1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 - Anteriormente en You… - Cary y Sherry quieren hacerlo. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 Matrimonio abierto. No me creo lo que se me viene encima. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 Has estado aquí encerrado, obsesionado. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 Pasa página, ¿vale? ¡Está muerta! 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 ¡Que te largues, ya! 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Tú recuerda, mira a tu chica. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Pero no deseo a Love. No quiero nada de esto. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Solo te quiero a ti. 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 - ¡Maté a Natalie por ti! - Cierra el pico. 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Ahora. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 El poliamor iba a ser el estertor de mi matrimonio, no del suyo. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 ¿Cómo cojones van a salir vivos esos dos de aquí? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 ¿Me puedes informar? 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 Estoy bien, sí. Gracias, amor. 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 A ver, cariño. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 Tendré que sacarnos la bandera morada. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 No estás siendo sincero. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 Lo reconozco. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 Me dolía porque me pegaste algo en la herida 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 y no quería que pensaras que te echaba la culpa. 22 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Madre mía. Cariño, gracias por preocuparte por mis sentimientos. 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Entonces volvemos a bandera verde. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Deja la morada un segundo. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 ¿Por? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 Cámbiame el apósito, porque me duele de cojones. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 Sí, vale, aguanta un poco. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 Vale, amor. Respira hondo. 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Tengo a unos bichos raros en el sótano. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 Pero, a pesar de lo raritos que son, 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 los Conrad siempre sacan lo mejor del otro. 32 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 En cambio, Love y yo sacamos algo el uno del otro. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Y por eso necesito largarme. 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 En la mente de Love, por fin estamos en sintonía 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 y podemos afrontar la adversidad unidos. Eso implica que Love se encargará 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 de discurrir cómo "librarnos de los Conrad". 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 Y yo tengo que devolver nuestra casa a un estado de perfección a lo Rockwell. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 A lo Rockwell, con un toque de Bettie Page. 39 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 Y todo mientras mantengo la atención del niño en los dibujos. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Tú tranquilo. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 Después de hoy, esto no se va a repetir. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 REPRODUCCIÓN: ÚLTIMO DÍA DE NATALIE 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,342 Aún no los ha leído. 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 ¿Dónde estás, Marienne? 45 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Necesito que me recuerdes que hay vida más allá de esto. 46 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 ¿Qué pasa? 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 ¿Has tirado el chupete, dónde está? 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 D.E.P., chupete. 49 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 Y ahora, a deshacerme del bufé de juguetes sexuales de Sherry y Cary 50 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 para que parezca que esta noche desastrosa nunca ocurrió. 51 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Esto debería quedármelo. 52 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Podría venirme bien. 53 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 No como su reserva de por vida de consoladores dobles, 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 que quiero perder de vista. 55 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 ¿Qué cojones me estás contando? 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 ¿Lo de anoche pudo haber ido peor? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Esta situación es muy Chéjov, ¿no? 58 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Si la toco, casi garantizo que se disparará. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 ¿Es así en la vida real? 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Hay otro motivo casi tan frecuente como el arma de Chéjov, 61 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 donde la dejas y otra persona la usa contra ti. 62 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 De los dos… 63 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Chéjov era un tío lógico, estaría de acuerdo. 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Al menos Henry no entiende lo que pasa. 65 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Intento protegerte, Marienne. 66 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Como nadie se molestó en protegernos. 67 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Mira. 68 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 ¿Enfermera Fiona? 69 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Buenos días. 70 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Buenos días, Joseph. 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 ¿Estás bien? 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Vete con tus amigos. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 ¿Qué mosca le ha picado? 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 El tío que sale con ella la maltrata. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 ¿Y qué vas a hacer, darle una paliza? 76 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Venga ya, ¿no aprendiste de lo que pasó con tu madre? 77 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 - ¿Qué pasa, Dante? - ¿Has visto a Marienne? 78 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 No la localizo. 79 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 ¿No ha ido a trabajar? 80 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 Temo que le hayan dado una mala noticia sobre la vista. 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 - Mierda. - Espero que no. 82 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 Pero si es así, 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 creo que sé dónde está. 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Dime dónde y voy. 85 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Vale, es una tienda. 86 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Cuando estaba muy mal, se sentaba fuera 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 y se planteaba si entrar o no. 88 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Lleva tiempo sin hacerlo. 89 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 - ¿Una licorería? - Si está allí, 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 no querrá hablar contigo. 91 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 Tendría que haber estado contigo, no en el último desastre de Love. 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 No debí dejarte sola. 93 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 Oye, Dante, ¿me puedes cuidar a Henry un rato? 94 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Sí, por favor. 95 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 - Tráeme al principito. - Gracias. Voy en breve. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Love me cree destruyendo pruebas, tengo tiempo. 97 00:06:53,329 --> 00:06:54,455 ME LLEVO LAS DONACIONES. 98 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 Ya voy, Marienne. No hagas nada de lo que te arrepientas. 99 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 UN DULCE COMIENZO 100 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Qué buena pinta. 101 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Gracias. 102 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 ¿Qué le pasa? 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Problemas de estómago, estrés. 104 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Pero seguro que esto lo ayuda. 105 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 ¿Cary? 106 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Gracias, Love. 107 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Estáis raros de cojones. 108 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Bueno… 109 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ¿te extraña? 110 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 Y tú, ¿qué? ¿Estás…? 111 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 ¿Estás bien? 112 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ¿Yo? 113 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Sí. 114 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Seguro que querrías dedicar todos tus minutos libres a la carta. 115 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 Para la orientadora de Henry. 116 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 Joder, era hoy. 117 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Te dije que te ayudaría. Si te parece bien. 118 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 Es supervital que te la ganes si quieres mandarlo a Ashman. 119 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 No te dejaré escribir una carta para la guardería de mi hijo. 120 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ¡No! 121 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Love, ¿lo ves? Ya lo estás enfocando mal. 122 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 No es la carta de admisión. 123 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 Es una carta de presentación 124 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 para la orientadora que admitirá a tu hijo. 125 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 TENEMOS QUE HABLAR 126 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 Te digo la verdad. 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 De madre a madre. 128 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 Jamás de los jamases pondría en peligro el futuro de ese bebé. 129 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 Y créeme, en Ashman solo te dan una oportunidad. 130 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 MÁS TARDE. 131 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 ES SOBRE JOE. 132 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 ¿Matthew tiene un vídeo donde salimos Joe y yo? 133 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Siempre he pensado que tu marido es un capullo maltratador, pero… 134 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 ahora, gracias a mi padre, tenemos pruebas. 135 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 ¿Eso ha estado haciendo, grabar a gente? 136 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Quiere averiguar quién mató a Natalie. 137 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 ¿Cree que fui yo? 138 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 ¿Qué? No. Claro que no. 139 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Bueno, no sé. No tengo ni idea. 140 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Vete a saber qué piensa. No está centrado. 141 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Pero no graba a la gente. 142 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 Solo tiene acceso a las imágenes 143 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 de las cámaras de la gente. 144 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 - ¿Qué cojones? - Escucha. 145 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Me ha echado de casa. 146 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Theo… 147 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 No pienso volver a casa de mi madre. 148 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Voy… 149 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Voy a largarme por mi cuenta. 150 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Voy a intentar vivir y… 151 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 Quiero que vengas conmigo. 152 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Huye conmigo, Love. 153 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Me importas tanto… 154 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 Te quiero. 155 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 No lo aguanto. 156 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Mírame a los ojos 157 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 y dime que tu marido no es un hombre violento. 158 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Vale. 159 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Esto es lo que haré. 160 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Me voy, 161 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 voy a casa de mi padre a por las imágenes. 162 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 Serán la prueba de que Joe es un mierda. 163 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Sé que no es admisible como prueba 164 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 y que metería a mi padre en un lío, 165 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 pero te servirá para amenazar a Joe. 166 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 Puedes usarlo para cortar por lo sano. 167 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Ya lo sé. 168 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Ya, es mucho pedir. 169 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Necesito pensar. 170 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Yo te voy a cuidar. 171 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Te lo prometo. 172 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 ¿Vale? 173 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 No te va a volver a hacer daño. 174 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Volveré. 175 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 Vale. 176 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 JOYERÍA SADIE'S 177 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Que te follen, papá. 178 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 LICORERÍA 179 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 Tú estás muy por encima de esto. 180 00:11:14,757 --> 00:11:16,967 Quiero borrar todo lo que te ha hecho pensar 181 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 que mereces estar aquí. 182 00:11:23,015 --> 00:11:24,433 ¿Qué haces tú aquí? 183 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Vengo a mi club de lectura. 184 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 - ¿Y tú…? - Dante. 185 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Nos tenías preocupados. 186 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 - ¿Qué ha pasado? - No me hables 187 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 con ese tono, como si fuera a saltar desde un tejado. 188 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 ¿Lo has hecho? 189 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 A veces me gusta sentarme y contar los pliegues de la bolsa. 190 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Estás avergonzada. No quieres que te vea así. 191 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 ¿El juez no te dio la razón? 192 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 ¿Te sorprende? 193 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Ryan me la va a quitar. 194 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 - Puedes luchar… - Se van a Nueva Jersey. 195 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 Le han dado un nuevo trabajo, una oportunidad increíble 196 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 en un canal por cable. 197 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 ¿Podría ser más perfecto que eso? 198 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Hijo de puta. 199 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Soy una idiota por haber ido a juicio. 200 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 - Me pudo la codicia. - Te mereces todo lo que quieres. 201 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Y más. 202 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Sí. 203 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Dile a Dante que estoy bien. 204 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 Mira. 205 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Bien. 206 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Ya te puedes ir. 207 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 Te entiendo. 208 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 A veces, yo también me odio a mí mismo. 209 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Tanto que es insoportable. 210 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Maté a alguien. 211 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Cuando era pequeño. 212 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Maltrataba a mi madre y le disparé. 213 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 Por eso acabé en un orfanato. 214 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 Así que no eres la única persona 215 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 atormentada por la vergüenza. 216 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Joe. 217 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 ¿Crees que me merezco todo lo malo que me ha pasado? 218 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 No, claro que no. 219 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 - Eras un niño. - Mi madre no opinaba igual. 220 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Ya, pues que se joda. 221 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Era tu madre. Yo nunca… 222 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Exacto. 223 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Tú nunca lo harías. 224 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Esa es la madre que eres. 225 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Sufro cada día… 226 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 porque sé que soy capaz de hacer algo así. 227 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 Odio haberlo hecho, pero lo hice. 228 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 Y ahora tengo que aprender a vivir con ello. 229 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 Y Henry hace que valga la pena. 230 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Sí. 231 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 Sí, y no me lo esperaba. 232 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Ya, yo tampoco. 233 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Solo quiero recuperarla. 234 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Ya te las apañarás para conseguirlo. 235 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 Es lo que hacemos. 236 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 No quiero causar más daño. 237 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 No puedes. 238 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 En serio. Si mi matrimonio está roto, 239 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 no es por tu culpa. 240 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 Se acabó. 241 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 La voy a dejar. 242 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Haría cualquier cosa por ti. 243 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Pídemelo. Solo tienes que pedírmelo. 244 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 ¿Y qué hago yo ahora? 245 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 ¿Qué quieres? 246 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Esto. 247 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Esto es de verdad. 248 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Contigo no tengo que fingir. 249 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Soy yo de verdad. Es nuestro principio. 250 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Conseguiré arreglarlo todo para que este sea nuestro día a día. 251 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 TENEMOS UN PROBLEMA. 252 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Cary, estás desafinando. 253 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 No conseguirás la respuesta parasimpática. 254 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 No quiero reducir mi ritmo cardiaco. 255 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Intento estar preparado. 256 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 ¿Y eso? 257 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 ¿Vas a sacarnos de aquí? 258 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 Percibo cierto tono despectivo. 259 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Bueno, estoy en una jaula y estás haciendo planchas. 260 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 ¿Tienes un plan? 261 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 Sí, usar todo lo que tenemos a nuestra disposición. 262 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 - Mi fuerza bruta… - Nuestras relaciones. 263 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 ¿Tu amistad con Love? 264 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Si erais amigas, 265 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 ¿por qué no te habló de la mazmorra en su sótano? 266 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 - Hola, Love. - Hola. 267 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Vale, podías habérmelo pedido. 268 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Ya que tienes el móvil, 269 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 mando a los niños un cheque cada día de campamento. 270 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Sí, claro. Ahora se lo mando. 271 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Muchas gracias. 272 00:17:24,418 --> 00:17:29,381 Oye… ¿por qué querías usar mi teléfono? 273 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 Para asegurarme de que escribes 274 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 a tus hordas de admiradores. 275 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 Vas a aprender a hacer té de placenta 276 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 y no publicarás nada durante un tiempo. 277 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Dios, qué lista eres, Love. 278 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 - Incluso estresada… - No intentes ser mi amiga. 279 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Somos amigas. 280 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 Éramos, somos… Perdona, no sé muy bien cómo hablarte 281 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 - en esta situación. - ¿Y por qué me hablas? 282 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Porque está mi vida en juego. 283 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 Y también porque me importas y eso no ha cambiado, al parecer. 284 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 Siempre supe que tenías secretos. 285 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Pero pensé que sabía por qué eras tan callada. 286 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 ¿Porque Madre Linda es un nido de víboras narcisistas? 287 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Bueno, sí, eso está claro. 288 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 El narcisismo implica control. 289 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 ¿Sabes lo aterrador que es no sentir que tienes el control? 290 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Sobre todo con un hijo. 291 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 Y… ¿quién no intenta controlarnos, Love? 292 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 Somos dos mujeres más listas que los demás. 293 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 Y la gente no soporta eso. 294 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 Mi perfil de influencer implica que puedo elegir mis defectos. 295 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Lo que se critica, si es lo que lo ven. 296 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 Así me protejo a mí misma y a mi familia. 297 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Y mira el resultado. 298 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 Ya. 299 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Y se podría decir 300 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 que me hice mi propia jaula cuando tuve a los niños. 301 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 No, cuando me casé. 302 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 Llega un punto en que sientes que el juego está amañado. 303 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 Que esto era todo y… jocosamente inevitable. 304 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Theo intentó convencerme para que me fugue con él. 305 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 ¡Estás de coña! 306 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Está enamoradito de ti, y lo sabía. 307 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 Es asqueroso, pero también tiene un punto sexy. 308 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 También me contó que Matthew 309 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 ha robado imágenes de seguridad para averiguar quién mató a Natalie. 310 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 No va a encontrar nada. 311 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Deberías denunciarlo. 312 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 - ¿Qué? - ¿A qué te refieres? 313 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 En mi blog. Sí, di que descubrimos que Matthew 314 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 nos ha estado espiando. Es un desgraciado. 315 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Denúncialo. 316 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Es mi opinión. 317 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Creí que sabía lo que es el amor. 318 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 Beck era una cría. 319 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 ¿Y Love? Me hizo creer que era alguien que no es. 320 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 Solo le agradezco que trajera a nuestro hijo al mundo 321 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 y que me trajera hasta ti. 322 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Eres tú, Marienne. 323 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 No fastidies. 324 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 LOVE LLAMADA Y MENSAJE DE VOZ 325 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 Theo tiene información. Llámame en cuanto oigas esto. 326 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 La he dejado demasiado tiempo a lo suyo. 327 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Sabe Dios lo que… Los Conrad ya estarán muertos. 328 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Habrá quemado su casa y matado a Matthew de un golpe. 329 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Me cago en todo, Love. 330 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 ¿Quién era, Joe? 331 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 Joe… 332 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 Gracias. 333 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Tenías razón, no puedo volver a renunciar a Juliette. 334 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 No dejaré que piense que su madre podría abandonarla. 335 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 Así que voy a dejar Madre Linda. 336 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 ¿Te vas? 337 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Los seguiré a Nueva Jersey, aunque tenga que dormir en el coche 338 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 y freír hamburguesas, da igual. 339 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Te voy a perder. 340 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 No me arrepiento. 341 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Vale, bien. 342 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Pero ¿cómo evito que este sea nuestro final? 343 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Vete a casa, Joe. 344 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 ¿Puedo coger mi ropa, al menos? 345 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Me parece justo. 346 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Este no era el plan, pero tú no tienes la culpa. 347 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 Intentas resolver un problema imposible 348 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 y ese problema es Ryan. 349 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 ¿Por qué no duermes en la oficina? Me da igual. 350 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 ¡Travis! 351 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 ¿Qué has hecho? 352 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 Chéjov, cabrón. No puedo, ¿no? 353 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 Ese es el hombre que Love quiere que sea. 354 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 Pero claro, la gente como nosotros se las apaña para conseguirlo. 355 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 Ryan tiene que morir. 356 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 ¿Esa es la cámara de nuestro timbre? 357 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Sí, la quité. ¿Dónde está Henry? 358 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 Con Dante. No tenía claro cuándo se irían nuestros invitados. 359 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 Ya, he estado preocupada. 360 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 Resulta que nuestro querido vecino lleva meses hackeando 361 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 las cámaras de seguridad. 362 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 - Mierda. - Ya. 363 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 Cree que el asesino de su mujer sigue ahí fuera. 364 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 ¿Ah, sí? 365 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 Sí, pero menos mal que Sherry Conrad lo averiguó 366 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 y se ocupó de publicarlo en su blog hace media hora. 367 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 La verdad, Love es buena en estas cosas. 368 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 Cuéntame más, por favor. 369 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Parece que descubrió lo que hacía, 370 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 y ella y Cary han huido a un destino secreto. 371 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 Está la ciudad revolucionada. 372 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Terroríficamente buena. 373 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 Y eso explica la pandilla de trajeados en casa de los Engler. 374 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Asumo que serán abogados intentando ocultar 375 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 los delitos que ha estado cometiendo. 376 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 Sí has estado ocupada. 377 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 Ya. Bueno, como tú, parece. 378 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Mierda. La otra parte del trato. 379 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 La casa está increíble. 380 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 Como nueva, ¿eh? 381 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Somos el mejor equipo, ¿eh? 382 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 En lo peor que se puede ser. 383 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 Mierda. 384 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 - ¿Qué…? ¿Qué es esto? - Antón desternillándose en su tumba. 385 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 Estaba entre las cosas de Cary. 386 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 - ¿Cary? - Sí. 387 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 ¿Ese psicópata trajo una pistola? 388 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Están más pirados de lo que creía. 389 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Vale. 390 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Perfecto. Fingiremos un asesinato-suicidio. 391 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Ya nos funcionó una vez. 392 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 La escucho. Me muero de ganas de romper nuestro matrimonio. 393 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 Qué mente… 394 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Vale. 395 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 ¿Quieres que lo borre? Entendido. 396 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 No lo entiendes porque no te digo eso. 397 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Te seré clara. 398 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 Vas a borrar todo lo que tengas por voluntad propia y a solas. 399 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 Y tirarlo todo por la borda 400 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 porque, mierda, me apetecía actualizarlo. Claro. 401 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 Hola. Perdón, estaba buscando mi cargador. 402 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 Déjame un poco más de tiempo, por favor. 403 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Enséñame eso que te atormenta. 404 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Si hay más, intentaré ayudarte. 405 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 No me fío de los vecinos. 406 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 - Joe vale, pero su mujer, Love. - La Quinn, claro. 407 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 Sí, Love vio a Natalie el día que desapareció y es rara. 408 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Vale. A ver, enséñamelo. 409 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 Nat llega, entra… 410 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 Y se va. ¿Qué me estoy perdiendo? 411 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Se quedó un rato y luego salió. 412 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Falta un segundo, 413 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 pero lleva el abrigo y el sombrero y… 414 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Sigue. ¿Crees que no es Natalie? 415 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 Ya sé cómo suena. 416 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 Vale. No es ella. La mató Quinn, 417 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 destrozó su anillo para borrar los biodatos, lo dejó en una gasolinera, 418 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 dejó su coche y mató a Gil Brigham, 419 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 precisamente. 420 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 Fingió un suicidio para incriminarlo. 421 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 - Intento… - Sé cómo suena. 422 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 O Natalie era una persona preciosa, con sus errores y secretos. 423 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Y tenía una parte que no sabías que tenía. 424 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 No me lo trago, ¿vale? No me puedo creer eso, joder. 425 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 Sigo pensando que si sigo mirando, lo veré. 426 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Lo has revisado una y otra vez. ¿No es así? 427 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 Ahora decide si esta corazonada os destruye a ti, 428 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 a tu empresa y a esta familia. 429 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 Esa gente viene a por ti. Deshazte de todo. 430 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 ¡PERDERÁS LOS DATOS! 431 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ¿CONTINUAR? SÍ 432 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Has hecho lo correcto. 433 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 Oye… no he visto mucho a Joe por aquí. 434 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 ¿Te importa…? 435 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Le daré uno nuevo. 436 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Sí. 437 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 Dios. Es que no me parece justo. 438 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 Todo esto. Si estamos todos aquí, es por culpa de Joe 439 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 desde el principio. 440 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 No le hiciste lo que le hiciste a Natalie 441 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 porque los Engler te robaran el wifi. 442 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 Mira que intentaste contarme que te sentías desconectada. 443 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Y con razón. 444 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Tu marido se tira a otra mientras tú, ¿qué? 445 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 ¿Cambias pañales? 446 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Sherry, cállate la puta boca. 447 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 ¿Dónde está ahora? 448 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 Que se joda. Te dejó reparar un matrimonio que no tenía posibilidades. 449 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 - ¡Cuidado! - ¿Es la mía? 450 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Siéntate y cállate. 451 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Nuevas reglas: uno la coge y dispara al otro. 452 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 Dejaré salir al que sobreviva. 453 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 - ¿Estás loca? - Espera, ¿qué? 454 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 Si tan perfecto es vuestro matrimonio, seguid juntos y morid juntos. 455 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 ¿DÓNDE ESTÁS? 456 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 Esta es la parte de mí contra la que te dije que lucho. 457 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Pero aprendí que no siempre tengo por qué rechazarla. 458 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 Puedo aceptarla por una buena razón. 459 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 - Gracias. - A ti. 460 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 Es el típico triunfador con su racha de victorias recientes. 461 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Trabajo nuevo, custodia. 462 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Pero gracias al tranquilizante para elefantes de Cary Conrad, 463 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 los análisis de Ryan contarán la historia: un tipo que intentó huir de sus demonios. 464 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 Por desgracia, ganaron los demonios. 465 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 Por mi seguimiento, sé que Ryan es el típico pirado 466 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 que cree que subir las escaleras lo hará vivir más años. 467 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 En fin, qué ironía. 468 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 Espera, ¿adónde va? 469 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 Al ascensor, vago de mierda. 470 00:32:45,797 --> 00:32:47,423 ¿Me estás siguiendo, mamón? 471 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Mierda. 472 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 No me lo creo. ¿Mi ex ha mandado a Joe el bibliotecario? 473 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 - No, es cosa mía. - ¿No? Vale. 474 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 - Habla, que no te oigo. - Solo quiero hablar. 475 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 ¿Hablar, en serio? Hablar. 476 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 ¿Con esto? 477 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Nuevo motivo: desear tener el arma de Chéjov. 478 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 Voy a llamar a la poli. 479 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 Genial. Les diré que llevas droga en el coche. 480 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 Dile a esa puta que dé las gracias de que no te haya matado. 481 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 ¿Estamos? 482 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Sobredosis sencilla descartada, 483 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 pero iba puesto, se acercó demasiado al borde, 484 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 dio un salto trágico. 485 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 Encaja, siempre que el cabrón esté… 486 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 ¿Vivo? 487 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 Si se salta el Shavasana, me caerán de 20 a cadena perpetua. 488 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 No tienes valor. 489 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Eso, por ella. 490 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 Me quedo con robo y homicidio. 491 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 Dios mío. ¡Socorro, ayuda! 492 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 - Shavasana se hace hasta el final. - ¡Ayuda! 493 00:35:24,914 --> 00:35:26,707 ¿REPRODUCIR? 494 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 ¿Qué haces tú ahí detrás? 495 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 JOYERÍA SADIE'S 496 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 ¿Qué cojones? 497 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 Me cago en la puta. 498 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Hola. Soy Love Quinn-Goldberg. 499 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Déjame un mensaje y ya te llamaré. 500 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Love, hola, soy yo. ¿Dónde estás? Tenemos que hablar ahora mismo. 501 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 No sabemos si es blindado. 502 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 ¿En serio crees que nos hubiera dado una pistola si no lo fuera? 503 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Dios, ¿y puedes acabar de una vez? 504 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Lo estoy intentando, amor. 505 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 No sé cómo eres tan regular sin fibra soluble. 506 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 ¿Sabes qué, Sher? Tú te crees que vamos en un tren, 507 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 que llegaremos y las puertas se abrirán por arte de magia. 508 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Claro. Porque no me subo por las paredes como un imbécil. 509 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Sí, claro. 510 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 Porque tu plan, no como mi mierda, es sólido de cojones. 511 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 ¿Hola? 512 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 ¿Love? 513 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 ¿Estás aquí? 514 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 ¿Love? 515 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 ¿Love? 516 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 Una cosa. 517 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 Tenemos que empezar a pensar en los niños. 518 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 Deberíamos pensar en su futuro. 519 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 Y no lo digo solo como argumento para ser yo la que siga viva. 520 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Espera… 521 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 ¿Por qué pensar en lo mejor para los niños es un argumento para que salgas tú? 522 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 ¿Cómo se llama la tutora de Geografía de Cole? 523 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Monica. 524 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Monica es la de Matemáticas. 525 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 ¿Quién coño tiene tutora de Geografía, Cary? ¡Nadie! 526 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 ¿Sabes qué? 527 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 ¡No vamos a debatir quién de los dos seguirá vivo, joder! 528 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 A la mierda. 529 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 - ¿Qué haces? - ¡Apártate! 530 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 Y el tío me dijo que atravesaría un motor. 531 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Me has disparado… 532 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 en la oreja. 533 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 Ay, Dios. 534 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Mierda. Déjame… 535 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 - Déjame ver. - No te acerques. 536 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 - Sé de traumatismos. - Quieto. 537 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 ¡No se te ocurra acercarte, cariño! 538 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 ¡Para! 539 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Tranquila. 540 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 ¡Son asesinos, Theo! 541 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 Creemos que mataron también a Gil. Y le echaron la culpa. 542 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 Espera. ¿Dónde está Love? 543 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 - ¿Cómo que dónde está Love? - ¡Está en el ajo! 544 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 ¡No seas idiota! 545 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Pilló a su marido engañándola con tu madrastra y la mató. 546 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 Y ahora ha ido a llevar una carta a la guardería a media hora de aquí. 547 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 Como si no tuviera a dos personas en su sótano. 548 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Está a punto de volver. 549 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 Ahora mismo no estoy en posición de mentirte, ¿no crees? 550 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 - Sácanos de aquí. - No conocéis su situación. 551 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 - Joe mató a Natalie. - ¡Joe no la mató, joder! 552 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 ¡Déjanos salir! ¡Ya! ¡Busca la llave! 553 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 ¡Sácanos de aquí! 554 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 No te creerás que está muerto. 555 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 No porque la gente como Ryan nunca se muere, 556 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 sino porque te enseñó que no te mereces una segunda oportunidad, pero sí. 557 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Y yo también. 558 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 No me siento mal por esto. 559 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 No es como lo que hace Love. Ella está loca, es impulsiva. 560 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Pero hay que plantarle cara a la maldad 561 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 y eso no se hace dejándolo vivir para que acabe con personas buenas. 562 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 Oye, es Fiona. 563 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 Ha pasado algo. 564 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 Hola. Me preguntaba si debería dormir a Henry. 565 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 No sé cuándo vendrá Joe. Avísame. No hay prisa. 566 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 ¿Qué? 567 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 Hola, Dante. Sí, muchas gracias por cuidarlo. 568 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 Déjame preguntarle a Joe. Si no lo localizo, te llamo ahora. 569 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Gracias. 570 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 Joder. Qué susto me has dado. 571 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 ¿Qué haces? 572 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Nada. 573 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 ¿Eso es una llave? 574 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 Sé que no es verdad. 575 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 Lo que los Conrad dicen que hiciste. 576 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 ¿Qué dicen los Conrad que hice? 577 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Que mataste a Natalie. 578 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 Descubrí unas imágenes del día que desapareció. 579 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Fue Joe. 580 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 Sé lo que es. No tienes que seguir protegiéndolo. 581 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Tienes que irte. 582 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Tienes que irte de Madre Linda y no volver jamás. 583 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 Pues ven conmigo. 584 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 No puedo. 585 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Es mi familia. 586 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 No podemos… 587 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 volver a vernos… 588 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 nunca más. 589 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 Tienes que prometérmelo. 590 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 Theo, necesito que me lo prometas. 591 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 Vale. 592 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 Te lo prometo. 593 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 Lo que quieras. 594 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 Vale. 595 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 Venga, tienes que irte. Ahora. 596 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Y tienes que devolverme la llave. 597 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 - ¿Y qué…? ¿Qué vas a…? - No te preocupes. 598 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 Los voy a soltar en cuanto te marches. 599 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 Claro. 600 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 Vale. 601 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 Me voy. 602 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Adiós, Love. 603 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Theo, espera. 604 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 Subtítulos: Beatriz Egocheaga