolskoj pedagoginji udaljenoj pola sata. 546 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 Kao da nema dvoje ljudi zaključanih u svom podrumu. 547 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Vratit će se svakog trenutka. 548 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 Nisam baš u položaju u kojem bih ti lagala, zar ne? 549 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 -Izbavi nas odavde, Theo. -Ne. Ne znate njenu situaciju. 550 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 -Joe je ubio Natalie. -Jebiga, Joe je nije ubio! 551 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Pusti nas van! Nađi ključ! 552 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Pusti nas van! 553 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Nikad nećeš vjerovati da je on mrtav. 554 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 Ne zato što ljudi poput Ryana nikada ne umiru, 555 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 već zato što te je naučio da ne zaslužuješ drugu priliku, alizaslužuješ. 556 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Oboje je zaslužujemo. 557 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 Ne osjećam se loše zbog ovoga. 558 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 To nije kao ono što radi Love. Ona je luda, impulzivna. 559 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Ali s pravim zlom se treba pozabaviti, 560 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 a to se ne čini tako da ga pustiš da živi i poražava dobre ljude. 561 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 Hej, Fiona je. 562 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 Nešto se dogodilo. 563 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Hej. Pitam se trebam li uspavati Henryja. 564 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 Nisam siguran kada se vraća Joe. Javi mi. Bez pritiska. 565 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 Što? 566 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Hej, Dante. Da, puno hvala što si ga uzeo. 567 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Daj da još provjerim s Joeom. Ako ga ne dobijem, odmah te zovem. 568 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Hvala. 569 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 O, jebiga. Uplašila si me. 570 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 Što radiš? 571 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Ništa. 572 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 Je li to ključ? 573 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Znam da to nije istina. 574 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 Ono što Conradi kažu da si učinila. 575 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 Što su Conradi rekli da sam učinila? 576 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Da si ubila Natalie. 577 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Našao sam snimke od dana njenog nestanka. 578 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Joe je to učinio. 579 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Znam što je on. Ne trebaš ga više štititi. 580 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Moraš otići. 581 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Moraš otići iz Madre Linde i nikada se više ne smiješ vratiti. 582 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 Dođi sa mnom, onda. 583 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 Ne mogu. 584 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 To je moja obitelj. 585 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 Ne smijemo se nikad... 586 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 više vidjeti... 587 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 nikad više. 588 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Moraš mi obećati. 589 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Theo, trebaš mi to obećati. 590 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 OK. 591 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Obećajem. 592 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Što god želiš. 593 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 OK. 594 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 OK, trebaš otići. Sada. 595 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Trebaš mi vratiti ključ. 596 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 -Što...? Što ćeš...? -Ne. Ne brini. 597 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Pustit ću ih čim odeš. 598 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Naravno. 599 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 OK. 600 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Idem. 601 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Zbogom, Love. 602 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Theo, čekaj. 603 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Prijevod titlova Lučana Banek