1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Раніше у серіалі: 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Я хочу знайти певних людей у певний день. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,983 Я знаю, що Тео на мене запав. Можу прикинутися, що в нього є шанс. 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,611 Перший чоловік Лав попросив розлучення, а потім — бац, і він мертвий. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 Ти диви, яка ти, робиш світ ще красивішим. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,160 Я не дам їй тебе скривдити, Маріенн. Цього разу я слідкую. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Ми з Кері поліаморні. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 Ми б з радістю перевели ваші відносини на новий рівень. 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Шеррі та Кері — безпечний варіант. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 Відкрити наш шлюб? Цієї пастки мені не треба. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 Немає божевільних ідей. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 Заради тебе. 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 Ось в чому справа, Маріенн. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 Я моногамний. Дехто міг би це назвати серійною моногамією. 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 Тому уяви моє здивування, коли дружина запропонувала поліаморію, 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 воно ж свінгерство, воно ж стиль життя, 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 воно ж знищення нашого шлюбу. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,033 Дуже жахливо? 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Ну… 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 «Жили довго та щасливо до кінця життя — міф, 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 бо люди не статичні. 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 Наші партнери не винні нам гарантій, що вони ніколи не зміняться». 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 Гаразд. Це не божевілля. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 Гляну, як там Генрі. Він скоро прокинеться. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 БІЛЬШЕ, НІЖ ДВОЄ 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,057 Я не кажу про частину, де, якщо твій шлюб не монолітний, 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 свінгерство гарантовано його знищить, 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 тобто, це мрія. 30 00:01:46,356 --> 00:01:50,944 Хоча після розмови з Дотті про колишнього чоловіка Лав, 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 треба бути обережнішим. 32 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Підігравай, але не загравайся. Хай це все буде її ідеєю. 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 Тео - поки що нічого, завтра ще напишу 34 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 Лав дякую 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 Лав, яку я зустрів, мала вільний дух. 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,345 Реальність її розчарувала після переїзду до Мадре Лінда. 37 00:02:17,428 --> 00:02:22,976 Я можу полегшити її відхід зі шлюбу, ніяких скарг, хай відчує радість. 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,271 Я дізнався нове слово. «Комперсія». 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Так? 40 00:02:27,480 --> 00:02:33,111 Неймовірна насолода від картини, як твій партнер займається сексом з іншим. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 Щось я не знаю, чи це гарна ідея. 42 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 Трясця. Загрався. 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 Не впевнена, що між нами все чітко. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Гаразд, варто трохи відступитися. 45 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Можу щось спитати? 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 Ви з Джеймсом робили щось таке? 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 Ні, він не любив ризик. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 До того ж… 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 ми занадто глибоко занурилися у шлюб, коли… 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 -Так. Пробач, що спитав. -Ні, все гаразд. 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 Джеймс не знав, чого хотів. 52 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 Ми планували завести дитину, 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 а він злякався. 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 Потім захворів, 55 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 що, авжеж, дуже страшно. 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 Але він використовував це як щит. 57 00:03:26,247 --> 00:03:31,169 А я не дозволяла собі злитися. Взагалі. 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Мені дуже шкода. 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Що моя дружина майже точно вбила свого чоловіка. 60 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Все гаразд. 61 00:03:37,008 --> 00:03:38,927 -Я, мабуть, звучу як сволота. -Ні. 62 00:03:39,010 --> 00:03:39,969 Гірше. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 Джеймс дозволив собі стати злодієм їхньої історії. 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Я не можу бути злодієм у нашій. 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Слухай. 66 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 Я нікуди не дінуся. І мені не горить влізти у це свінгерство. 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Просто… 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Це не я. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 Це не ми. 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 І саме тому ми це й зробимо. 71 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Гей, Данте. Є хвилинка? 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 Гей, так. Що там? 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Ну… 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,340 Якщо можу спитати, як давно ти та Ленсінг, 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 як давно ви разом? 76 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Дай подумати. 77 00:04:21,594 --> 00:04:25,848 Коли познайомилися, хлопчикам Ленсінга було три. Отже, 13 років. 78 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 Скажи, якщо це занадто особисте. 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 Ви завжди були моногамні? 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Питаєш це, бо я гей? 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 Ні. Ні, я, ні… 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 Та я жартую. 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,784 Відповідь: в теорії, ні. 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 В теорії? 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 Одного разу ми спробували трійцю. 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 Ми були у шлюбі один рік, а життя складалося лише з роботи, 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 дітей, їжі, сну і так кожного дня. 88 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 -Але Ленсінг хотів трохи все струхнути. -Як він тебе переконав? 89 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Йому не довелося. 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 Я дуже його кохаю. 91 00:04:59,674 --> 00:05:03,803 Я подумав, якщо він цього хоче, я, принаймні, спробую. 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 Щойно розмовляла з Емі Вудрафф. 93 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 І це знайоме ім'я, бо… 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 Вона видавала всі дитячі книги, від яких в мене зриває дах. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 -Чудово. -Це круто. 96 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 Дзвонила поздоровити мене 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 з виходом до фіналу в її конкурсі… 98 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 -Вітаю. -…куди я не надсилала роботи. 99 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 Але я казала про нього тобі. 100 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Так. Так. Винен, я… 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Я знав, що ти не надішлеш, тому… 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Данте, лишиш нас? 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 Я незрозуміло висловилася? Ти одружений, ми не пара. 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 Ні, ми друзі. І все. Але ти проґавила дедлайн 105 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 -для подачі. -Так. 106 00:05:45,178 --> 00:05:49,557 Знаючи, як сильно ти себе картаєш, я… 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 Вирішив це за мене? 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Вирішив допомогти, бо знав, що ти переможеш. 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 Світ має побачити твої роботи. 110 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 Це мої дедлайни, і мої рішення. 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Так, я тебе почув. 112 00:06:03,780 --> 00:06:09,243 Ти маєш рацію. Слухай, я не з тих, хто пхає свого носа, 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 тому пробач мені. 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 Гаразд. 115 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 -Можу я повернутися до радощів? -Будь ласка. 116 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Я… 117 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 -Трясця. Авжеж. -Ага. 118 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 Чудово. Найповажніший наркоман Мадре Лінда. 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 Твоє слухання на носі, і зненацька його стало дуже багато. 120 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 -Гей, Раяне. -Бачу, ти в гарному настрої. 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 Так, приємно бути з Джульєттою. 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 Так, не розповідай йому новини. 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 -Готова до цирку у п'ятницю? -Якого? 124 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Коли ти переконуєш суддю, що не караєш мене за допомогою доньки. 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 Я б краще вирішив все як дорослий. 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 Я думала, це ми й робимо. 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Джульєтто, час іти. 128 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 -Вже? -Не сперечайся. 129 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Давай допоможу. 130 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Твоїй доньці важко. 131 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 Хотів би я це виправити. Виправити для тебе все. 132 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 Повеселилася? Гаразд. 133 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Генрі заснув. 134 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Гей. 135 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Іди до ліжка. 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 Намагаєшся роздмухати іскру, 137 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 головне, не дати тобі зробити це занадто легко. 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,673 Пробач. 139 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 Довгий день. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Гаразд. 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 -Як ми зможемо повернути нас? -Лав, я просто втомився. 142 00:07:56,934 --> 00:07:58,269 Так. Чи знудився. 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 Поки що непогано. 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 -Ні, я… Ні… -Може, це… 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 так шлюби змінюють життя. 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Знаєш, я люблю нас. 147 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 Це… Це ясно. Знаєш, я хочу таємницю. 148 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Хочу, щоб радувати. 149 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 -Ти радуєш. -Ні, типу, по-дикому. 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 Як, пам'ятаєш, перші наші місяці… 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 -Розумієш? -Так. 152 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 А тепер це все просто скінчилося? 153 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 Бо я мати та дружина, 154 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 я не можу бути… 155 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Бути чесною. 156 00:08:36,432 --> 00:08:39,810 Хіба Шеррі та Кері не стали цікавішими, 157 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 коли ми знаємо, що вони свінгери? 158 00:08:41,729 --> 00:08:45,441 -Я гадав, ти не хочеш. -Я не знаю, чого хочу. 159 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Я вийшла заміж дуже молодою. 160 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 Є багато речей, які я ніколи не спробувала. 161 00:08:50,446 --> 00:08:56,285 Останнє, що я хочу, це стояти між тобою та тим, чого тобі хотілося б. 162 00:08:56,369 --> 00:08:58,454 Треба підвести її. Обережно. 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 В тебе є якісь фантазії? 164 00:09:05,294 --> 00:09:07,088 Типу, ти колись експериментувала? 165 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 Гаразд, якось я п'яною цілувалася із сусідкою колеги, знаєш… 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 -Повне кліше. -Повне. 167 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Бачиш. Нудно. 168 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 Ні, я жартую. Я теж взагалі не експериментував. 169 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 -І ніколи не мав трійцю? -Ні. 170 00:09:21,143 --> 00:09:24,647 Хіба врахувати під ліжком з Піч Селінджер та її наркоділком. 171 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 Колись цілував хлопця? 172 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 А хотів би? 173 00:09:29,902 --> 00:09:34,323 При вірних умовах, не бачу, чом би й ні. 174 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 Так, про це весело розмовляти. 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Час для наступного кроку. 176 00:09:40,746 --> 00:09:46,335 Чесно кажучи, читати книжки — чудово. Але іноді це відгонить клінічністю. 177 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Можемо поспілкуватися з експертами. 178 00:09:49,839 --> 00:09:50,715 В яблучко. 179 00:09:50,798 --> 00:09:54,135 Я певна, Шеррі та Кері з радістю введуть нас у курс. 180 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Знаю, ти не дуже любиш Шеррі. 181 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 Я б краще трахнув кактус. 182 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Мова ж чисто про фізичний контакт, так? 183 00:10:00,850 --> 00:10:04,979 З Кері теж. Чисто фізичний. 184 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Так, я не відчуваю жодної загрози від Кері. 185 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 -Просто спитаємо їх про всяке. -Так, і ми ні на що не підписуємося. 186 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 Угода про нерозголошення обов'язкова. 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 Це стандартна практика в нашій дружній спільноті. 188 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 І багато у вас їх? 189 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Не можу підтвердити чи спростувати, типу, 190 00:10:23,164 --> 00:10:27,877 в якийсь час всі у Мадре Лінда спробували цей стиль життя. 191 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 Це місто ще жалюгідніше, ніж я гадав. 192 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 Я… 193 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 Трясця тобі. 194 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 Так, вони варті підриву моєї глікемічної варіативності. 195 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 Гаразд. Отже… 196 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Тримай. 197 00:10:59,241 --> 00:11:04,955 Отже, коли ви зайнялися цим стилем життя, ви як пара були у гарних відносинах? 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Не настільки, як зараз. 199 00:11:08,709 --> 00:11:14,548 Завдяки цим перевіркам довіри, наш шлюб став міцним, як камінь. 200 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Ми можемо відповісти на всі питання. 201 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Знаєш, жодного тиску, все це, воно дуже… 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 Контролюватимеш ти. 203 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Чудово. Гаразд. 204 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 Отже, почнемо. Авжеж, перше питання про венеричні. 205 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 -Жодних. -Добре. 206 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Лав, що з менструацією? 207 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Не буде ще три тижні. 208 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 Близнючки з циклів. 209 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 А наші діти в таборі до серпня. 210 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Гаразд, ми… 211 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 В нас є чудова нянька. 212 00:11:45,079 --> 00:11:49,083 Генрі міг би заночувати, якщо… 213 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Зненацька все реальне. Вони справді профі. 214 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 Тепер до цікавого. Щодо комфорту. 215 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Джо, почнемо з легкого. 216 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Ти не проти, що в нас з Лав буде фізичний контакт? 217 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 Не проти. 218 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Дівчина з дівчиною - це звичайна річ. 219 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 Лав та Кері. 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 Мені наплювати, але не можна заграватися. 221 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 Тобто… 222 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 я довіряю тобі. 223 00:12:16,944 --> 00:12:21,198 Лав, чи ти не проти, що Джо та Кері можуть пограти? 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 Авжеж. 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Але… Ти… 226 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 Для публіки, бренд — типова моногамія. 227 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Дехто не розуміє, бісексуальний чоловік — це оптимально пристосований чоловік. 228 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 Гаразд, я не кажу ні. 229 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Заради тебе, Маріенн, я пройду крізь вогонь. 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 -А щодо Джо та мене? -Я бачив, як Лав вбила... 231 00:12:45,806 --> 00:12:47,892 -останню жінку, з якою я майже… -Ні. 232 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 -Я не проти. Тобто? -Я… 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 -Ти не хочеш? -Ні, ні. Я думав… 234 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 Чому? 235 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 -Бо… -Гаразд. Все занадто швидко. 236 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 -Так. -Що відбувається? 237 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Ми вже давно в цій справі, 238 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 і ми бачимо, що фундамент трохи нестабільний. 239 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 Не осуджуємо, просто ви ще занадто… 240 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 молоді. 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 Свисніть, коли домовитеся. 242 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 -Якого біса щойно сталося? -Серйозна затримка. 243 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 Міс Белламі. 244 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 Давайте обговоримо ваші відвідування. 245 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Хто готує дитині їжу? 246 00:13:30,184 --> 00:13:35,147 Коли Джульєтта зі мною — я, коли з Раяном — його мати. 247 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Бо Джульєтта обожнює смак курки без приправ. 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Ти чарівна, навіть коли готуєшся до суду. 249 00:13:41,445 --> 00:13:44,281 Чудово. Тільки не кажи це так швидко. 250 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 Як ви опишете своє одужання від залежності? 251 00:13:47,201 --> 00:13:51,330 -Я ходжу щотижня… -Ні. За останні чотири роки. 252 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 -Дай мені хвилинку. -Вона чудово порається. 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 Вона має бути ідеальною. 254 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 Перед тобою людина з освітою Ліги плюща 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 та двома успішними пасинками. 256 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 Ми три роки намагаємося всиновити дитину. 257 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 Завжди є якийсь гак. 258 00:14:05,177 --> 00:14:06,512 Я так тисну на тебе, 259 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 -бо знаю, що проти тебе виступає. -Знаю. Я намагаюся… 260 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 Козел щось планує, я відчуваю. 261 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 Ми впораємося. Давай готуватися. 262 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 Дякую, Данте. 263 00:14:19,942 --> 00:14:23,404 Піду дам Чарлі сходити на перерву. 264 00:14:28,117 --> 00:14:31,245 -Можу поговорити з тобою хвилинку? -Так. 265 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 Знаю, я прошу забагато, 266 00:14:42,756 --> 00:14:47,094 але зможеш дати мені характеристику 267 00:14:47,177 --> 00:14:48,053 на слуханні? 268 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Авжеж. Ти незамінна людина у бібліотеці. 269 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Добре. Чудово. Дякую. 270 00:14:53,017 --> 00:14:57,855 Але я б хотіла, щоб ти тиснув на те, що я крута мама і все таке. 271 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 Я характеризуватиму тебе, як круту мати до всирачки. 272 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 Дякую. 273 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Так, дякую. 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 Це була надія. 275 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 Найменше, що я можу зробити… 276 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 наблизити кінець мого шлюбу. 277 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 Лав Припини. 278 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 Про вовка промовка. 279 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 Джо Припинити що?! 280 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 Лав - Припини витріщатися, я намагаюся читати. 281 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 Отже, зараз ми розважаємося. 282 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 У книзі свінгерів пишуть про перевірку свого комфорту рольовими іграми. 283 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 Гаразд, починаємо. 284 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 Якого біса? 285 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 Пробач, пробач. Я випадково. 286 00:16:08,092 --> 00:16:13,180 Знаєш, це… Це не найпрозоріший натяк «іди сюди», 287 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 але я… Я точно не скаржуся. 288 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Не розумію, про що ти. Я навіть тебе не бачила. 289 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 Як бачу, рольові ігри швидко ускладнюються. 290 00:16:24,483 --> 00:16:29,071 Я не розумію, про що ти. Я не хотів його сюди закидати. 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 Я бачив автівку Джо. 292 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 Так. 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 Він дрімає. 294 00:16:40,249 --> 00:16:43,460 Знаю… Знаю, я маю поводитися розслаблено, типу… 295 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 Тео. 296 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Знаєш, до речі, Джо… Це Джо. Він прокинувся. 297 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 І він на нас дивиться. 298 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 Отже, треба поводитися добре. 299 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 Так. 300 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 Чекай… 301 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Твій батько. Офіс? 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 Так, я не знаю. Це… типу, неможливо. 303 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 Гаразд. 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 Але я щось вигадаю. 305 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 Обов'язково. 306 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 Гаразд. 307 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Ти найкращий. 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 Клятий маніяк. 309 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 Тео досі шукає підхід до Меттью, але він впорається. 310 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 Я здогадався. 311 00:17:52,112 --> 00:17:53,113 Невже? 312 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 Так. 313 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 І що ти відчув? 314 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 Ревнощі? 315 00:18:02,081 --> 00:18:05,000 Величезне ніщо. Хоча… 316 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Власництво. 317 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 Так? 318 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 Моя дружина має відчути, що цей м'який трюк 319 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 з малим багатим ідіотом зробив свою справу. 320 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Що вона не нудна, втомлена матуся з передмістя. 321 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 Вона цікава. Дика. 322 00:18:27,439 --> 00:18:31,568 Вона — Лав Квінн, яка фліртує з незнайомцями в продуктовому. 323 00:18:35,030 --> 00:18:40,285 І саме тому я задовільню її, як зможе лише той, хто її знає. 324 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 Безпечно. Надійно. 325 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 Ми можемо все робити разом. 326 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 Задовільнена, але ще голодна. 327 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Я так тебе кохаю. 328 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 Це було безпечно? 329 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 Дуже безпечно. 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,447 Монолітно. 331 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 Гадаєш, ми монолітні? Я думаю, що так. 332 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 -Якщо думаєш, що так, ми… -Так. 333 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 Подзвони няньці, я напишу Шеррі. 334 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 -Гаразд. -Гаразд. 335 00:20:02,993 --> 00:20:05,495 -Тео. Що сталося? -Вай-фай відрубився. 336 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 -Га? -Вай-фай відрубився. 337 00:20:08,624 --> 00:20:12,711 Мабуть, стрибнуло навантаження. Зачекаємо хвилинку. 338 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 І це ніяк не пов'язано з купою серверів, які ти запхав до свого кабінету? 339 00:20:22,429 --> 00:20:25,515 Ти добре спиш? Чи достатньо їси? 340 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Я? Так, в мене все добре. 341 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 -Добре. -А в тебе? 342 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 Ні. Я… Так, я, авжеж… 343 00:20:37,778 --> 00:20:40,405 Трохи затягнуло до кролячої нори. Знаю. 344 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 Але є дещо… Про що я хочу з тобою поговорити… 345 00:20:45,869 --> 00:20:51,750 Так, поговоримо як люди, які не живуть в своїх кабінетах? 346 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 Без, типу, прогулянок, де вони можуть освіжити голову. 347 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 Так. 348 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 Може, сходимо до «Побресіто»? 349 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Поїмо тако, поспілкуємося. 350 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Так. Я… 351 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 Я б залюбки. 352 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Але я маю дещо сьогодні відправити. 353 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Це, типу… лист декану. 354 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 Питаю, чи можу приєднатися до уроків, які я пропустив. 355 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 -Справді? Це чудово. -Так. Пробач. 356 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Тобто, серйозно, я голодний. 357 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Ні-ні, це чудово. 358 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Я принесу тобі щось. Що хочеш? «Ель пастор»? 359 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 Так, залюбки. Дякую, тату. 360 00:21:34,918 --> 00:21:35,794 Авжеж. 361 00:21:47,180 --> 00:21:49,391 Гаразд, гаразд, гаразд. 362 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 ПЛЕЙЛИСТ — ЛАВ КВІНН-ГОЛДБЕРГ 363 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 Якого біса? 364 00:22:14,916 --> 00:22:16,460 Страшно, га? 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 Що це? 366 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Ти розвісив камери, типу… по всьому місту? 367 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 Ні. Вони вже там були. Я лише підключився до них. 368 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Підключився. Але… 369 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Ти розумієш, що це порушення закону? 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,393 А ти кажеш, що підключився. 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,980 Я б не перевіряв Лав, якби вона не спілкувалася з Наталі. 372 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Чи з тобою. 373 00:22:41,902 --> 00:22:43,278 І що це має значити? 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Ти скажи. 375 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 Що ти, по-твоєму, робиш з Лав? 376 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 -Шпигуєш за мною? -Я не шпигував. 377 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 -Що? Звинувачуєш Лав у вбивстві? -Ні. 378 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 В мене ще немає доказів. 379 00:23:01,463 --> 00:23:05,384 Але вона заміжня жінка, з дитиною, по сусідству, 380 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 не кажучи про чоловіка з проблемами з гнівом. 381 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 -Тобі яка справа? -Є справа, коли ти поводишся як йолоп. 382 00:23:11,306 --> 00:23:12,724 Як іронічно, 383 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 бо це я намагався тебе змусити хоч щось поїсти та поспати. 384 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 А ти зарився в це лайно, відгородився, одержимий, 385 00:23:19,439 --> 00:23:23,485 -наче якийсь маніяк. -Ти поводишся, як дурний шмаркач! 386 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 Просто живи далі. Вона мертва! Вона мертва! 387 00:23:27,364 --> 00:23:29,574 Це її не поверне. 388 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 Забирайся. 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 -Що? -Ти чув. Збирай свої манатки. 390 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Завтра ти повертаєшся до матері. 391 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 Вимітайся, негайно! 392 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 -Гей. -Привіт. 393 00:23:52,639 --> 00:23:54,933 Кері забирає решту речей з автівки. 394 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Боюся спитати, решту чого? 395 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 Овва, Шеррі, ти чудово виглядаєш. 396 00:23:58,603 --> 00:24:01,064 Я роблю це заради тебе. Я роблю це заради тебе. 397 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 Дякую, що приймаєте нас в себе. Наш ремонт мене доконає. 398 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 Ілон — геніальний декоратор, але такий повільний. 399 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 Ми тільки з радістю. 400 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 Це… Я приготувала устриці. 401 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Афродизіак. Гарний крок. 402 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 -Джо, Джо, Джо. -Вони переїжджають до нас? 403 00:24:24,045 --> 00:24:24,921 Іди сюди. 404 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 -Це «Блю де Шанель»? -Ні, Кері. Це мило. 405 00:24:34,848 --> 00:24:37,350 Лав купує мені всяке. Тому я… 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,520 Чоловік не хоче розповідати про свій запах. Поважаю. 407 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Пробачте, але що за музика? 408 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 -Треба її змінити? -Любий, я цим займуся. 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 -На тобі основне. -Основне? 410 00:24:49,571 --> 00:24:51,114 А ваша спальня… 411 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 -Нагорі. -Але спершу… 412 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 За ніч, яку ми ніколи не забудемо. 413 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 За вихід зі шлюбу без звинувачень. 414 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Я б хотів, щоб це скінчилося, але як взагалі це почати? 415 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 Гаразд, давайте розслабимося. 416 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 Я почну. 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,231 Попереджую, у спальні я можу бути голосною. 418 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 Нехай це вас не лякає. 419 00:25:26,650 --> 00:25:30,737 Вона кричить. І чудово, гаразд? Але будьте готові до цього. 420 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 Лав. 421 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 Гаразд, народе. 422 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 Гаразд. 423 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 Вставайте, розтрусіться. 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Так. Вперед. 425 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Повна свобода. 426 00:25:51,049 --> 00:25:53,343 -Я це відчуваю. -Відчуй стегнами. 427 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 Так, ти, іди сюди. 428 00:25:55,470 --> 00:25:56,513 -Іди. -Гаразд. 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 Гаразд. 430 00:26:00,350 --> 00:26:03,687 -Давайте додамо духовності. -Тут вони припиняють прикидатися... 431 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 -та просять вступити до культу. -Подивіться одне одному в очі. 432 00:26:10,151 --> 00:26:14,322 Вона перелякана. Це не вона, але вона так сильно хоче нею бути. 433 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 Якщо вас переповнять емоції, просто подивіться на вашого партнера. 434 00:26:19,119 --> 00:26:23,039 Поєднайтеся. Ми тут саме для цього. 435 00:26:23,123 --> 00:26:25,834 А якщо почуття занадто сильно тиснуть, скажіть слово-стоп: 436 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 акуна-матата. 437 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 «Диснею» варто їх за це засудити. 438 00:26:34,634 --> 00:26:37,345 Гаразд. Досить балачок. Танцюймо. 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Лав? 440 00:26:39,889 --> 00:26:41,224 Гей, ти. 441 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 Ось та Лав, яку я пам'ятаю — вільна, відкрита. 442 00:27:03,872 --> 00:27:08,418 Я такий щасливий за… А ось і воно. Комперсія. 443 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 Давай покажу, що я приготував у спальні. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,473 Тепер я офіційно наляканий. 445 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 Я ж сказав, що витримаю за тебе тортури. 446 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 Гаразд. Просто пам'ятай, сьогоднішня ніч — марафон, а не спринт. 447 00:27:38,198 --> 00:27:40,283 Ми маємо підстрахувати одне одного. 448 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 Я підготував дещо для тебе. 449 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 Мої чарівні гриби. 450 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 Стимулятори, лабораторні гриби, 451 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 регулювання рідини, 452 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 вбивча перезарядка для міцного члена. 453 00:27:56,800 --> 00:28:00,595 Я разів шість вирубав себе, перш ніж підібрав вірне дозування. 454 00:28:02,097 --> 00:28:03,223 Так. 455 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 Це підвищує рівень тестостерону. 456 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 Гаразд. 457 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 Тобі. 458 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 Гадаю, мені сьогодні стане в пригоді. 459 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 Гаразд. Полетіли. 460 00:28:24,911 --> 00:28:25,745 Молодець. 461 00:28:26,913 --> 00:28:27,789 Тепер… 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 дозволь показати тобі мій ритуал 463 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 для ночі як сьогоднішня. 464 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 Йой, Маріенн. 465 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 Лише ти варта того, що б сьогодні не сталося. 466 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 Все гаразд, можеш дивитися. 467 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 Глянь на мій член. 468 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Вітаю на вечірці, брате. 469 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Радий, що ти з нами. 470 00:29:26,055 --> 00:29:27,515 Якого біса щойно було? 471 00:29:38,318 --> 00:29:39,819 Якщо сам не хочеш себе трахнути, 472 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 як хтось інший захоче, друже? 473 00:29:42,906 --> 00:29:46,785 Авжеж. Кері — Кері-сексуал. 474 00:29:47,660 --> 00:29:52,123 Не витріщайся, бери дзеркало та приєднуйся. 475 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Моя рятівниця. 476 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 Кері, знаєш, це наша нянька. 477 00:29:57,295 --> 00:30:01,382 -Я швидко. Дуже-дуже. -Гей, ми ж казали, без… телефонів. 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Гей. 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 -Все гаразд? -Пробач. 480 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 Я не знала, кому ще подзвонити, бо через нього в мене тепер немає друзів. 481 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Раян? 482 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Він відіслав всім моїм контактам анонімний імейл. 483 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 Я знаю, що це він, бо там були фото, 484 00:30:19,234 --> 00:30:24,614 -дуже відверті, які були лише в нього… -О ні. Я знаю ті фото. 485 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 І одна з контактів, кому він їх відіслав, була Емі Вудрафф, 486 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 редакторка дитячої книги. 487 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 І… І… 488 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 Вона ніколи зі мною не працюватиме. 489 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 Він — справжнє зло. 490 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 Мені дуже шкода. 491 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 Я знала, що він щось задумав. 492 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 Він кайфує від цього лайна. 493 00:30:54,894 --> 00:30:59,190 Найгірше у шлюбі те, що вони так добре тебе пізнають, 494 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 що потім можуть використовувати це до кінця. 495 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 Слухай мене, ті фото, 496 00:31:05,113 --> 00:31:07,824 я знаю, адекватні знають, Раян їх використовує проти тебе, 497 00:31:07,907 --> 00:31:12,871 і це покаже його поганою та огидною людиною. 498 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 І як мені завтра показатися у суді? 499 00:31:16,082 --> 00:31:19,294 З жалем. Він — шмат лайна, ти переможеш. 500 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 З рештою… 501 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 розберемося, гаразд? 502 00:31:27,468 --> 00:31:28,511 Я допоможу тобі, 503 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 авжеж, лише якщо ти цього хочеш. 504 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 Не хочеш приїхати? 505 00:31:41,190 --> 00:31:42,191 Я просто… 506 00:31:43,359 --> 00:31:45,069 Друг мені б зараз не завадив. 507 00:31:46,112 --> 00:31:47,739 Я б все за це віддав. 508 00:31:47,822 --> 00:31:50,033 Джо, трясця, де ти лазиш, брате? 509 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 Я б зрадістю, але… 510 00:31:54,412 --> 00:31:56,414 Ні, ні. Все гаразд. 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 Ні, ти… Ти вже багато зробив. 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Дякую, що відповів, Голдберг. 513 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 Ти там проґавив фініш. Віддавай сюди. 514 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 Це піде до миски з рештою телефонів. 515 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 Час за справу. 516 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 З поверненням. 517 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Я за тобою скучила. 518 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Хтось розійшовся. 519 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 -Все гаразд? Ти якийсь напружений. -Гадаєш? 520 00:32:42,251 --> 00:32:45,171 -Все гаразд. Так. -Він трохи соромиться. 521 00:32:59,268 --> 00:33:02,772 Гаразд, це насправді відбувається. 522 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 Дивись. 523 00:33:22,625 --> 00:33:24,127 Щось не так? 524 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 Ти не проти? 525 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Більш, ніж не проти. 526 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 Мені соромно за нас обох. 527 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 Все добре. Навіть чудово. 528 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Пробач, що питаю, але чи щось не так? 529 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Гей, люба, зачекай, доки спрацює пігулка. 530 00:34:02,331 --> 00:34:03,458 Точно. 531 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Я просто не звик до глядачів. Мабуть. 532 00:34:05,877 --> 00:34:10,631 Я розумію. Розумію. Пам'ятай, просто дивись на партнера. 533 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 -Так. Так. -Так, давай. 534 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 Але я не хочу Лав, я не хочу Шеррі. 535 00:34:18,931 --> 00:34:22,852 Я нічого з цього не хочу. Я хочу лише тебе. 536 00:34:29,692 --> 00:34:31,152 Ось і ти. 537 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 Ось і ти. 538 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Я знала, що ти прийдеш. 539 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 Здорованю. 540 00:35:09,023 --> 00:35:09,941 Так. 541 00:35:35,216 --> 00:35:36,717 Акуна-матата! 542 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 -Ти знущаєшся. -Трясця! 543 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 -Трясця. І ось тепер винен я. -Ні, все гаразд. Все добре. 544 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 Трясця. 545 00:35:54,068 --> 00:35:56,696 Я не можу дозволити їй звинувачувати мене за це лайно. 546 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Гей. 547 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Що сталося? 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 Хто вона? 549 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 Га? 550 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 Про кого ти думав? 551 00:36:23,055 --> 00:36:26,142 Ні про кого. Про тебе. 552 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 Лайно собаче. 553 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 Я тебе знаю, Джо. 554 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 І знаю, щоб я не робила, цього тобі недостатньо. 555 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Це була твоя ідея. 556 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Я мала щось зробити. 557 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 Або що? 558 00:36:42,241 --> 00:36:45,328 Чому ти робиш вигляд, що я не вкладаюся? Я тут. 559 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 Я те й роблю, що хвилююся про тебе. 560 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 Мені не потрібні твої хвилювання. 561 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Мені потрібне твоє серце. 562 00:36:53,794 --> 00:36:56,464 -Воно потрібне Генрі. -Не вплутуй Генрі. 563 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 Не можу, Джо. 564 00:36:58,966 --> 00:37:02,637 На відміну від тебе я маю бути його матір'ю 24 години кожного дня. 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,223 Плюс керувати клятим бізнесом, 566 00:37:05,306 --> 00:37:08,517 дбати про будинок, тягати тебе на терапію, 567 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 намагатися бути найсексуальнішою, щоб ти не мав шукати іншу Наталі. 568 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 -Може, не волатимеш? -Чому? Важко чути правду? 569 00:37:15,399 --> 00:37:19,695 -Наш шлюб повністю однобокий. -Це маячня. 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,322 Ти змусив мене її вбити. 571 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 За рік клятого материнства 572 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 я тільки те і роблю, що борюся з шаблонами твоєї поведінки! 573 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 -Я для тебе вбила Наталі! -Стули… 574 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 пащеку. 575 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Що це… 576 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 Трясця. 577 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Може, вони нічого не чули. 578 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 Треба переконатися. 579 00:37:51,269 --> 00:37:52,144 Гаразд. 580 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 Шеррі чухає руку, коли бреше. 581 00:37:58,609 --> 00:37:59,944 Я підіграю. 582 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Гаразд. 583 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 -Ось і вони. -Гей. 584 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 Ще трошки й довелося б знов начищати качан. 585 00:38:19,547 --> 00:38:23,676 Пробачте, я просто не витримала. 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,052 Нічого. 587 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 Сподіваюся, не вбила настрій. 588 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 Боже, авжеж, ні. 589 00:38:31,142 --> 00:38:34,020 -Зірватися дуже легко. -Так. 590 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 Так. 591 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 Отже… 592 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 на чому зупинилися? 593 00:38:45,364 --> 00:38:47,658 Я просто не розумію. 594 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 Щось не так? 595 00:38:50,536 --> 00:38:55,124 Все гаразд. Може, давай стрибнемо до ліжка? 596 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 Тікай. 597 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 Гей, Шеррі. 598 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 Не знаю, що ти думаєш, що почула… 599 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 Але ми… 600 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 Ось так. Для Лав це теж скінчиться погано. 601 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 Шеррі знає крав-мага. 602 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 Засинай, друже. 603 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 Відпусти! 604 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Ні! Ні, будь ласка! Ні! Боже! 605 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 Щось справи поганенькі. 606 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Він може бути вже у Меттью. 607 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 Мабуть, скористаюся подарунком Кері з нашого полювання. 608 00:40:57,121 --> 00:41:00,374 Кері, заходь, обговоримо це. 609 00:41:06,213 --> 00:41:09,925 Ось і все. Я ніколи тебе не побачу. 610 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Мене проштрикнуть стрілою, Лав сяде за ґрати. 611 00:41:14,597 --> 00:41:16,515 Генрі зростатиме в системі. 612 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 Ні. 613 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 СВІЖА ВИПІЧКА 614 00:42:47,439 --> 00:42:48,482 Все гаразд? 615 00:43:35,279 --> 00:43:36,905 Трясця. 616 00:43:39,241 --> 00:43:41,243 Гадаю, це був найкращий секс за все життя. 617 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 Так, був. 618 00:43:44,330 --> 00:43:48,000 Не свінгерство знов роздмухало іскру нашого шлюбу. 619 00:43:49,501 --> 00:43:51,754 Наша мова кохання — насилля. 620 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Трясця. 621 00:44:11,273 --> 00:44:14,902 -Гей. -Що сталося з автівкою? 622 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 Лав пролила фруктовий соус. Тому я вирішив вичистити. 623 00:44:20,324 --> 00:44:21,617 О п'ятій ранку? 624 00:44:22,993 --> 00:44:24,328 Не спиться. 625 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 Як, бачу, й тобі. 626 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 Все гаразд? 627 00:44:32,586 --> 00:44:33,796 Що це вчора було? 628 00:44:33,879 --> 00:44:37,257 Вчора? Ми… Це було так гучно? 629 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 Дитина була у няні, ми трохи повеселилися. 630 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 З Конрадами? Бачив їхню автівку. 631 00:44:45,391 --> 00:44:48,227 Так, вони недовго тут були. Так. 632 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 Мені здалося, я чув чийсь крик. 633 00:44:55,818 --> 00:45:00,823 Дуркували п'яні. Нічого такого. Мені дуже соромно. 634 00:45:00,906 --> 00:45:02,908 Так, подуркували. 635 00:45:02,991 --> 00:45:06,328 Так, ти з дружиною. Лав. Просто подуркували. 636 00:45:08,956 --> 00:45:13,127 Так. Вибачаюся, якщо потурбував. 637 00:45:13,210 --> 00:45:16,130 Ми, до речі, хотіли запросити якось тебе на вечерю. 638 00:45:16,213 --> 00:45:18,048 Так, я зайнятий роботою. Але якось. 639 00:45:19,842 --> 00:45:20,759 Якось. 640 00:45:51,749 --> 00:45:53,500 Я запхала свою найкращу подругу… 641 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 до клітки. 642 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 Боже. 643 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 Як я тобі вдячна. 644 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 Не знаю, чи зрозумів би мене хтось ще. 645 00:46:11,226 --> 00:46:13,437 Я б не знала, що робити без тебе. 646 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 Гаразд. 647 00:46:23,322 --> 00:46:24,907 Я приготую сніданок, 648 00:46:24,990 --> 00:46:29,411 подзвоню няньці Генрі, скажу, що він трохи затримається. 649 00:46:29,495 --> 00:46:31,163 Треба просто трохи прибратися. 650 00:46:31,246 --> 00:46:33,582 Підемо, зіграємо з ними у гарного та поганого копа. 651 00:46:33,665 --> 00:46:36,543 Вона занадто пристосувалася. Це не має стати звичайною справою. 652 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Ми з цим впораємося. 653 00:46:38,670 --> 00:46:43,133 Я не хочу, я хочу тебе… Трясця. Твоє слухання. 654 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 Джо? 655 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 Я забув, я обіцяв допомогти Данте. Йому дуже треба, я маю бігти… 656 00:46:49,681 --> 00:46:53,310 Я швидко, зустрінемося там, коли закінчу. Нічого не роби, чекай. 657 00:46:55,938 --> 00:46:58,941 -Ти, як завжди, моє натхнення. -Дякую. 658 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 Отже, все закінчилося. 659 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 -Ти молодець. -Ти чудово впоралася. 660 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 -Так? -Так. Ідеально, неймовірно. 661 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 Не побоюся сказати, мати року, неофіційно. 662 00:47:08,450 --> 00:47:11,161 Я така рада, що ви були зі мною. Обидва. 663 00:47:12,746 --> 00:47:13,831 Дякую. 664 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 Що це було? 665 00:47:26,218 --> 00:47:28,512 Раян та суддя — друзі? 666 00:47:32,224 --> 00:47:35,269 Ти мала рацію. Все підстроєно. 667 00:47:35,352 --> 00:47:37,604 Ідемо, Данте. Ходімо звідси. 668 00:47:39,189 --> 00:47:42,985 Доки він у цій картинці, ти завжди програватимеш. 669 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 Гей. Все гаразд? 670 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Так. Що… 671 00:47:56,540 --> 00:47:59,668 Вони… Вони щойно отямилися. 672 00:48:05,382 --> 00:48:06,216 Гей. 673 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 Ми команда, так? 674 00:48:11,346 --> 00:48:12,806 Доки смерть не розлучить. 675 00:48:12,890 --> 00:48:16,393 Цим планом я вистрілив собі в коліно. Моя дружина ще більше мене покохала. 676 00:48:32,326 --> 00:48:36,788 Свінгерство мало покласти край нашому шлюбу, а не їхньому. 677 00:48:39,207 --> 00:48:43,086 Яким, трясця, чином ті двоє зможуть вийти звідси живими? 678 00:49:44,564 --> 00:49:47,067 Переклад субтитрів: Володимир Фатун