1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 You'da daha önce… 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Bazı kişilere bazı günlerde bakmalıyım. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,983 Theo bana âşık, biliyorum. Şansı varmış gibi yapabilirim. 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,611 Love'ın ilk kocası boşanmak istedi. Sonra birden ölüverdi. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 Şu hâline bak, dünyayı güzelleştiriyorsun. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,160 Seni incitmesine izin vermeyeceğim Marienne. Bu kez ondan önde olacağım. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Cary ve ben çok eşliyiz. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 Ve ilişkimizi bir üst seviyeye taşımayı çok isteriz. 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Sherry ve Cary ilk denememiz olabilir. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 Açık evlilik mi? Bu kaçamak noktası kucağıma düşüyor olamaz. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 Fazla saçma fikir yoktur. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 Senin için. 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 Konu şu Marienne, 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 ben tek eşliyim. Bazıları seri tek eşli bile diyebilir. 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 O yüzden karım çok âşıklılık, namıdiğer eşdeğiştirme, hayat tarzı, 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 ölen bir evliliğin son nefesi hakkında yazılar okumamızı önerdiğinde 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 ne kadar şaşırdığımı tahmin edebilirsin. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,033 Utanç verici mi? 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Yani… 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 "Evlenip murada ermek bir mittir 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 çünkü insanlar durağan değildir. 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 Eşlerimiz bize hiç değişmeyeceklerini garantilemek zorunda değildir." 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 Peki. Bu çok da tuhaf değil. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 Henry'ye bir bakacağım. Yakında uyanır. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 İKİDEN FAZLA 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,057 Evliliğiniz çok iyi değilse eş değiştirmenin 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 onu, namıdiğer masalı yalnızca mahvedeceğini anlatan bölümü 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 dışarıda bırakıyorum. 30 00:01:46,356 --> 00:01:50,944 Yine de, Dottie'yle Love'ın ilk kocasının kaderi hakkındaki konuşmadan sonra 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 temkinli hareket etmem lazım. 32 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 İstekli ol ama fazla değil. Hepsi onun fikriymiş gibi yap. 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 THEO - HENÜZ BİR ŞEY YOK, YARIN FALAN BAKARIM 34 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 LOVE SAĞ OL 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 İlk tanıştığımızda Love özgürlüğüne düşkündü. 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,345 Madre Linda'ya taşındığımızdan beri gerçek onu hüsrana uğrattı. 37 00:02:17,428 --> 00:02:22,976 Muradını araması için alınıp gücenmeden, beni bırakmasını kolaylaştırabilirim. 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,271 Yeni bir sözcük öğrendim. "Kompersiyon." 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Ee? 40 00:02:27,480 --> 00:02:33,111 Eşinin bir başkasıyla cinsel ilişkiye girmesini görmekten alınan dolaylı haz. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 Bu iyi bir fikir mi, bilmem. 42 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 Kahretsin. Fazla istekli. 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 Yeterince sağlam bir noktada olduğumuzu sanmıyorum. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Tamam, bir süreliğine geri çekil. 45 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Bir şey sorabilir miyim? 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 James'le hiç böyle bir şey yaptınız mı? 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 Hayır, o pek risk alan biri değildi. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 Ayrıca, 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 şey olduğunda uzun zamandır evliydik… 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 -Evet. Üzgünüm. Sormamalıydım. -Hayır, sorun değil. 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 James ne istediğini bilmiyordu. 52 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 Bebek sahibi olmayı planlıyorduk 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 ama o ürküp vazgeçti. 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 Sonra hastalandı. 55 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 Bu tabii ki çok korkunçtu. 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 Ama bunu bir kalkan gibi kullandı. 57 00:03:26,247 --> 00:03:31,169 Ve benim kızmaya falan hakkım yoktu. Hem de hiç. 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Çok üzgünüm. 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Çünkü karım neredeyse kesinlikle kocasını öldürmüş. 60 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Sorun değil. 61 00:03:36,841 --> 00:03:38,927 -Pisliğin teki gibi konuştum herhâlde. -Hayır. 62 00:03:39,010 --> 00:03:39,969 Daha kötü. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 James hikâyelerinin kötü adamı olmasına izin vermiş. 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Bizimkinin kötü adamı ben olamam. 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Dinle. 66 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 Ben hiçbir yere gitmiyorum. Eş değiştirme işine hemen atlamayalım. 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Bu… 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Benlik değil. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 Bizlik değil. 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 Tam da bu yüzden yapacağız. 71 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Hey, Dante. Bir dakikan var mı? 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 Selam, evet. Ne oldu? 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Şey… 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,340 Sormamın sakıncası yoksa sen ve Lansing, 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 siz ne kadardır birliktesiniz? 76 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Bakalım. 77 00:04:21,594 --> 00:04:25,848 Lansing'in oğulları üç yaşındayken tanıştık. Yani 13 yıl olmuş. 78 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 Çok kişisel olursa bana söyle. 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 Hep tek eşli mi oldunuz? 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Bunu gey olduğum için mi soruyorsun? 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 Ah, hayır. Ben… 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 Seninle dalga geçiyorum. 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,784 Cevabım, teknik olarak hayır. 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 Teknik olarak mı? 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 Bir kez üçlü denedik. 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 Bir yıldır evliydik. Hayatımız iş, çocuklar, yemek, uyumak 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 ve bunların tekrarından ibaretti. 88 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 -Ama Lansing biraz renk getirmek istedi. -Seni nasıl ikna etti? 89 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Buna gerek yoktu. 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 Onu çok seviyordum. 91 00:04:59,674 --> 00:05:03,803 İstediği buysa en azından denemeliyim diye düşündüm. 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 Şimdi Amy Woodruff'la telefonda konuştum. 93 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 O isim tanıdık geliyor çünkü… 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 Kafayı taktığım tüm çocuk kitaplarını o düzenledi. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 -Harika. -Ah, çok hoş. 96 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 El Yazmaları İllüstrasyonları yarışmasında 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 finalist olduğum için beni tebrik etmek için aramış… 98 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 -Tebrikler. -…ama ben başvurmamıştım. 99 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 Ama bundan sana bahsetmiştim. 100 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Evet. Suçluyum, ben… 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Başvurmak istediğini biliyordum, yani… 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Dante bize izin ver. 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 Açık konuşmamış mıydım? Sen evlisin ve biz bir şey değiliz. 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 Hayır, biz arkadaşız. Hepsi bu. Ama son başvuru tarihini 105 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 -kaçırdın. -Evet. 106 00:05:45,178 --> 00:05:49,557 Bunun için kendini ne kadar suçladığını bildiğim için ben sadece… 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 Benim için yapmaya mı karar verdin? 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Kazanacağını bildiğim için yardım ettim. 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 Dünya senin yaptıklarını görmeli. 110 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 Kaçırdığım benim başvuru tarihlerim. 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Evet, mesajı aldım. 112 00:06:03,780 --> 00:06:09,243 Haklısın. Bak, etrafta dolaşıp burnumu sokacak adamlardan değilim, 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 o yüzden özür dilerim. 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 Güzel. 115 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 -Heyecanlı olmaya geri dönebilir miyim? -Lütfen. 116 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Benim şey… 117 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 -Kahretsin. Tabii. -Evet. 118 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 Harika. Madre Linda'nın en saygıdeğer keşi. 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 Vekalet duruşman yaklaşıyor, onu çok daha sık görüyorum. 120 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 -Selam Ryan. -Keyfin yerinde. 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 Evet, Juliette'in benimle kalması güzeldi. 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 İyi haberi ondan saklamak zekice. 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 -Peki cuma günkü şeye hazır mısın? -Şey mi? 124 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Bir yargıcı, kızımızı beni cezalandırmak için kullanmadığına ikna etmeye. 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 İşleri yetişkin gibi halledelim isterim. 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 Öyle yaptığımızı sanıyordum. 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Juliette, gitme vakti. 128 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 -Şimdi mi? -İtiraz etme. 129 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Yardım edeyim tatlım. 130 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Bu kızın için zor. 131 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 Keşke düzeltebilsem. Senin için her şeyi yoluna koymak istiyorum. 132 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 İyi vakit geçirdin mi? Tamam. 133 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Henry gece uykusuna daldı. 134 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Baksana. 135 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Yatağa gel. 136 00:07:28,531 --> 00:07:30,158 Kıvılcımı canlandırmaya çalışıyor 137 00:07:30,241 --> 00:07:33,035 ama buradaki hareketim bunu pek kolaylaştırmıyor. 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,673 Üzgünüm. 139 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 Uzun bir gündü. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Peki. 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 -Eski hâlimize nasıl döneceğiz? -Sadece yorgunum. 142 00:07:56,934 --> 00:07:58,269 Evet. Ya da sıkıldın. 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 Şu ana kadar iyi. 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 -Hayır, ben… -Belki de 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 evlilik insanı böyle yapıyordur. 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Bizi seviyorum, biliyorsun. 147 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 Bu… Ama bu… Bu bilinen bir şey. Aslında ben bir sır istiyorum. 148 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Hâlâ eğlenceli olmak. 149 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 -Eğlencelisin. -Hayır, yani çılgın olmak. 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 Şey gibi, ilk birkaç ayımızı hatırlasana… 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 -Anlıyor musun? -Evet. 152 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 Şimdiyse o bitti mi? 153 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 Bir anne ve eş olduğum için 154 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 şey olamaz mıyım… 155 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Dürüst ol. 156 00:08:36,432 --> 00:08:39,810 Eş değiştirdiklerini öğrendiğimizden beri 157 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Sherry ile Cary daha ilginç değil mi? 158 00:08:41,729 --> 00:08:45,441 -İstemediğini sanmıştım. -Ne istediğimi bilmiyorum. 159 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Çok genç evlendim. 160 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 Hiç denemediğim birçok şey var. 161 00:08:50,446 --> 00:08:56,285 İstediğim son şey seninle istediğin şeyler arasında engel oluşturmak. 162 00:08:56,369 --> 00:08:58,454 Onu yönlendirmeliyim. Nazikçe. 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 Hiç fantezin var mı? 164 00:09:05,294 --> 00:09:07,088 Hiç deneyimlemediğin? 165 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 Peki, üniversitedeki oda arkadaşımla sarhoşken sevişmiştim, bilirsin… 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 -Tam bir klişe. -Tam. 167 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Gördün mü? Sıkıcı. 168 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 Hayır, dalga geçiyorum. Hiçbir şey denemedim ben. 169 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 -Yani hiç üçlü yapmadın mı? -Hayır. 170 00:09:21,143 --> 00:09:24,647 Peach Salinger ve onun torbacısıyla yatak altını saymazsan. 171 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 Hiç bir adamla öpüştün mü? 172 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Öpüşür müydün? 173 00:09:29,902 --> 00:09:34,323 Uygun koşullarda niye olmasın? 174 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 Evet, bunu konuşmak hoşuma gitti. 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Sonraki adımı atma vakti. 176 00:09:40,746 --> 00:09:46,335 Açıkçası kitap okumak harika. Ama insana pek yavan geliyor. 177 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Uzmanlarla konuşabiliriz. 178 00:09:49,839 --> 00:09:50,715 Tam isabet. 179 00:09:50,798 --> 00:09:54,135 Sherry ile Cary bize seve seve anlatır, eminim. 180 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Sherry'ye bayılmadığını biliyorum. 181 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 Kaktüs becersem daha iyi. 182 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Sadece fiziksel anlamda konuşuyoruz, değil mi? 183 00:10:00,850 --> 00:10:04,979 Cary ile olur. Sadece fiziksel anlamda. 184 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Evet, Cary'yi hiç tehdit olarak görmüyorum. 185 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 -Onlara sadece soru sorarız. -Evet, bir şey yapmak zorunda değiliz. 186 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 Gizlilik sözleşmesi zorunlu. 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 Bizimki kadar birbirine bağlı bir camiada bu standarttır. 188 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 Yani bunlardan çok mu yapıyorsunuz? 189 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Ne onaylayabilirim ne de reddedebilirim ama yani… 190 00:10:23,164 --> 00:10:27,877 Madre Linda'daki herkes bir noktada bu hayat tarzını denedi. 191 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 Banliyöcüler düşündüğümden de sefilmiş. 192 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 Ben… 193 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 Yapma ya! 194 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 Ah, evet, bunlar kan şekerimi becermeye değer görünüyor. 195 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 Tamam. Peki… 196 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Al bakalım. 197 00:10:59,241 --> 00:11:04,955 Peki, bu hayat tarzına başladığınızda ikiniz iyi bir durumda mıydınız? 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Şu anki kadar iyi değil. 199 00:11:08,709 --> 00:11:14,548 Birbirimize güvenerek yaptığımız bu küçük şeylerle evliliğimiz çok sağlamlaştı. 200 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Sizin için soru cevap yapabiliriz. 201 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Biliyorsunuz işte, baskı yok, her şeyi görürsünüz, bu çok… 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 Kontrol sizde. 203 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Harika. Tamam. 204 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 Peki, başlayalım. Bilmemiz gereken cinsel hastalık var mı? 205 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 -Hayır. -Güzel. 206 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Love, aybaşından konuşalım. 207 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Daha üç hafta var. 208 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 Aybaşı ikizleri. 209 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 Çocuklarımız da ağustos boyunca kampta. 210 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Tamam, peki, biz… 211 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 Harika bir bakıcımız var. 212 00:11:45,079 --> 00:11:49,083 Henry gece orada kalabilir eğer, bilirsin… 213 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Birden bu gerçek olmaya başladı. Gerçekten uzmanlar. 214 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 Eğlenceli şeyleri konuşalım. Rahat olduğunuz şeyler ne? 215 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Joe, kolay bir şeyle başla. 216 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Love ile benim fiziksel temasa girmemin sakıncası var mı? 217 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 Hayır. 218 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Kız kıza genelde sorun olmaz. 219 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 Love ve Cary. 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 Hiç umurumda değil ama çok istekli görünemem. 221 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 Yani… 222 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 Sana güveniyorum. 223 00:12:16,944 --> 00:12:21,198 Love, Joe ile Cary'nin sevişmesinin sakıncası var mı? 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 Tabii ki yok. 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Ama… Sen… 226 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 Halk için marka geleneksel tek eşlilik. 227 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Bazıları biseksüel bir erkeğin en iyi erkek olduğunu anlamaz. 228 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 Tamam, açık görüşlü olabilirim. 229 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Senin için Marienne, ateşlerin üstünde yürürüm. 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 -Ya Joe ve ben? -Love'ın neredeyse yattığım 231 00:12:45,806 --> 00:12:47,892 -son kadını öldürdüğünü düşününce… -İstemez. 232 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 -Sakıncası yok. Nasıl yani? -Ben… 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 -İstemiyor musun? -Hayır. Sandım ki… 234 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 Niye? 235 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 -Çünkü… -Tamam. Fazla hızlı ilerliyoruz. 236 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 -Evet. -Ah, neler oluyor? 237 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Bu işi epeydir yapıyoruz 238 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 ve temeli sağlam olmadığında, bunu anlarız. 239 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 Utanmayın, siz ikiniz çok… 240 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 …gençsiniz. 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 Anlaşırsanız bize haber verin. 242 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 -Şimdi ne oldu be? -Büyük bir engel. 243 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 Bayan Bellamy. 244 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 Ziyaretlerin günlük rutininden konuşalım. 245 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Çocuğunuzun yemeklerini kim hazırlıyor? 246 00:13:30,184 --> 00:13:35,147 Juliette bende kalırken ben hazırlıyorum. Ryan'da kalırken annesi hazırlıyor. 247 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Çünkü Juliette baharatsız tavuğun tadına bayılır. 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Duruşma için hazırlık yaparken bile hâlâ hoşsun. 249 00:13:41,445 --> 00:13:44,281 Harika. Son cümleyi söyleme. 250 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 Bağımlılıktan kurtulma sürecini anlatır mısınız? 251 00:13:47,201 --> 00:13:51,330 -Haftalık toplantılarım oluyor… -Hayır. Dört yıl oldu. 252 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 -Bir izin ver. -Gayet iyi gidiyor. 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 Kusursuz olmalı. 254 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 Karşında Ivy League eğitimim 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 ve başarılı iki üvey oğulla duruyorum. 256 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 Üç yıldır evlat edinmeye çalışıyoruz. 257 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 Hep bir engel çıkıyor. 258 00:14:05,177 --> 00:14:06,512 Seni zorluyorum 259 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 -çünkü neyle karşı karşıyasın, biliyorum. -Biliyorum. Deniyorum. Sadece… 260 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 Pislik bir dolaplar çeviriyor. Hissediyorum. 261 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 Başaracağız. Alıştırmaya devam. 262 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 Teşekkürler Dante. 263 00:14:19,942 --> 00:14:23,404 Gidip Charlie'yi öğle molasına göndereceğim. 264 00:14:28,117 --> 00:14:31,245 -Seninle konuşabilir miyim? -Evet. 265 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 Çok şey istemiş olacağım 266 00:14:42,756 --> 00:14:47,094 ama duruşmamda karakter şahidi olman 267 00:14:47,177 --> 00:14:48,053 makbule geçerdi. 268 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Tabii yaparım. Kütüphane için çok önemli bir değersin. 269 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Güzel. Harika. Sağ ol. 270 00:14:53,017 --> 00:14:57,855 Ama çok iyi bir annedir numarasını yapmana ihtiyacım var. 271 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 Analığına sapına kadar karakter şahitliği yapacağım. 272 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 Teşekkürler. 273 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Evet, teşekkürler. 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 Bu umuttu. 275 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 En azından 276 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 evliliğimin sonlanmasını hızlandırabilirim. 277 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 LOVE KES ŞUNU. 278 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 Tam da ondan konuşurken. 279 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 JOE NEYİ? 280 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 LOVE - BANA BAKMAYI KES, OKUMAYA ÇALIŞIYORUM. 281 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 Sanırım şimdi eğleniyoruz. 282 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 Eş değiştirme kitabı rol oyunu oynayarak rahatlığınızı testedin diyor. 283 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 Tamam, başlıyoruz. 284 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 Ne oluyor be? 285 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 Üzgünüm. Benim hatam. 286 00:16:08,092 --> 00:16:13,180 Biliyorsun bu… Bu hayatımın en kurnaz daveti değil 287 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 ama ben gerçekten… Bundan şikâyet etmiyorum. 288 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Orada olduğunu görmemiştim. 289 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 Belli ki rol oyunları çok çabuk karmaşıklaşıyor. 290 00:16:24,483 --> 00:16:29,071 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Buraya atmaya çalışmamıştım. 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 Joe'nun arabası garajın önünde. 292 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 Evet. 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 Kestiriyor. 294 00:16:40,249 --> 00:16:43,460 Biliyorum… Heyecan yapmamalıyım ama şey… 295 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 Theo. 296 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Biliyorsun, aslında Joe… Bu Joe. Uyanmış. 297 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 Ve bizi izliyor. 298 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 O zaman kendimize hâkim olalım. 299 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 Evet. 300 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 Bekle… 301 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Baban. Çalışma odası? 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 Evet, bilmiyorum. Şey gibi… İmkânsız. 303 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 Tamam. 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 Ama bir yolunu bulacağım. 305 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 Bulacağım. 306 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 Tamam. 307 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Çok iyisin. 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 Ne tuhaf herif be. 309 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 Theo hâlâ Matthew'un etrafında dolanıyor ama başaracak. 310 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 Anladım. 311 00:17:52,112 --> 00:17:53,113 Anladın mı? 312 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 Evet. 313 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 Nasıl hissettin? 314 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 Kıskandın mı? 315 00:18:02,081 --> 00:18:05,000 Çoğunlukla hiçbir şey. Ama… 316 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Sahiplenici. 317 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 Öyle mi? 318 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 Karımın biraz sınırı aşmış gibi hissetmeye ihtiyacı var, 319 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 şu zengin, aptal çocuk işi halletti. 320 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Banliyöde oturan, sıkıcı, yorgun bir anne değil. 321 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 Eğlenceli. Çılgın. 322 00:18:27,439 --> 00:18:31,568 Hâlâ manav reyonunda yabancılarla flört eden Love Quinn. 323 00:18:35,030 --> 00:18:40,285 O yüzden yalnızca onu tanıyan bir kişinin yapabileceği şekilde onu tatmin edeceğim. 324 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 Güvenli. Emin. 325 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 Birlikte her şeyi yapabiliriz. 326 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 Tatmin oldu ama hâlâ aç. 327 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Seni çok seviyorum. 328 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 Güvende hissettin mi? 329 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 Çok. 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,447 Sağlam. 331 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 Sence ilişkimiz sağlam mı? Bence öyle. 332 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 -Yani öyle düşünüyorsan… -Evet. 333 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 Bakıcıyı arar mısın? Sherry'ye mesaj atarım. 334 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 -Tamam. -Peki. 335 00:20:02,993 --> 00:20:05,495 -Theo. Ne oldu? -İnternet kesildi. 336 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 -Ne? -İnternet kesildi. 337 00:20:08,624 --> 00:20:12,711 Tamam, herhâlde voltaj düşmüştür. Bir dakika bekle. 338 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 Çalışma odana soktuğun onlarca sunucuyla ilgisi var mıdır? 339 00:20:22,429 --> 00:20:25,515 Uykunu alıyor musun? Yeterince yiyor musun? 340 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Ben mi? Evet, ben iyiyim. 341 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 -Tamam. Güzel. -Sen? 342 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 Hayır. Ben… Evet, tabii ki ben… 343 00:20:37,778 --> 00:20:40,405 Ben bir girdaba girdim. Biliyorum. 344 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 Ama bir şey varsa… Konuşmak istersen… 345 00:20:45,869 --> 00:20:51,750 Evet, insanların çalışma odasında yaşamak için yaratılmadıklarını konuşabilir miyiz? 346 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 Beyinleri hava alsın diye yürüyüşe falan çıkmadan yani. 347 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 Doğru. 348 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 Pobrecito'ya yürümek ister misin şimdi? 349 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Tako alırdık. Takılırdık. 350 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Evet, biliyorum. Ben… 351 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 Evet, çok isterim. 352 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Ama bu şeyi bu akşam göndermem lazım. 353 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Şey… Kaçırdığım derslere girebilir miyim diye 354 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 sormak için dekana bir mektup. 355 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 -Sahi mi? Bu harika. -Evet. Pardon. 356 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Yani ben gerçekten açım. 357 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Hayır, bu harika. 358 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Sana bir şeyler getiririm. Ne istersin? Al pastor mu? 359 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 Evet. harika olur. Sağ ol baba. 360 00:21:34,918 --> 00:21:35,794 Rica ederim. 361 00:21:47,180 --> 00:21:49,391 Tamam. 362 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 OYNATMA LİSTESİ - LOVE QUINN-GOLDBERG 363 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 Bu ne be? 364 00:22:14,916 --> 00:22:16,460 Korkunç, değil mi? 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 Bu ne? 366 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Kameralar falan mı yerleştirdin? Şehrin her yanına mı? 367 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 Hayır. Zaten oradalardı. Sadece onlara erişiyorum. 368 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Erişiyorsun. Ama… 369 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Bu aile içi istismar, farkındasın, değil mi? 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,393 Böyle gelişi güzel erişmen. 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,980 Natalie'yle bağlantısı olmasa Love'a bakmazdım. 372 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Ya da seninle. 373 00:22:41,902 --> 00:22:43,278 O ne demek? 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Sen söyle. 375 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 Love'la ne yaptığını sanıyorsun? 376 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 -Beni mi gözetledin? -Gözetlemedim. 377 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 -Ne? Love'ı cinayetle mi suçluyorsun? -Hayır. 378 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 Henüz kanıtım yok. 379 00:23:01,463 --> 00:23:05,384 Ama ne olursa olsun, o komşumuz, evli ve çocuklu bir kadın, 380 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 öfke sorununu saklamaya çalışan kocadan bahsetmiyorum bile. 381 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 -Sana ne ki? -Sen aptal işler yapınca umurumda olur. 382 00:23:11,306 --> 00:23:12,724 Çok gülünç 383 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 çünkü sana yemek yedirip, uyumanı sağlamaya çalışan benim. 384 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 Lanet bir QAnon manyağı gibi buraya gömülen, 385 00:23:19,439 --> 00:23:23,485 -kafaya takıp, çıkmayan sensin. -Şımarık bir piç gibi davranıyorsun! 386 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 Artık geride bırak, tamam mı? O öldü. Öldü! 387 00:23:27,364 --> 00:23:29,574 Bunların hiçbiri onu geri getirmez. 388 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 Defol. 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 -Ne? -Beni duydun. Eşyalarını topla. 390 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Yarın annene gidiyorsun. 391 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 Defol git dedim! 392 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 -Selam. -Merhaba. 393 00:23:52,639 --> 00:23:54,933 Cary kalan şeyleri arabadan getiriyor. 394 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Sormaya korkuyorum, ne şeyi? 395 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 Vay, Sherry çok güzelsin. 396 00:23:58,603 --> 00:24:01,064 Bunu senin için yapıyorum. 397 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 Davet ettiğiniz için teşekkürler. Evi yeniden döşerken öleceğim. 398 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 Elon'ın dekoratörü harika ama çok yavaş. 399 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 Bizim için zevk. 400 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 Şey var… İstiridye yaptım. 401 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Afrodizyak. Güzel hamle. 402 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 -Joe. -Buraya mı taşınıyorsunuz? 403 00:24:24,045 --> 00:24:24,921 Getir. 404 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 -Bu Bleu de Chanel mi? -Hayır Cary. Sabun. 405 00:24:34,848 --> 00:24:37,350 Bunları Love benim için alıyor. O yüzden… 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,520 Kokusunu paylaşmak istemeyen bir adam. Saygı duydum. 407 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Üzgünüm, bu müzik ne? 408 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 -Derhal değiştirmeliyiz. -Bebeğim, ben hallediyorum. 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 -Sen ana tertibi yap. -Ana mı? 410 00:24:49,571 --> 00:24:51,114 Yatak odanız… 411 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 -Üst katta. -Ama önce… 412 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 Unutmayacağımız bir geceye. 413 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Bu evlilikten suçlanmadan çıkmaya. 414 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Bu işi bitirmek isterdim ama nasıl başlatabiliriz ki? 415 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 Tamam, biraz gevşeyelim, olur mu? 416 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 Ben başlayım. 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,231 İtiraf: Yatak odasında sesim epey yüksek çıkar. 418 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 Şaşırmayın. 419 00:25:26,650 --> 00:25:30,737 Tam bir çığlıkçıdır. En iyisi, tamam mı? Yani, buna hazır olun. 420 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 Love. 421 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 Tamam, kalkın. 422 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 Tamam. 423 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 Peki. Kalk. Tamam. Sallayın gitsin. 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Evet. Tümden. 425 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Tümüyle özgürleşin. 426 00:25:51,049 --> 00:25:53,343 -Onu hissediyorum. -Kalçalarına getir. 427 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 Evet, sen, hadi şurada yapalım. 428 00:25:55,470 --> 00:25:56,513 -Hadi. -Tamam. 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 Tamam, 430 00:26:00,350 --> 00:26:03,687 -buna ruhani bir açından bakalım. -Şimdi rol yapmayı bırakıp 431 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 -tarikata katılmamızı isteyecekler. -Birbirinizin gözlerine bakın. 432 00:26:10,151 --> 00:26:14,322 Korkuyor. Bu ona göre değil ama öyle olmasını çok istiyor. 433 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 Şimdi, eğer bunalırsanız eşinize bakın. Onunla bağ kurun. 434 00:26:19,119 --> 00:26:23,039 Sonuçta onun için buradasınız. 435 00:26:23,123 --> 00:26:25,834 Çok fazla bunalırsanız güvenlik sözcüğünü kullanın: 436 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 Hakuna matata. 437 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 Disney bu insanlara dava açmalı. 438 00:26:34,634 --> 00:26:37,345 Tamam. Artık konuşmak yok. Dans edelim. 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Love? 440 00:26:39,889 --> 00:26:41,224 Hey, sen. 441 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 İşte, hatırladığım, özgür, açık Love. 442 00:27:03,872 --> 00:27:08,418 Daha mutlu olamazdım… Ah, işte. Kompersiyon. 443 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 Sana yatak odasındaki tertibi göstereyim. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,473 Ve resmen korkuyorum. 445 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 Senin için işkence çekerim demiştim. 446 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 Tamam. Unutma, bu gece bir maraton, yüz metre yarışı değil. 447 00:27:38,198 --> 00:27:40,283 Birbirimizin arkasını kollamalıyız. 448 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 Seni kolladım. 449 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 Sihirli iksirlerim. 450 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 Uyarıcılar, kaliteli mantarlar, 451 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 sıvı down regülasyon, 452 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 muhteşem dinlenme ve kendini toparlama kiti ama çük kadar güçlü. 453 00:27:56,800 --> 00:28:00,595 Doğru dozu bulana dek kendimi altı kez bayılttım. 454 00:28:02,097 --> 00:28:03,223 Evet. 455 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 Bu testosteronu bir şerefsiz kadar arttırıyor. 456 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 Peki. 457 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 Bu senin. 458 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 Aslında muhtemelen bu gece ihtiyacım olacak. 459 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 Tamam. Ambar ağzından içeri. 460 00:28:24,911 --> 00:28:25,745 Aferin. 461 00:28:26,913 --> 00:28:27,789 Şimdi… 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 …bu gece gibi bir gece için ritüelimi 463 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 sana göstermeme izin ver. 464 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 Ah, Marienne. 465 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 Her ne olmak üzereyse buna değmesini sağlayan tek kişi sensin. 466 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 Sorun yok, bakabilirsin. 467 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 Çüküme bak. 468 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Gerçek partiye hoş geldin kardeşim. 469 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Burada olduğuna memnunum. 470 00:29:26,055 --> 00:29:27,515 Ne oluyor be? 471 00:29:38,318 --> 00:29:39,819 Kendini becermek istemiyorsan 472 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 kim seni becermek ister ki adamım? 473 00:29:42,906 --> 00:29:46,785 Ah, tabii. Cary, Cary-seksüel. 474 00:29:47,660 --> 00:29:52,123 Sadece bakıp durma. Bir ayna al, bana katıl. 475 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Kurtarıcım. 476 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 Cary, biliyor musun? Bakıcımız arıyor. 477 00:29:57,295 --> 00:30:01,382 -Çabuk biter. Çok çabuk. -Hey, biz telefon yok demiştik. 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Selam. 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 -Her şey yolunda mı? -Affedersin. 480 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 Onun yüzünden hiç arkadaşım yok, o yüzden başka kimi arayacağımı bilemedim. 481 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Ryan mı? 482 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Adres defterimdeki herkese isimsiz bir e-posta gitti. 483 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 Onun yaptığını biliyorum çünkü onlar fotoğraftı, 484 00:30:19,234 --> 00:30:24,614 -sadece onda olan açık fotoğraflar… -Ah, olamaz. O fotoğrafları biliyorum. 485 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 Ve gönderdiği kişilerden biri Amy Woodruff, editör, 486 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 çocuk kitabı editörü. 487 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 Ve… 488 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 Artık benimle asla çalışmaz. 489 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 Adam gerçekten kötü kalpli. 490 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 Çok üzgünüm. 491 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 Bir şeyler yapacağını biliyordum. 492 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 Bu manyaklıklardan tatmin oluyor. 493 00:30:54,894 --> 00:30:59,190 Evli olmanın en kötü yanıysa seni o kadar iyi tanıyorlar ki, 494 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 her şeyi ömrünün sonuna dek aleyhine kullanabilirler. 495 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 Dinle, ben ve aklı başında insanlar 496 00:31:05,113 --> 00:31:07,824 Ryan'ın o fotoğrafları silah olarak kullandığını biliyoruz 497 00:31:07,907 --> 00:31:12,871 ve bu onu kötü adam ve insanlığın yüz karası yapar. 498 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 Yarın ona duruşmada nasıl bakacağım? 499 00:31:16,082 --> 00:31:19,294 Acıyarak. O pisliğin teki ve sen kazanacaksın. 500 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 Gerisini… 501 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 Bir şekilde halledeceğiz, tamam mı? 502 00:31:27,468 --> 00:31:28,511 Sana yardım edeceğim, 503 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 sadece benden istersen tabii. 504 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 Buraya gelmek ister misin? 505 00:31:41,190 --> 00:31:42,191 Ben sadece… 506 00:31:43,359 --> 00:31:45,069 Bir arkadaş iyi olurdu. 507 00:31:46,112 --> 00:31:47,739 Bunu yapmayı çok isterdim. 508 00:31:47,822 --> 00:31:50,033 Joe, ne cehennemdesin kardeşim? 509 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 Keşke yapabilsem ama… 510 00:31:54,412 --> 00:31:56,414 Hayır. Sorun değil. 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 Hayır, aslında sen… Yeterince şey yaptın. 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Telefonu açtığın için sağ ol Goldberg. 513 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 Finali kaçırdın. Ver şunu bana. 514 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 Bu, tüm telefonlarla birlikte aşağıdaki telefon çanağına gidecek. 515 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 Evet, gitme vakti. 516 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 Ah, hoş geldiniz. 517 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Seni çok özledim. 518 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Biri iplerden kurtulmuş. 519 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 -İyi misin? Hâlâ gergin gibisin. -Öyle mi? 520 00:32:42,251 --> 00:32:45,171 -İyiyim. Hayır, iyiyim. -Sadece biraz utanıyor. 521 00:32:59,268 --> 00:33:02,772 Ah, tamam, yani bu gerçekten oluyor. 522 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 İzle. 523 00:33:22,625 --> 00:33:24,127 Bir terslik mi var? 524 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 Sakıncası yok, değil mi? 525 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Hem de hiç. 526 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 İkimiz için utanıyorum. 527 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 Bu iyi. Hatta harika. 528 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Yine sorduğum için pardon ama bir terslik mi var? 529 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Hey tatlım, hapın etki göstermesini bekle. 530 00:34:02,331 --> 00:34:03,458 Ah, evet. 531 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Seyirciye alışık değilim sanırım. 532 00:34:05,877 --> 00:34:10,631 Ah, anlıyorum. Unutma, eşine bak. 533 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 -Evet. -Evet, hadi. 534 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 Ama Love'ı istemiyorum. Sherry'yi istemiyorum. 535 00:34:18,931 --> 00:34:22,852 Bunların hiçbirini istemiyorum. Tek istediğim sensin. 536 00:34:29,692 --> 00:34:31,152 İşte buradasın. 537 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 İşte buradasın. 538 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Geleceğini biliyordum. 539 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 Koca oğlan. 540 00:35:09,023 --> 00:35:09,941 Evet. 541 00:35:35,216 --> 00:35:36,717 Hakuna matata! 542 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 -Benimle dalga geçiyor olmalısın. -Siktir! 543 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 -Siktir. Bir şekilde ben kötü adam oldum. -Hayır, sorun yok. Her şey yolunda. 544 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 Kahretsin. 545 00:35:54,068 --> 00:35:56,696 Bu saçmalık için beni suçlamasına izin veremem. 546 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Hey. 547 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Ne oldu? 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 Kim o? 549 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 Efendim? 550 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 Orada kimi düşünüyordun? 551 00:36:23,055 --> 00:36:26,142 Kimseyi. Sadece seni. Hep seni düşünüyorum. 552 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 Palavra. 553 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 Seni tanıyorum Joe. 554 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 Yaptıklarımın senin için asla yeterince iyi olmayacağını biliyorum. 555 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Bu senin fikrindi. 556 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Bir şeyler yapmalıydım. 557 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 Yoksa ne olacaktı? 558 00:36:42,241 --> 00:36:45,328 Niye gönlüm yokmuş gibi davranıyorsun? Ben buradayım. 559 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 Tek yaptığım senin için endişelenmek. 560 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 Benim için endişelenmene gerek yok. 561 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Bana kalbin lazım. 562 00:36:53,794 --> 00:36:56,464 -Henry'ye kalbin lazım. -Henry'yi karıştırma. 563 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 Yapamam Joe. 564 00:36:58,966 --> 00:37:02,637 Senin tersine, 7/24 annesi olmak zorundayım. 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,223 Ayrıca lanet işimi çevirmeli, 566 00:37:05,306 --> 00:37:08,517 bu evi ayakta tutmalı, seni terapiye sürüklemeli, 567 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 başka bir Natalie bulma diye en seksi hâlimde olmaya çalışmalıyım. 568 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 -Sesini alçaltır mısın lütfen? -Niye? Gerçek hoşuna gitmedi mi? 569 00:37:15,399 --> 00:37:19,695 -Evliliğimiz tümüyle tek taraflı. -Bu saçma. 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,322 Onu bana sen öldürttün. 571 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 Ayrıca lanet yılın annesi olmak için, 572 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 eski davranış biçimlerine dönmeyesin diye yardım ettim. 573 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 -Natalie'yi senin için öldürdüm! -Kes 574 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 sesini. 575 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 O neydi… 576 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 Boku yedim. 577 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Belki duymamışlardır. 578 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 Bundan emin olmalıyız. 579 00:37:51,269 --> 00:37:52,144 Tamam, peki. 580 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 Yalan söylediğinde Sherry'nin kolunu kaşıma huyu var. 581 00:37:58,609 --> 00:37:59,944 Beni yönlendirirsin. 582 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Tamam. 583 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 -İşte geldiniz. -Hey. 584 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 Biraz daha sürse yeniden becermem gerekecekti. 585 00:38:19,547 --> 00:38:23,676 Üzgünüm çocuklar. Birden çok rahatsız oldum. 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,052 Şimdi iyiyim. 587 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 Umarım ortamı bozmamışımdır. 588 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 Ah, Tanrım, tabii ki bozmadın. 589 00:38:31,142 --> 00:38:34,020 -Her şey insana birden fazla gelebilir. -Evet. 590 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 Evet. 591 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 Şimdi… 592 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 …nerede kalmıştık? 593 00:38:45,364 --> 00:38:47,658 Anlayamıyorum. 594 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 Bir terslik mi var? 595 00:38:50,536 --> 00:38:55,124 Ah, ben çok iyiyim. Niye yatağa yatmıyoruz? 596 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 Hadi. 597 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 Hey, Sherry. 598 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 Ne duyduğunu sandığını bilmiyorum… 599 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 Ama biz… 600 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 İşte. Love için de kötü bitecek. 601 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 Sherry, Krav Maga bilir. 602 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 Uykuya dal dostum. 603 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 Bırak beni! 604 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Hayır! Hayır lütfen! Tanrım! 605 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 Bu kulağa iyi gelmiyor. 606 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Matthew'un evine gitmiş olabilir. 607 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 Sanırım sonunda Cary'nin av gezisinde verdiği hediyeyikullanacağım. 608 00:40:57,121 --> 00:41:00,374 Cary, içeri girelim. Bunu konuşabiliriz. 609 00:41:06,213 --> 00:41:09,925 Bu iş bitti. Bir daha seni asla görmeyeceğim. 610 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Ben kazığa oturtulurum, Love hapse girer. 611 00:41:14,597 --> 00:41:16,515 Henry yetimhanede büyür. 612 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 Hayır. 613 00:42:47,439 --> 00:42:48,482 İyi misin? 614 00:43:35,279 --> 00:43:36,905 Aman tanrım. 615 00:43:39,241 --> 00:43:41,243 Bence yaptığımız en iyi seks buydu. 616 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 Evet, öyleydi. 617 00:43:44,330 --> 00:43:48,000 Evliliğimizi ateşleyecek kıvılcım eş değiştirmekten gelmiyor. 618 00:43:49,501 --> 00:43:51,754 Aşk dilimiz şiddet. 619 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Kahretsin. 620 00:44:11,273 --> 00:44:14,902 -Selam. -Arabaya ne oldu? 621 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 Love meyve sosu döktü. Kurumadan çıkartıyorum. 622 00:44:20,324 --> 00:44:21,617 Sabahın beşinde mi? 623 00:44:22,993 --> 00:44:24,328 Uyuyamadım. 624 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 O da pek uyumamış gibi. 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 Sen iyi misin? 626 00:44:32,586 --> 00:44:33,796 Dün gece ne oldu? 627 00:44:33,879 --> 00:44:37,257 Dün gece mi? Ah, biz… Yani, çok gürültü mü yaptık? 628 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 Bakıcısıyla bir çocuk geldi, biraz eğlendik. 629 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 Conrad'larla mı? Arabalarını gördüm. 630 00:44:45,391 --> 00:44:48,227 Evet, kısa süreliğine uğramışlardı. Evet. 631 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 Birinin çığlığını duyduğumu sandım. 632 00:44:55,818 --> 00:45:00,823 Sarhoş hilekârlığıydı. Zararsız bir şey, gerçekten. Biraz utandım. 633 00:45:00,906 --> 00:45:02,908 Çılgın eğlence aslında. 634 00:45:02,991 --> 00:45:06,328 Evet, sen ve karın Love. Sadece eğleniyordunuz. 635 00:45:08,956 --> 00:45:13,127 Evet, seni rahatsız ettiysek özür dilerim. 636 00:45:13,210 --> 00:45:16,130 Bu aralar seni yemeğe davet edelim diyorduk. 637 00:45:16,213 --> 00:45:18,048 Evet, işim yoğun. Ama bir ara. 638 00:45:19,842 --> 00:45:20,759 Bir ara. 639 00:45:51,749 --> 00:45:53,500 En iyi arkadaşımı 640 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 kafese koydum. 641 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 Aman tanrım. 642 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 Senin için müteşekkirim. 643 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 Anlayacak başka kimseyi tanımıyorum. 644 00:46:11,226 --> 00:46:13,437 Sensiz ne yapardım, bilmiyorum. 645 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 Tamam. 646 00:46:23,322 --> 00:46:24,907 Kahvaltı hazırlayacağım 647 00:46:24,990 --> 00:46:29,411 ve sonra Henry'ye daha fazla bakar mı diye bakıcısıyla konuşacağım. 648 00:46:29,495 --> 00:46:31,163 Ortalığı temizleyebiliriz. 649 00:46:31,246 --> 00:46:33,582 Oraya gidip "iyi polis, kötü polis"i oynayacağız. 650 00:46:33,665 --> 00:46:36,543 Bu işte artık çok iyi. Bu rutine dönüşmemeli. 651 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Bunu atlatacağız, tamam mı? 652 00:46:38,670 --> 00:46:43,133 İstemiyorum, seni istiyorum… Kahretsin. Velayet duruşman. 653 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 Joe? 654 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 Unutmuşum, Dante'ye yerine bakacağıma söz vermiştim. Bir işi var, ben de… 655 00:46:49,681 --> 00:46:53,310 Çabuk olurum, işim biter bitmez buluşuruz. Ben gelene dek bir şey yapma. 656 00:46:55,938 --> 00:46:58,941 -Sen, her zamanki gibi ilhamımsın. -Teşekkürler. 657 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 Yani, bu iş bitti. 658 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 -Muhteşemdin. -Harikaydın. 659 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 -Öyle mi? -Evet. Kusursuz, mükemmel. 660 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 Yılın annesi diyebilirim, kinaye yok. 661 00:47:08,450 --> 00:47:11,161 Geldiğine çok memnun oldum. İkinizin de. 662 00:47:12,746 --> 00:47:13,831 Teşekkürler. 663 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 Bu de neydi? 664 00:47:26,218 --> 00:47:28,512 Ryan'la yargıç arkadaş mı? 665 00:47:32,224 --> 00:47:35,269 Haklıydın. Sistem hileli. 666 00:47:35,352 --> 00:47:37,604 Hadi Dante. Gidelim. 667 00:47:39,189 --> 00:47:42,985 Olayın içinde olduğu sürece hep kaybedeceksin. 668 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 Selam. İyi misin? 669 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Evet, iyiyim. Ya şey… 670 00:47:56,540 --> 00:47:59,668 Ah, onlar… Yeni uyanıyorlar. 671 00:48:05,382 --> 00:48:06,216 Hey. 672 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 Biz bir ekibiz, tamam mı? 673 00:48:11,346 --> 00:48:12,806 Ölüm bizi ayırana dek. 674 00:48:12,890 --> 00:48:16,393 Planım açıkça geri tepti. Karım hiç olmadığı kadar bana bağlı. 675 00:48:32,326 --> 00:48:36,788 Eş değiştirme benim evliliğimin son nefesi olmalıydı, onların değil. 676 00:48:39,207 --> 00:48:43,086 Bu ikisi buradan nasıl canlı çıkacak? 677 00:49:44,564 --> 00:49:47,067 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal