1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫"‬‫مسلسلات NETFLIX‬‫"‬ 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 ‫أريد مشاهدة أناس معينين في تواريخ معينة.‬ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,983 ‫أعرف أن "ثيو" معجب بي.‬ ‫يمكنني التظاهر بأن لديه فرصة معي.‬ 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,611 ‫طلب أول زوج لـ"لاف" الطلاق منها.‬ ‫ثم اكتشفنا فجأة أنه مات.‬ 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 ‫انظري إلى نفسك، تجعلين العالم أكثر جمالًا.‬ 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,160 ‫لن أدعها تؤذيك يا "مارين".‬ ‫سأبقى متقدمًا عليها هذه المرة.‬ 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 ‫أنا و"كاري" في علاقة زواج منفتحة.‬ 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 ‫ونود أن نأخذ علاقتنا إلى مستوى جديد.‬ 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 ‫"شيري" و"كاري" سيكونان تجربة أولى آمنة.‬ 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 ‫فتح زواجنا؟ لا يمكن أن تفاجئيني‬ ‫بهذه الفكرة.‬ 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 ‫لا توجد فكرة جنونية جدًا.‬ 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 ‫لأجلك.‬ 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 ‫إليك الأمر يا "مارين"،‬ 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 ‫أنا من محبي الشريك الواحد.‬ ‫قد يقول البعض إنني جاد جدًا في هذا.‬ 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 ‫لذا تخيّلي مفاجأتي عندما اقترحت زوجتي‬ ‫أن نقرأ عن تعدد العلاقات،‬ 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 ‫المعروف باسم التبادل، وباسم نمط الحياة،‬ 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 ‫والمعروف باسم قتل اللحظات الأخيرة للزواج.‬ 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,033 ‫هل الأمر مذل؟‬ 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 ‫حسنًا...‬ 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 ‫"السعادة الأبدية هي خرافة‬ 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 ‫لأن الناس متغيرين.‬ 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 ‫شركاء حياتنا ليسوا مدينين لنا‬ ‫بضمانات أنهم لن يتغيروا."‬ 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 ‫حسنًا. هذا ليس جنونيًا.‬ 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 ‫سأذهب وأطمئن على "هنري".‬ ‫أظن أنه سيستيقظ قريبًا.‬ 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 ‫"أكثر من اثنين"‬ 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,057 ‫سأترك الجزء الذي يتحدث‬ ‫عما إذا لم يكن زواجك على أساس ثابت،‬ 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 ‫تعدد العلاقات سيضمن تدميره،‬ 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 ‫وهو ما يُسمى بالحلم.‬ 30 00:01:46,356 --> 00:01:50,944 ‫ومع ذلك، بعد محادثتي مع "دوتي"‬ ‫بشأن مصير زوج "لاف" الأول،‬ 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 ‫عليّ التصرف بحذر.‬ 32 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 ‫كن مستعدًا لكن ليس متحمسًا.‬ ‫اجعلها تكون فكرتها.‬ 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 ‫"(ثيو) - لا شيء بعد، سأتفقد في الغد"‬ 34 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 ‫"(لاف) شكرًا"‬ 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 ‫"لاف" التي قابلتها أول مرة كانت روحًا حرة.‬ 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,345 ‫الواقع خيّب أملها منذ أن انتقلنا‬ ‫إلى "مادري ليندا".‬ 37 00:02:17,428 --> 00:02:22,976 ‫يمكنني أن أسهّل عليك أمر تركي،‬ ‫دون ضغينة، أن تذهب وتتبع نعيمها.‬ 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,271 ‫تعلّمت كلمة جديدة. "كومبيرجن".‬ 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 ‫حقًا؟‬ 40 00:02:27,480 --> 00:02:33,111 ‫فرحة غير مباشرة من رؤية شريكك‬ ‫يمارس علاقة جنسية مبهجة مع شخص آخر.‬ 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 ‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.‬ 42 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 ‫تبًا. هذا متحمس جدًا.‬ 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 ‫لست متأكدة إن كنا في موضع ثابت بما يكفي.‬ 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 ‫حسنًا، تراجع قليلًا.‬ 45 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬ 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 ‫هل فعلت أنت و"جايمز" أي شيء كهذا؟‬ 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 ‫لا، لم يكن يحب المخاطرة.‬ 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 ‫كما أننا...‬ 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 ‫كنا في مرحلة متقدمة من زواجنا عندما...‬ 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 ‫- أجل. آسف على طرح السؤال.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 ‫لم يعرف "جايمز" ماذا يريد حقًا.‬ 52 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 ‫كنا نخطط لإنجاب طفل،‬ 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 ‫ثم تردد.‬ 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 ‫ثم مرض،‬ 55 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 ‫وهو الأمر الذي كان مخيفًا جدًا.‬ 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 ‫لكنه استغل الأمر كدرع.‬ 57 00:03:26,247 --> 00:03:31,169 ‫ولم يكن مسموحًا لي بأن أغضب. أبدًا.‬ 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 ‫أنا آسف جدًا.‬ 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 ‫لأن زوجتي تقريبًا قتلت زوجها.‬ 60 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 ‫لا بأس.‬ 61 00:03:37,008 --> 00:03:38,927 ‫- ربما أبدو حمقاء.‬ ‫- لا.‬ 62 00:03:39,010 --> 00:03:39,969 ‫أسوأ من ذلك.‬ 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 ‫"جايمز" سمح لنفسه بأن يصبح الشرير‬ ‫في روايتهما.‬ 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 ‫لا يمكنني أن أكون الشرير في روايتنا.‬ 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 ‫اسمعي.‬ 66 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 ‫أنا سأبقى معك. دعينا لا نستعجل في فكرة‬ ‫تعدد العلاقات هذه.‬ 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 ‫الأمر وما فيه...‬ 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 ‫أن هذا ليس من خصالي.‬ 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 ‫ليس من صفاتنا.‬ 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 ‫وهذا بالضبط السبب الذي يدفعنا لفعلها.‬ 71 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 ‫"دانتي". هل أنت متفرغ؟‬ 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 ‫أجل. ما الأمر؟‬ 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 ‫حسنًا...‬ 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,340 ‫إن كنت لا تمانع سؤالي، أنت و"لانسينغ"،‬ 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 ‫أنتما معًا منذ متى؟‬ 76 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 ‫دعني أفكر.‬ 77 00:04:21,594 --> 00:04:25,848 ‫تقابلنا عندما كان عمر أولاد "لانسينغ"‬ ‫3 سنوات. إذًا منذ 13 سنة.‬ 78 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 ‫أوقفني إن كان كلامي شخصيًا جدًا.‬ 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 ‫هل دخلتما في علاقات متعددة أثناء الزواج؟‬ 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 ‫هل تسأل لأنني مثلي؟‬ 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 ‫لا.‬ 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 ‫أمزح معك.‬ 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,784 ‫والإجابة، تقنيًا لا.‬ 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 ‫تقنيًا؟‬ 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 ‫جرّبنا الجنس الثلاثي من قبل.‬ 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 ‫كنا متزوجين منذ عام‬ ‫وحياتنا تتمحور حول العمل،‬ 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 ‫والأطفال والأكل والنوم.‬ 88 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 ‫- لكن أراد "لانسينغ" زيادة إثارة الأمور.‬ ‫- كيف أقنعك؟‬ 89 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 ‫لم يضطر إلى ذلك.‬ 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 ‫أحبه كثيرًا.‬ 91 00:04:59,674 --> 00:05:03,803 ‫ظننت أنه إذا كان هذا ما يريده،‬ ‫يجب على الأقل أن أجرّبه.‬ 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 ‫أنهيت مكالمة للتو مع "إيمي وودروف".‬ 93 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 ‫هذا الاسم مألوف لأنه...؟‬ 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 ‫لأنها قامت بتحرير كل كتاب أطفال‬ ‫أنا مهووسة به.‬ 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 ‫- رائع.‬ ‫- هذا جميل.‬ 96 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 ‫كانت تتصل لتهنئتي‬ 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 ‫على وصولي لنهائيات مسابقة الرسوم‬ ‫التوضيحية لديها...‬ 98 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 ‫- تهانينا.‬ ‫- ...والتي لم أقدم رسوماتي فيها.‬ 99 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 ‫لكنني أتذكر أنني ذكرت الأمر لك.‬ 100 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 ‫أجل. أنا مذنب. أنا...‬ 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 ‫عرفت أنك أردت التقديم، لذا...‬ 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 ‫"دانتي" اتركنا قليلًا.‬ 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 ‫ألم يكن كلامي واضحًا؟‬ ‫أنت رجل متزوج، ليس بيننا شيء.‬ 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 ‫لا، نحن صديقان. هذا كل شيء.‬ ‫لكن فاتك الموعد النهائي‬ 105 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 ‫- على التقديم.‬ ‫- نعم.‬ 106 00:05:45,178 --> 00:05:49,557 ‫ولأنني أعرف كم تتعبين لأجل ذلك...‬ 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 ‫قررت أن تفعل هذا عوضًا عني؟‬ 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 ‫قررت مساعدتك لأنني عرفت أنك ستفوزين.‬ 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 ‫يجب أن يرى العالم عملك.‬ 110 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 ‫هذه مواعيدي النهائية ومن حقي تفويتها.‬ 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 ‫أجل، فهمت قصدك.‬ 112 00:06:03,780 --> 00:06:09,243 ‫أنت محقة. اسمعي، لست من الرجال‬ ‫الذين يتدخلون في كل شيء،‬ 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 ‫لذا أنا آسف.‬ 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 ‫جيد.‬ 115 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 ‫- أيمكنني العودة لكوني متحمسة الآن؟‬ ‫- أرجوك.‬ 116 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 ‫عليّ...‬ 117 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 ‫- تبًا. بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 118 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 ‫رائع. إنه أكثر مدمني المخدرات احترامًا‬ ‫في "مادري ليندا".‬ 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 ‫جلسة الحضانة تقترب وفجأة أراه كثيرًا.‬ 120 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 ‫- مرحبًا يا "ريان".‬ ‫- أنت في مزاج جيد.‬ 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 ‫أجل، كان من الرائع وجود "جولييت".‬ 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 ‫من الذكاء أن تخفي الأخبار الجيدة عنه.‬ 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 ‫- هل أنت مستعدة لذلك الشيء يوم الجمعة؟‬ ‫- ذلك الشيء؟‬ 124 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 ‫تقصد عندما تقنع القاضي‬ ‫بأنك لا تستغل ابنتنا لمعاقبتي؟‬ 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 ‫كنت أفضّل تسوية الأمر كشخصين ناضجين.‬ 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 ‫ظننت أن هذا ما كنا نفعله.‬ 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 ‫حان وقت الذهاب يا "جولييت".‬ 128 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- لا تجادلي.‬ 129 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 ‫دعيني أساعدك يا حبيبتي.‬ 130 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 ‫هذا صعب على ابنتك.‬ 131 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 ‫ليتني أستطيع إصلاح هذا.‬ ‫أريد إصلاح كل شيء لك.‬ 132 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 ‫هل استمتعت؟ حسنًا.‬ 133 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 ‫لقد نام "هنري".‬ 134 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 ‫تعال.‬ 135 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 ‫تعال إلى السرير.‬ 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 ‫تحاول إعادة إشعال الشرارة،‬ 137 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 ‫وخطتي هنا هي تصعيب الأمور.‬ 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,673 ‫آسف.‬ 139 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 ‫يوم شاق.‬ 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 ‫حسنًا.‬ 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 ‫- كيف سنعود إلى علاقتنا؟‬ ‫- "لاف"، أنا متعب فحسب.‬ 142 00:07:56,934 --> 00:07:58,269 ‫أجل. أو تشعر بالملل.‬ 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 ‫الأمور جيدة حتى الآن.‬ 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 ‫- لا، أنا...‬ ‫- ربما ذلك...‬ 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 ‫ما يفعله الزواج.‬ 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 ‫تعرف أنني أحب علاقتنا.‬ 147 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 ‫لكن هذا معروف. أريد سرًا.‬ 148 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 ‫أريد أن أظل ممتعة.‬ 149 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 ‫- أنت ممتعة.‬ ‫- لا، أقصد جامحة.‬ 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 ‫تتذكر تلك الأشهر القليلة الأولى عندما...‬ 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- أجل.‬ 152 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 ‫والآن انتهى كل ذلك؟‬ 153 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 ‫لأنني أم وزوجة،‬ 154 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 ‫ألا يمكنني...؟‬ 155 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 ‫كن صريحًا.‬ 156 00:08:36,432 --> 00:08:39,810 ‫أليست "شيري" و"كاري" مثيرين للاهتمام‬ 157 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 ‫الآن بعدما عرفنا سرهما؟‬ 158 00:08:41,729 --> 00:08:45,441 ‫- ظننت أنك لم ترغبي في هذا.‬ ‫- لا أعرف ماذا أريد.‬ 159 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 ‫تزوجت في سن صغيرة.‬ 160 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 ‫هناك أمور كثيرة لم تتسن لي تجربتها.‬ 161 00:08:50,446 --> 00:08:56,285 ‫آخر شيء أريد فعله هو الوقوف بينك‬ ‫وبين أي شيء تريدينه.‬ 162 00:08:56,369 --> 00:08:58,454 ‫عليّ إرشادها. برفق.‬ 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 ‫هل لديك أي خيالات جامحة؟‬ 164 00:09:05,294 --> 00:09:07,088 ‫هل قمت بعلاقة تجريبية؟‬ 165 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 ‫حسنًا، لقد تبادلت القبل وأنا ثملة‬ ‫مع زميلي في السكن الجامعي...‬ 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 ‫- كما يحدث مع الجميع.‬ ‫- تمامًا.‬ 167 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 ‫كما ترى، مملة.‬ 168 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 ‫لا، أنا أمزح. أنا أيضًا لم أقم‬ ‫بعلاقات تجريبية.‬ 169 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 ‫- لم تمارس الجنس الثلاثي من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 170 00:09:21,143 --> 00:09:24,647 ‫إلا إذا حسبت تواجدي تحت السرير‬ ‫مع "بيتش سالينجر" وتاجرة المخدرات.‬ 171 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 ‫هل قبّلت رجلًا من قبل؟‬ 172 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 ‫هل تريد ذلك؟‬ 173 00:09:29,902 --> 00:09:34,323 ‫في الظروف المناسبة، لا أرى مانعًا.‬ 174 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 ‫أجل، من الممتع التحدث عن الأمر.‬ 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 ‫حان الوقت للانتقال للخطوة التالية.‬ 176 00:09:40,746 --> 00:09:46,335 ‫بكل صراحة، قراءة الكتب رائعة.‬ ‫لكن يبدو أن الأمر سريري.‬ 177 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 ‫يمكننا التحدث مع الخبراء.‬ 178 00:09:49,839 --> 00:09:50,715 ‫أصبت الهدف.‬ 179 00:09:50,798 --> 00:09:54,135 ‫أنا متأكدة أن "شيري" و"كاري"‬ ‫سيسعدهما أن يرشدانا.‬ 180 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 ‫أعرف أنك لست من محبي "شيري".‬ 181 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 ‫أفضّل أن أضاجع شجرة صبار عنها.‬ 182 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 ‫نحن نتكلم بشكل جسدي حصرًا، صحيح؟‬ 183 00:10:00,850 --> 00:10:04,979 ‫سيكون الأمر مع "كاري".‬ ‫وأيضًا بشكل جسدي حصرًا.‬ 184 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 ‫أجل، لا أشعر بأي تهديد من "كاري".‬ 185 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 ‫- سنطرح عليهما أسئلة فقط.‬ ‫- أجل، لن نلتزم بأي شيء.‬ 186 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 ‫وثيقة عدم الإفشاء ضرورية.‬ 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 ‫إنه إجراء تقليدي في مجتمع مترابط‬ ‫مثل مجتمعنا.‬ 188 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 ‫هل تفعلان الكثير من هذا؟‬ 189 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 ‫لا يمكنني تأكيد أو إنكار هذا، لكن أقصد،‬ 190 00:10:23,164 --> 00:10:27,877 ‫كل من في "مادري ليندا" جرّب‬ ‫نمط الحياة لمرحلة ما.‬ 191 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 ‫الضواحي أكثر تعاسة مما ظننت.‬ 192 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 ‫أنا...‬ 193 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 ‫تبًا لك.‬ 194 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 ‫هذه تستحق إصابتي بتقلب نسبة السكر في الدم.‬ 195 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 ‫حسنًا...‬ 196 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 ‫تفضّل.‬ 197 00:10:59,241 --> 00:11:04,955 ‫إذًا، عندما بدأتما نمط الحياة،‬ ‫هل كنتما في موضع جيد؟‬ 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 ‫ليس جيدًا كما نحن الآن.‬ 199 00:11:08,709 --> 00:11:14,548 ‫زواجنا أصبح متينًا جدًا‬ ‫من خلال قفزات الثقة هذه.‬ 200 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 ‫يمكننا أن نخوض معكما جلسة أسئلة وإجابات.‬ 201 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 ‫من دون ضغوط، ستريان الأمر برمته...‬ 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 ‫أنتما المتحكمان.‬ 203 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 ‫رائع. حسنًا.‬ 204 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 ‫لنبدأ إذًا. هل هناك أمراض جنسية‬ ‫علينا معرفتها؟‬ 205 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 ‫- لا.‬ ‫- جيد.‬ 206 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 ‫"لاف"، لنتحدث عن الطمث.‬ 207 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 ‫موعدي ليس قبل ثلاثة أسابيع.‬ 208 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 ‫وأنا أيضًا.‬ 209 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 ‫وأطفالنا في مخيم في شهر أغسطس.‬ 210 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 ‫حسنًا، نحن...‬ 211 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 ‫لدينا جليسة أطفال رائعة.‬ 212 00:11:45,079 --> 00:11:49,083 ‫يمكن أن يبيت "هنري" هناك في تلك الليلة‬ ‫إذا...‬ 213 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 ‫فجأة يبدو هذا حقيقيًا.‬ ‫إنهما محترفان فعلًا.‬ 214 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 ‫لننتقل إلى الأمور الممتعة.‬ ‫ما الذي يريحكما؟‬ 215 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 ‫"جو"، لنبدأ بسؤال سهل.‬ 216 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 ‫هل توافق على تواصلي الجسدي مع "لاف"؟‬ 217 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 ‫أجل.‬ 218 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 ‫فتاة مع فتاة، هذا أمر بديهي.‬ 219 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 ‫"لاف" و"كاري".‬ 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 ‫لا أكترث لذلك، لكن لا يمكن‬ ‫أن أظهر متحمسًا جدًا.‬ 221 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 ‫أعني...‬ 222 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 ‫أثق بك.‬ 223 00:12:16,944 --> 00:12:21,198 ‫"لاف"، ألا تمانعين تواصل "جو" مع "كاري"؟‬ 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 ‫بالطبع.‬ 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 ‫لكن هل أنت...؟‬ 226 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 ‫للعامة، الشائع هو الزواج الأحادي التقليدي.‬ 227 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 ‫البعض لا يفهمون أن الرجل ثنائي الجنس‬ ‫هو الرجل الأمثل.‬ 228 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 ‫حسنًا، يمكنني أن أتحلى بهذا الانفتاح.‬ 229 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 ‫لأجلك يا "مارين"، سأمشي في النار.‬ 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 ‫- وماذا عني أنا و"جو"؟‬ ‫- بعد رؤية قتل "لاف"‬ 231 00:12:45,806 --> 00:12:47,892 ‫لآخر امرأة كدت أنام معها... هذا مرفوض.‬ 232 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 ‫- لا أمانع. ماذا تقصد؟‬ ‫- أنا...‬ 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 ‫- ألا تريد ذلك؟‬ ‫- لا. ظننت...‬ 234 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 ‫لماذا؟‬ 235 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 ‫- لأننا...‬ ‫- حسنًا. إننا نسير بسرعة.‬ 236 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 237 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 ‫إننا نفعل هذا منذ فترة،‬ 238 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 ‫ويمكننا معرفة أن الأساس مزعزع قليلًا.‬ 239 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 ‫لا داعي للخجل، إنما أنتما...‬ 240 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 ‫صغيران.‬ 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 ‫تواصلا معنا إذا اتفقتما.‬ 242 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 ‫- ماذا حدث للتو؟‬ ‫- انتكاسة فظيعة.‬ 243 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 ‫سيدة "بيلامي".‬ 244 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 ‫لنتحدث عن روتينك اليومي في الزيارة.‬ 245 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 ‫من يجهّز وجبات ابنتك؟‬ 246 00:13:30,184 --> 00:13:35,147 ‫عندما تكون "جولييت" معي، أنا أجهزها.‬ ‫وعندما تكون مع "ريان"، أمه تفعل.‬ 247 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 ‫لأن "جولييت" تحب طعم الدجاج غير المتبل.‬ 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 ‫حتى وأنت تتدربين لأجل المحكمة،‬ ‫لا تزالين مبهجة.‬ 249 00:13:41,445 --> 00:13:44,281 ‫ممتاز. لا تقولي ذلك الجزء الأخير.‬ 250 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 ‫كيف تصفين تعافيك من الإدمان؟‬ 251 00:13:47,201 --> 00:13:51,330 ‫- أحضر اجتماعاتي الأسبوعية...‬ ‫- لا. أقصد في السنوات الأربعة.‬ 252 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 ‫- أمهلني لحظة.‬ ‫- إنها تبلي حسنًا.‬ 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 ‫يجب أن تكون مثالية.‬ 254 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 ‫أقف أمامك بتعليم من جامعات النخبة‬ 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 ‫وابنَي زوج ناجحين.‬ 256 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 ‫كنا نحاول تبني طفل لثلاث سنوات.‬ 257 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 ‫دائمًا تكون هناك عقبة.‬ 258 00:14:05,177 --> 00:14:06,512 ‫أنا أقسو عليك‬ 259 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 ‫- لأنني أعرف ما تواجهينه.‬ ‫- أعرف. أنا أحاول، ولكن...‬ 260 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 ‫ذلك اللعين يتآمر لفعل شيء،‬ ‫يمكنني الشعور بهذا.‬ 261 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 ‫سنتطرق إلى ذلك. استمري في التدرب.‬ 262 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 ‫شكرًا يا "دانتي".‬ 263 00:14:19,942 --> 00:14:23,404 ‫وعليّ أن أعطي "تشارلي" استراحته للغداء.‬ 264 00:14:28,117 --> 00:14:31,245 ‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ ‫- أجل.‬ 265 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 ‫أعرف أنني أطلب منك الكثير،‬ 266 00:14:42,756 --> 00:14:47,094 ‫لكن سيعني لي الكثير‬ ‫أن تكون شاهدًا على شخصيتي‬ 267 00:14:47,177 --> 00:14:48,053 ‫في جلستي؟‬ 268 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 ‫بالطبع. أنت ممتازة جدًا في المكتبة.‬ 269 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 ‫رائع. شكرًا.‬ 270 00:14:53,017 --> 00:14:57,855 ‫لكنني أريدك أن تُظهر‬ ‫قدراتي الرائعة في كوني أمًا.‬ 271 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 ‫سأشهد بأنك أروع أم في الدنيا.‬ 272 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 ‫شكرًا لك.‬ 273 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 ‫أجل، شكرًا لك.‬ 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 ‫كان ذلك أملًا.‬ 275 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 ‫أقل ما أستطيع فعله...‬ 276 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 ‫هو تعجيل نهاية زواجي.‬ 277 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 ‫"(لاف) كف عن هذا."‬ 278 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 ‫تحدث عن الشيطان فيحضر.‬ 279 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 ‫"(جو) أكف عن ماذا؟"‬ 280 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 ‫"(لاف) - كف عن التحديق بي،‬ ‫أنا أحاول أن أقرأ."‬ 281 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 ‫أظن أننا نمرح الآن.‬ 282 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 ‫كتاب العلاقات المتعددة يقول إنه عليك‬ ‫اختبار الراحة بسيناريوهات صغيرة.‬ 283 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 ‫حسنًا، ها قد بدأنا.‬ 284 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 285 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 ‫آسف. هذه غلطتي.‬ 286 00:16:08,092 --> 00:16:13,180 ‫تعرفين. لا آتي إلى هنا بشكل كثير ومستمر،‬ 287 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 ‫لكنني في الواقع... لا أشتكي من هذا.‬ 288 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ ‫أنا لم أرك هناك حتى.‬ 289 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 ‫من الواضح أن لعب الأدوار‬ ‫يصبح معقدًا بسرعة.‬ 290 00:16:24,483 --> 00:16:29,071 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬ ‫لم أقصد رمي هذه إلى هنا.‬ 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 ‫رأيت سيارة "جو" في المدخل.‬ 292 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 ‫أجل.‬ 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 ‫إنه يأخذ قيلولة.‬ 294 00:16:40,249 --> 00:16:43,460 ‫أعرف أن عليّ أن أهدأ، لكن...‬ 295 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 ‫"ثيو".‬ 296 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 ‫في الواقع، "جو"... لقد استيقظ.‬ 297 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 ‫وهو يراقبنا.‬ 298 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 ‫إذًا علينا التصرف بشكل أفضل.‬ 299 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 ‫صحيح.‬ 300 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 ‫انتظر...‬ 301 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 ‫والدك. المكتب؟‬ 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 ‫أجل، لا أعرف. هذا مستحيل.‬ 303 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 ‫حسنًا.‬ 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 ‫لكنني سأجد حلًا.‬ 305 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 ‫سأجد حلًا.‬ 306 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 ‫حسنًا.‬ 307 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 ‫أنت الأفضل.‬ 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 ‫ظهور غريب لعين.‬ 309 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 ‫لا يزال "ثيو" يبحث في أمر "ماثيو"،‬ ‫لكنه سيجد شيئًا.‬ 310 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 ‫فهمت.‬ 311 00:17:52,112 --> 00:17:53,113 ‫حقًا؟‬ 312 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 ‫أجل.‬ 313 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 ‫بم جعلك تشعر هذا؟‬ 314 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 ‫بالغيرة؟‬ 315 00:18:02,081 --> 00:18:05,000 ‫لا شيء. ولكن...‬ 316 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 ‫بأنني متملك.‬ 317 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 ‫حقًا؟‬ 318 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 ‫حاجة زوجتي إلى الشعور بالتعدي الطفيف‬ 319 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 ‫مع ذلك الطفل الغني الغبي أتت بثمارها.‬ 320 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 ‫إنها ليست أمًا مملة ومنهكة.‬ 321 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 ‫إنها ممتعة. إنها جامحة.‬ 322 00:18:27,439 --> 00:18:31,568 ‫لا تزال "لاف كوين" التي تغازل الغرباء‬ ‫في قسم الانتاج.‬ 323 00:18:35,030 --> 00:18:40,285 ‫لهذا سأشبع رغباتها لأنه لا يستطيع‬ ‫فعل هذا سوى شخص يعرفها.‬ 324 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 ‫بشكل آمن وموثوق.‬ 325 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 ‫يمكننا فعل أي شيء معًا.‬ 326 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 ‫راضية لكن لا تزال جائعة.‬ 327 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 ‫أحبك كثيرًا.‬ 328 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 ‫هل بدا ذلك آمنًا؟‬ 329 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 ‫آمن جدًا.‬ 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,447 ‫ثابت.‬ 331 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 ‫هل تظن أن أساسنا ثابت؟ أنا أظن ذلك.‬ 332 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 ‫- إن كنت تظنين بأننا...‬ ‫- أجل.‬ 333 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 ‫هل ستتصل بالمربية؟ سأراسل "شيري".‬ 334 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 335 00:20:02,993 --> 00:20:05,495 ‫- "ثيو". ماذا حدث؟‬ ‫- انقطع الإنترنت اللاسلكي.‬ 336 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 ‫- ماذا؟‬ ‫- انقطع الإنترنت اللاسلكي.‬ 337 00:20:08,624 --> 00:20:12,711 ‫حسنًا. ربما انخفاض في الجهد الكهربائي.‬ ‫لننتظر قليلًا.‬ 338 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 ‫هل تظن أن للأمر علاقة بعشرات‬ ‫الخوادم التي أعددتها في مكتبك؟‬ 339 00:20:22,429 --> 00:20:25,515 ‫هل تنام بشكل جيد؟ هل تأكل بشكل جيد؟‬ 340 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 ‫أنا؟ أجل، أنا بخير.‬ 341 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 ‫- حسنًا. جيد.‬ ‫- وأنت؟‬ 342 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 ‫لا. أنا... أجل، من الواضح...‬ 343 00:20:37,778 --> 00:20:40,405 ‫أنا في مأزق كبير. أعرف.‬ 344 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 ‫لكن إن كان هناك شيء تريد التحدث عنه...‬ 345 00:20:45,869 --> 00:20:51,750 ‫أجل، هل يمكننا التحدث الآن مثلًا‬ ‫عن أن الناس لا يعيشون في مكتب فقط؟‬ 346 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 ‫دون الذهاب للسير قليلًا أو أي شيء،‬ ‫لتصفية ذهنهم.‬ 347 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 ‫صحيح.‬ 348 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 ‫هل تريد السير إلى مطعم "بوبريسيتو" الآن؟‬ 349 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 ‫يمكننا تناول بعض التاكو. يمكننا التسكع.‬ 350 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 ‫أجل، أعرف...‬ 351 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 ‫أود ذلك.‬ 352 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 ‫عليّ ارسال هذا الشيء الليلة.‬ 353 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 ‫إنه خطاب إلى عميد الكلية‬ 354 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 ‫لأرى إن كان بوسعي حضور‬ ‫بعض الفصول التي أفوّتها.‬ 355 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 ‫- حقًا؟ هذا رائع.‬ ‫- أجل. أنا آسف.‬ 356 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 ‫أنا بالفعل جائع.‬ 357 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 ‫لا، هذا رائع.‬ 358 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 ‫سأجلب لك شيئًا في طريقي.‬ ‫ماذا تريد؟ "آل باستور"؟‬ 359 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 ‫أجل. هذا سيكون رائع. شكرًا يا أبي.‬ 360 00:21:34,918 --> 00:21:35,794 ‫بالطبع.‬ 361 00:21:47,180 --> 00:21:49,391 ‫حسنًا.‬ 362 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 ‫"قائمة التشغيل - (لاف كوين غولدبرغ)"‬ 363 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 ‫ما هذا؟‬ 364 00:22:14,916 --> 00:22:16,460 ‫هذا مخيف، أليس كذلك؟‬ 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 ‫ما هذا؟‬ 366 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 ‫هل زرعت كاميرات في كل البلدة؟‬ 367 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 ‫لا. إنها موجودة بالفعل.‬ ‫لقد ولجت إليها فقط.‬ 368 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 ‫ولجت إليها. لكن...‬ 369 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 ‫هل تدرك أن هذا عنف منزلي؟‬ 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,393 ‫وأنت ولجت إليه بشكل عرضي.‬ 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,980 ‫ما كنت سأراقب "لاف"‬ ‫لو لم تكن مرتبطة بـ"ناتالي".‬ 372 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 ‫أو بك.‬ 373 00:22:41,902 --> 00:22:43,278 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 ‫أنت أخبرني.‬ 375 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 ‫ما الذي تظن أنك تفعله مع "لاف كوين"؟‬ 376 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 ‫- هل تجسست عليّ؟‬ ‫- لم أتجسس عليك.‬ 377 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 ‫- ماذا؟ هل تتهم "لاف" بتهمة القتل؟‬ ‫- لا.‬ 378 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 ‫ليس لديّ دليل بعد.‬ 379 00:23:01,463 --> 00:23:05,384 ‫لكن على أي حال، إنها امرأة متزوجة‬ ‫لديها طفل وتعيش بالجوار،‬ 380 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 ‫ناهيك عن زوج يخفي مشاكله في إدارة الغضب.‬ 381 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 ‫- وما دخلك؟‬ ‫- أتدخل عندما تتصرف تصرفات غبية.‬ 382 00:23:11,306 --> 00:23:12,724 ‫هذا مثير للسخرية‬ 383 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 ‫بما أنني أتيت إليك‬ ‫وأحاول أن أجعلك تأكل أو تنام.‬ 384 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 ‫وأنت تدفن نفسك هنا وتصبح مهووسًا ومدمنًا‬ 385 00:23:19,439 --> 00:23:23,485 ‫- وتنهمك في فكرة المؤامرة.‬ ‫- أنت تتصرف بغباء شديد.‬ 386 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 ‫دعك من الأمر، حسنًا؟ لقد ماتت.‬ 387 00:23:27,364 --> 00:23:29,574 ‫لن يعيدها أي من هذا.‬ 388 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 ‫اخرج.‬ 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد سمعتني. احزم أغراضك.‬ 390 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 ‫ستعود إلى منزل أمك غدًا.‬ 391 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 ‫اخرج الآن!‬ 392 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 393 00:23:52,639 --> 00:23:54,933 ‫يجلب "كاري" بقية الأشياء من السيارة.‬ 394 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 ‫أخشى أن أسأل، أي أشياء؟‬ 395 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 ‫عجبًا يا "شيري". تبدين مذهلة.‬ 396 00:23:58,603 --> 00:24:01,064 ‫أفعل هذا لأجلك.‬ 397 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 ‫شكرًا مجددًا على الاستضافة.‬ ‫إعادة تصميم المنزل سيقضي عليّ.‬ 398 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 ‫مصمم "إيلون" بارع، لكنه بطيء جدًا.‬ 399 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 ‫يشرفنا استضافتكما.‬ 400 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 ‫لقد أعددت المحار.‬ 401 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 ‫منشطات جنسية. أحسنت.‬ 402 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 ‫- "جو".‬ ‫- هل ينتقلان إلى هنا؟‬ 403 00:24:24,045 --> 00:24:24,921 ‫عانقني.‬ 404 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 ‫- هل ذلك عطر "بلو دي شانيل"؟‬ ‫- لا يا "كاري". إنه صابون.‬ 405 00:24:34,848 --> 00:24:37,350 ‫"لاف" تشتري لي هذه الأشياء. لذا...‬ 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,520 ‫رجل لا يريد مشاركة الناس عطره. لك احترامي.‬ 407 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 ‫آسف، ما خطب هذه الموسيقى؟‬ 408 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 ‫- سيكون علينا تغييرها قليلًا.‬ ‫- حبيبي، سأتولى هذا.‬ 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 ‫- أنت قم بالتجهيز الأولي.‬ ‫- الأولي؟‬ 410 00:24:49,571 --> 00:24:51,114 ‫وغرفة نومكما...؟‬ 411 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 ‫- في الأعلى.‬ ‫- لكن أولًا...‬ 412 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 ‫في صحة ليلة لن ننساها.‬ 413 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 ‫في صحة مخرج بلا لوم من هذا الزواج.‬ 414 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 ‫أود الانتهاء من هذا، لكن كيف نبدأ؟‬ 415 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 ‫حسنًا، لنسترخي قليلًا، اتفقنا؟‬ 416 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 ‫سأبدأ أنا.‬ 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,231 ‫إليكما سر، صوتي يعلو جدًا في غرفة النوم.‬ 418 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 ‫لا تدعوا ذلك يزعجكما.‬ 419 00:25:26,650 --> 00:25:30,737 ‫إنها تصرخ بشدة. أفضل صارخة، اتفقنا؟‬ ‫استعدوا.‬ 420 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 ‫"لاف".‬ 421 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 ‫حسنًا، لينهض الجميع.‬ 422 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 ‫حسنًا.‬ 423 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 ‫حسنًا. انهضوا. الآن تحركوا قليلًا.‬ 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 ‫أجل. بكل قوة.‬ 425 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 ‫تحرر كامل.‬ 426 00:25:51,049 --> 00:25:53,343 ‫- يمكنني الشعور بهذا.‬ ‫- حرّك وركيك.‬ 427 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 ‫نعم، أنت، لنفعل هذا هنا.‬ 428 00:25:55,470 --> 00:25:56,513 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 ‫حسنًا،‬ 430 00:26:00,350 --> 00:26:03,687 ‫- لنبدأ الأمر من ناحية روحية.‬ ‫- هنا حيث توقفا عن التمثيل‬ 431 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 ‫- وطلبا منا الانضمام إلى طائفتهما.‬ ‫- لننظر في أعين بعضنا البعض.‬ 432 00:26:10,151 --> 00:26:14,322 ‫إنها خائفة. هذه ليست من صفاتها،‬ ‫لكنها تريد بشدة أن تكون هكذا.‬ 433 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 ‫والآن إذا شعرت بطغيان القوة،‬ ‫انظر إلى شريكك فحسب. تواصل.‬ 434 00:26:19,119 --> 00:26:23,039 ‫في النهاية، هذا هو سبب وجودكما.‬ 435 00:26:23,123 --> 00:26:25,834 ‫وإن شعر أحد بأن الأمر أكبر منه،‬ ‫فليستخدم كلمة الأمان:‬ 436 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 ‫"هاكونا ماتاتا".‬ 437 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 ‫يجب أن تقاضي "ديزني" هؤلاء الناس.‬ 438 00:26:34,634 --> 00:26:37,345 ‫حسنًا. كفى حديثًا. لنرقص.‬ 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 ‫"لاف"؟‬ 440 00:26:39,889 --> 00:26:41,224 ‫أنت.‬ 441 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 ‫هذه "لاف" التي أتذكرها، متحررة ومنفتحة.‬ 442 00:27:03,872 --> 00:27:08,418 ‫مستحيل أن أكون أسعد من أجل...‬ ‫ها هو. "كومبيرجن".‬ 443 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 ‫هيا، أريد أن أريك ما أعددته في غرفة النوم.‬ 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,473 ‫وأنا مرعوب كليًا.‬ 445 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 ‫قلت إنني سأتحمل العذاب من أجلك.‬ 446 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 ‫حسنًا. تذكر، الليلة هي ماراثون،‬ ‫وليست سباق سرعة.‬ 447 00:27:38,198 --> 00:27:40,283 ‫سيكون علينا أن نساند بعضنا البعض.‬ 448 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 ‫لحسن الحظ سأتولى أمرك.‬ 449 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 ‫جرعات سحري.‬ 450 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 ‫محفزات وفطر من المختبر،‬ 451 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 ‫مقلل مستوى السوائل،‬ 452 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 ‫عدة الراحة والشفاء لكنها قوية كالقضيب.‬ 453 00:27:56,800 --> 00:28:00,595 ‫سقطت مغميًا عليّ 6 مرات قبل أن أصل‬ ‫للتركيبة المناسبة.‬ 454 00:28:02,097 --> 00:28:03,223 ‫نعم.‬ 455 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 ‫هذا يعزز هرمون التستوستيرون بشدة.‬ 456 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 ‫حسنًا.‬ 457 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 ‫لك.‬ 458 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 ‫في الوقع، أحتاج إليه الليلة.‬ 459 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 ‫حسنًا. لنأخذها.‬ 460 00:28:24,911 --> 00:28:25,745 ‫أحسنت.‬ 461 00:28:26,913 --> 00:28:27,789 ‫الآن...‬ 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 ‫اسمح لي بأن أقدم لك طقوسي‬ 463 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 ‫لليلة مثل الليلة.‬ 464 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 ‫"مارين".‬ 465 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 ‫أنت الوحيدة التي ستجعل أيًا مما سيحدث‬ ‫الآن يستحق المحاولة.‬ 466 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 ‫لا بأس، يمكنك النظر إليه.‬ 467 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 ‫انظر إلى قضيبي.‬ 468 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 ‫أهلًا بك في الحفلة الحقيقية يا أخي.‬ 469 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 ‫يسعدني أنك هنا.‬ 470 00:29:26,055 --> 00:29:27,515 ‫ماذا يحدث؟‬ 471 00:29:38,318 --> 00:29:39,819 ‫إن كنت لا تريد مضاجعة نفسك،‬ 472 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 ‫فكيف سيضاجعك شخص آخر يا رجل؟‬ 473 00:29:42,906 --> 00:29:46,785 ‫بالطبع. "كاري" هو ثنائي الجنس.‬ 474 00:29:47,660 --> 00:29:52,123 ‫لا تحدق فقط. اجلب مرآة وانضم إليّ.‬ 475 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 ‫منقذتي.‬ 476 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 ‫"كاري"، هذه جليسة الأطفال.‬ 477 00:29:57,295 --> 00:30:01,382 ‫- بسرعة.‬ ‫- مهلًا، قلنا ممنوع الهواتف.‬ 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 ‫مرحبًا.‬ 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 ‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 480 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 ‫لم أعرف بمن أتصل‬ ‫لأنه ليس لدي أصدقاء بسببه.‬ 481 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 ‫"ريان"؟‬ 482 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 ‫بريد إلكتروني مجهول الهوية‬ ‫أُرسل إلى كل جهات اتصالي.‬ 483 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 ‫أعرف أنه من أرسله لأنها كانت صوري،‬ 484 00:30:19,234 --> 00:30:24,614 ‫- صور غير لائقة كانت معه وحده...‬ ‫- لا. أعرف تلك الصور.‬ 485 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 ‫وأحد الأشخاص الذين أرسل إليهم الصور‬ ‫كانت "إيمي وودروف"، المحررة،‬ 486 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 ‫محررة كتاب الأطفال.‬ 487 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 ‫ثم...‬ 488 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 ‫والآن لن تعمل معي أبدًا.‬ 489 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 ‫إنه شرير فعلًا.‬ 490 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 ‫أنا آسف جدًا.‬ 491 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 ‫عرفت أنه ينوي شيئًا ما.‬ 492 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 ‫إنه يتغذى على هذه الأشياء.‬ 493 00:30:54,894 --> 00:30:59,190 ‫أسوأ شيء في الزواج هو أن شريكك‬ ‫يعرفك حق المعرفة‬ 494 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 ‫لدرجة أنه يمكنه استغلال ذلك لبقية حياتك.‬ 495 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 ‫اسمعيني، تلك الصور،‬ 496 00:31:05,113 --> 00:31:07,824 ‫أنا أعرف، والأشخاص العاقلين يعرفون‬ ‫أن "ريان" استخدمها كسلاح،‬ 497 00:31:07,907 --> 00:31:12,871 ‫وهذا يجعله الشخص الشرير‬ ‫ومن العار أن يكون إنسانًا سويًا.‬ 498 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 ‫كيف لي أن أنظر إليه في المحكمة غدًا؟‬ 499 00:31:16,082 --> 00:31:19,294 ‫بنظرة شفقة. إنه مجرد حثالة وأنت ستفوزين.‬ 500 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 ‫أما الباقي...‬ 501 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 ‫سنجد حلًا، اتفقنا؟‬ 502 00:31:27,468 --> 00:31:28,511 ‫سأساعدك،‬ 503 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 ‫فقط لو طلبت مني ذلك، بالطبع.‬ 504 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 ‫هل تريد أن تأتي إلي؟‬ 505 00:31:41,190 --> 00:31:42,191 ‫أنا...‬ 506 00:31:43,359 --> 00:31:45,069 ‫أنا بحاجة إلى وجود صديق معي.‬ 507 00:31:46,112 --> 00:31:47,739 ‫قد أضحي بأي شيء لأجل ذلك.‬ 508 00:31:47,822 --> 00:31:50,033 ‫"جو"، أين أنت يا صاح؟‬ 509 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 ‫ليتني أستطيع، لكن...‬ 510 00:31:54,412 --> 00:31:56,414 ‫لا. لا عليك.‬ 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 ‫لا، لقد فعلت ما يكفي في الواقع.‬ 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 ‫شكرًا على الرد يا "غولدبرغ".‬ 513 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 ‫لقد فاتتك نهاية السباق. أعطني هذا.‬ 514 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 ‫سأضع هذا في وعاء الهواتف في الأسفل‬ ‫مع هواتف الجميع.‬ 515 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 ‫حان وقت الذهاب.‬ 516 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 ‫أهلًا بعودتكما.‬ 517 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 ‫اشتقت إليك.‬ 518 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 ‫ثمة شخص متحرر.‬ 519 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 ‫- هل أنت بخير؟ لا تزال متوترًا.‬ ‫- أتظنين هذا؟‬ 520 00:32:42,251 --> 00:32:45,171 ‫- أنا بخير.‬ ‫- إنه خجول بعض الشيء.‬ 521 00:32:59,268 --> 00:33:02,772 ‫حسنًا، هذا يحدث فعلًا.‬ 522 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 ‫شاهدي.‬ 523 00:33:22,625 --> 00:33:24,127 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 524 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 ‫ألا تمانعين هذا؟‬ 525 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 ‫لا أمانع البتة.‬ 526 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 ‫أشعر بالحرج عن كلينا.‬ 527 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 ‫لا بأس بهذا. هذا رائع حتى.‬ 528 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 ‫آسفة على تكرار السؤال، لكن هل هناك خطب ما؟‬ 529 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 ‫يا عزيزتي، انتظري حتى يظهر مفعول الحبة.‬ 530 00:34:02,331 --> 00:34:03,458 ‫أجل.‬ 531 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 ‫أظن أنني لست معتادًا على وجود متفرجين.‬ 532 00:34:05,877 --> 00:34:10,631 ‫أفهم الأمر. تذكر فحسب، انظر إلى شريكتك.‬ 533 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، هيا.‬ 534 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 ‫لكنني لا أريد "لاف"، لا أريد "شيري".‬ 535 00:34:18,931 --> 00:34:22,852 ‫لا أريد أيًا من هذا. كل ما أريده هو أنت.‬ 536 00:34:29,692 --> 00:34:31,152 ‫ها أنت.‬ 537 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 ‫ها أنت.‬ 538 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 ‫عرفت أنك ستأتي.‬ 539 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 ‫أيها الضخم.‬ 540 00:35:09,023 --> 00:35:09,941 ‫نعم.‬ 541 00:35:35,216 --> 00:35:36,717 ‫"هاكونا ماتاتا"!‬ 542 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ ‫- اللعنة!‬ 543 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 ‫- اللعنة. بشكل ما أصبحت أنا الشخص الشرير.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 544 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 ‫اللعنة.‬ 545 00:35:54,068 --> 00:35:56,696 ‫لا يمكنني أن أسمح لها بأن تلومني‬ ‫على هذا الهراء.‬ 546 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 ‫اسمعي.‬ 547 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 ‫ماذا حدث؟‬ 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 ‫من هي؟‬ 549 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 ‫المعذرة؟‬ 550 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 ‫فيمن كنت تفكر؟‬ 551 00:36:23,055 --> 00:36:26,142 ‫لا أحد. فيك فقط. دائمًا أفكر فيك.‬ 552 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 ‫هراء.‬ 553 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 ‫أعرفك يا "جو".‬ 554 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 ‫أعرف أن ما أفعله لن يرضيك أبدًا.‬ 555 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 ‫هذه كانت فكرتك.‬ 556 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 ‫كان عليّ فعل شيء.‬ 557 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 ‫وإلا ماذا؟‬ 558 00:36:42,241 --> 00:36:45,328 ‫لماذا تتصرفين كأنني لست موافقًا؟‬ ‫أنا هنا معك.‬ 559 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 ‫كل ما أفعله هو القلق عليك.‬ 560 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 ‫لا أريدك أن تقلق عليّ.‬ 561 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 ‫أريد قلبك.‬ 562 00:36:53,794 --> 00:36:56,464 ‫- يحتاج "هنري" إلى قلبك.‬ ‫- اتركي "هنري" خارج الموضوع.‬ 563 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 ‫لا أستطيع يا "جو".‬ 564 00:36:58,966 --> 00:37:02,637 ‫على خلافك، عليّ أن أكون أمه طوال اليوم.‬ 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,223 ‫بالإضافة إلى إدارة مشروع،‬ 566 00:37:05,306 --> 00:37:08,517 ‫والحفاظ على هذا المنزل‬ ‫وجرّك إلى العلاج النفسي،‬ 567 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 ‫وأحاول أن أكون مثيرة قدر الإمكان‬ ‫حتى لا تشعر بالملل أو تجد "ناتالي" أخرى.‬ 568 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 ‫- أيمكنك أن تخفضي صوتك؟‬ ‫- لماذا؟ أتكره سماع الحقيقة؟‬ 569 00:37:15,399 --> 00:37:19,695 ‫- زواجنا من طرف واحد تمامًا.‬ ‫- هذا سخف.‬ 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,322 ‫أنت جعلتني أقتلها.‬ 571 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 ‫بالإضافة إلى كوني الأم المثالية،‬ 572 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 ‫كان عليّ التدخل لمنعك‬ ‫من القيام بتصرفاتك المعهودة.‬ 573 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 ‫- قتلت "ناتالي" من أجلك.‬ ‫- أغلقي...‬ 574 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 ‫فمك.‬ 575 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 ‫هل كان ذلك...؟‬ 576 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 ‫تبًا لي.‬ 577 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 ‫ربما لم يسمعا أي شيء.‬ 578 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 ‫علينا أن نتأكد.‬ 579 00:37:51,269 --> 00:37:52,144 ‫حسنًا،‬ 580 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 ‫"شيري" تفعل شيئًا مميزًا وهي تكذب،‬ ‫إنها تحك ذراعها.‬ 581 00:37:58,609 --> 00:37:59,944 ‫سأتبعك.‬ 582 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 ‫حسنًا.‬ 583 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 ‫- ها أنتما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 584 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 ‫إن تأخرتما أكثر من هذا،‬ ‫كنت سأستمني مرة أخرى.‬ 585 00:38:19,547 --> 00:38:23,676 ‫آسفة يا رفاق. لقد استغرقت في أفكاري.‬ 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,052 ‫أنا بخير الآن.‬ 587 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 ‫أتمنى ألّا أكون قتلت المتعة.‬ 588 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 ‫يا إلهي، بالطبع لم تفعلي.‬ 589 00:38:31,142 --> 00:38:34,020 ‫- من السهل جدًا أن تطغى عليك أفكارك.‬ ‫- أجل.‬ 590 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 ‫أجل.‬ 591 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 ‫الآن...‬ 592 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 ‫أين كنا؟‬ 593 00:38:45,364 --> 00:38:47,658 ‫لا أستطيع أن أعرف.‬ 594 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 595 00:38:50,536 --> 00:38:55,124 ‫أنا بخير. لم لا نصعد إلى الفراش؟‬ 596 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 ‫اذهب.‬ 597 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 ‫"شيري".‬ 598 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 ‫لا أعرف ما تظنين أنك سمعته...‬ 599 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 ‫لكننا...‬ 600 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 ‫ها أنت. سينتهي أمر "لاف" أيضًا بشكل سيئ.‬ 601 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 ‫"شيري" تتقن "كراف مغا".‬ 602 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 ‫اخلد إلى النوم يا صاح.‬ 603 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 ‫اتركيني أذهب!‬ 604 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 ‫لا! أرجوك! لا!‬ 605 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 ‫هذا لا يبدو جيدًا.‬ 606 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 ‫قد يكون في منزل "ماثيو" الآن.‬ 607 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 ‫أظن أنني سأستخدم هدية "كاري"‬ ‫من رحلة الصيد في النهاية.‬ 608 00:40:57,121 --> 00:41:00,374 ‫"كاري"، لنعد إلى الداخل. لنتحدث عن الأمر.‬ 609 00:41:06,213 --> 00:41:09,925 ‫هذه هي النهاية. لن أراك مرة أخرى.‬ 610 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 ‫إن قُتلت، ستدخل "لاف" السجن.‬ 611 00:41:14,597 --> 00:41:16,515 ‫وسينشأ "هنري" في دور أيتام.‬ 612 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 ‫لا.‬ 613 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 ‫"فريش تارت"‬ 614 00:42:47,439 --> 00:42:48,482 ‫هل أنت بخير؟‬ 615 00:43:35,279 --> 00:43:36,905 ‫اللعنة.‬ 616 00:43:39,241 --> 00:43:41,243 ‫أظن أن هذه كانت أفضل علاقة جنسية‬ ‫أقمناها معًا.‬ 617 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 618 00:43:44,330 --> 00:43:48,000 ‫الشرارة التي كان يحتاج إليها زواجنا‬ ‫لا تأتي من تعدد العلاقات.‬ 619 00:43:49,501 --> 00:43:51,754 ‫لغة حبنا هي العنف.‬ 620 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 ‫اللعنة.‬ 621 00:44:11,273 --> 00:44:14,902 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا حدث للسيارة؟‬ 622 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 ‫أوقعت "لاف" صلصة فواكه.‬ ‫لذا سأنظفها قبل أن تثبت عليها.‬ 623 00:44:20,324 --> 00:44:21,617 ‫في الخامسة صباحًا؟‬ 624 00:44:22,993 --> 00:44:24,328 ‫لم أستطع النوم.‬ 625 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 ‫يبدو أنه هو أيضًا لم ينم كثيرًا.‬ 626 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 ‫هل أنت بخير؟‬ 627 00:44:32,586 --> 00:44:33,796 ‫ماذا كان يحدث ليلة أمس؟‬ 628 00:44:33,879 --> 00:44:37,257 ‫ليلة أمس؟ كنا... هل كان صوتنا عاليًا جدًا؟‬ 629 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 ‫أرسلنا ابننا إلى جليسة أطفال،‬ ‫واستمتعنا قليلًا.‬ 630 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 ‫مع آل "كونراد"؟ رأيت سيارتهما.‬ 631 00:44:45,391 --> 00:44:48,227 ‫أجل، أتيا لبعض الوقت.‬ 632 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 ‫أظن أنني سمعت أحدًا يصرخ.‬ 633 00:44:55,818 --> 00:45:00,823 ‫كانت أمور ناتجة عن الثمالة.‬ ‫لم يكن هناك أي أذى. أشعر بالحرج.‬ 634 00:45:00,906 --> 00:45:02,908 ‫متعة غبية فعلًا.‬ 635 00:45:02,991 --> 00:45:06,328 ‫أجل، أنت وزوجتك "لاف". تستمتعان فقط.‬ 636 00:45:08,956 --> 00:45:13,127 ‫أجل، أعتذر لو تسبب هذا في إزعاجك.‬ 637 00:45:13,210 --> 00:45:16,130 ‫كنا نقول إن علينا أن ندعوك‬ ‫إلى العشاء في وقت ما.‬ 638 00:45:16,213 --> 00:45:18,048 ‫أجل، أنا منشغل جدًا في العمل.‬ ‫لكن ربما لاحقًا.‬ 639 00:45:19,842 --> 00:45:20,759 ‫في وقت ما.‬ 640 00:45:51,749 --> 00:45:53,500 ‫وضعت أعز صديقاتي...‬ 641 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 ‫في قفص.‬ 642 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 ‫يا للهول!‬ 643 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 ‫أنا ممتنة جدًا لوجودك.‬ 644 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 ‫لا أعرف أحدًا غيرك سيفهمني.‬ 645 00:46:11,226 --> 00:46:13,437 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك.‬ 646 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 ‫حسنًا.‬ 647 00:46:23,322 --> 00:46:24,907 ‫سأعد لك الفطور‬ 648 00:46:24,990 --> 00:46:29,411 ‫ثم يمكنني التواصل مع جليسة أطفال "هنري"‬ ‫وأرى إن كان بوسعها أخذه لوقت أطول.‬ 649 00:46:29,495 --> 00:46:31,163 ‫يمكننا تنظيف المكان.‬ 650 00:46:31,246 --> 00:46:33,582 ‫سنذهب إلى هناك.‬ ‫ونستخدم أسلوب الاستجواب المشترك.‬ 651 00:46:33,665 --> 00:46:36,543 ‫إنها بارعة في هذا الآن.‬ ‫لا يجب أن يكون هذا روتينًا.‬ 652 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 ‫سنجتاز هذا، اتفقنا؟‬ 653 00:46:38,670 --> 00:46:43,133 ‫لا أريد ذلك. أريدك أن...‬ ‫اللعنة. جلسة الاستماع.‬ 654 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 ‫"جو"؟‬ 655 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 ‫نسيت، وعدت أن آخذ مكان "دانتي".‬ ‫لديه شيء مهم وعليّ أن...‬ 656 00:46:49,681 --> 00:46:53,310 ‫سأنتهي بسرعة، سأقابلك فور ما أنتهي.‬ ‫لا تفعلي أي شيء حتى آتي.‬ 657 00:46:55,938 --> 00:46:58,941 ‫- أنت إلهام كالعادة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 658 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 ‫حسنًا، هذا حدث.‬ 659 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 ‫- لقد أبدعت.‬ ‫- كنت مذهلة.‬ 660 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. بلا خطأ، غير قابلة للنقض.‬ 661 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 ‫يمكنني القول من دون تكلف‬ ‫إنك الأم المثالية.‬ 662 00:47:08,450 --> 00:47:11,161 ‫أنا سعيدة لوجودك هنا. كليكما.‬ 663 00:47:12,746 --> 00:47:13,831 ‫شكرًا لكما.‬ 664 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 665 00:47:26,218 --> 00:47:28,512 ‫هل "ريان" والقاضي صديقان؟‬ 666 00:47:32,224 --> 00:47:35,269 ‫كنت محقة. النظام فاسد.‬ 667 00:47:35,352 --> 00:47:37,604 ‫هيا يا "دانتي". سنذهب.‬ 668 00:47:39,189 --> 00:47:42,985 ‫وما دام في الصورة، ستخسرين دائمًا.‬ 669 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬ 670 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 ‫أجل، أنا بخير. ماذا عن الأمر؟‬ 671 00:47:56,540 --> 00:47:59,668 ‫إنهما يستيقظان.‬ 672 00:48:05,382 --> 00:48:06,216 ‫اسمع.‬ 673 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 ‫نحن فريق، اتفقنا؟‬ 674 00:48:11,346 --> 00:48:12,806 ‫حتى يفرّقنا الموت.‬ 675 00:48:12,890 --> 00:48:16,393 ‫على ما يبدو أن خطتي أتت بنتائج عكسية.‬ ‫زوجتي تبدو مغرمة بي أكثر من أي وقت مضى.‬ 676 00:48:32,326 --> 00:48:36,788 ‫تعدد العلاقات كان يُفترض أن يكون‬ ‫النفس الأخير لزواجي، وليس لزواجهما.‬ 677 00:48:39,207 --> 00:48:43,086 ‫كيف سيخرج هذان الاثنان من هنا أحياء؟‬ 678 00:49:44,564 --> 00:49:47,067 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬