1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 В предыдущих сериях… 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Мне нужно найти людей в конкретные дни. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,983 Тэо на меня запал. Я могу притвориться, что у него есть шанс. 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,611 Первый муж Лав попросил развода. А потом раз — и умер. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 Ты делаешь мир краше. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,160 Я не дам ей тебя обидеть. На этот раз я буду на шаг впереди. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Мы с Кэри полиаморны. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 И мы бы хотели вывести наши отношения на новый уровень. 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Можно первый раз попробовать с Шерри и Кэри. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 Открытый брак? Лазейка сама идет ко мне в руки. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 Мы обсудим любую идею. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 Ради тебя. 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 Вот в чём дело, Мариэнн. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 Я моногамен. Кто-то скажет, что серийно моногамен. 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 Представь, как я удивился, когда жена предложила почитать про полиаморию, 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 она же свингерство, она же «образ жизни», 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 она же предсмертный вздох умирающего брака. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,033 Страшно? 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Ну… 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 «Жить долго и счастливо — это миф, 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 потому что люди меняются. 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 Наши партнеры не обязаны всю жизнь оставаться такими же». 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 Ну да, в этом есть смысл. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 Я схожу к Генри. Он должен скоро проснуться. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 БОЛЬШЕ ДВУХ 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,016 Я не стал цитировать, что «Если ваш брак не крепкий, как скала, 28 00:01:40,100 --> 00:01:44,646 то свингерство гарантированно его разрушит». Это же моя мечта. 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,944 Но не стоит забывать наш разговор с Дотти о первом муже Лав. 30 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 Я должен быть осторожным. 31 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Выразить согласие, но не настаивать. Пусть инициатива исходит от нее. 32 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 ТЭО ПОКА НИЧЕГО. ПОПРОБУЮ ЗАВТРА. 33 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 ЛАВ СПАСИБО 34 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 Лав, с которой я познакомился, была вольной духом. 35 00:02:13,633 --> 00:02:17,345 Когда мы переехали в Мадрэ Линда, реальность ее разочаровала. 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,098 Я легко могу сделать так, что она меня бросит. 37 00:02:20,181 --> 00:02:22,976 Без обид. Пусть следует за своим счастьем. 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,271 Я узнал новое слово: сорадование. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Да? 40 00:02:27,480 --> 00:02:28,940 Это радость видеть, 41 00:02:29,023 --> 00:02:33,111 как твой партнер получает удовольствие от секса с другим человеком. 42 00:02:39,367 --> 00:02:42,620 - Не уверена, что это хорошая идея. - Чёрт. Переборщил. 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 Боюсь, наш брак недостаточно крепок для этого. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Ладно. Пока притормозим. 45 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Можно вопрос? 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 Вы с Джеймсом такое практиковали? 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 Нет, он не любил… рисковать. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 К тому же… 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 …мы были очень давно женаты, когда… 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 - Да. Извини, что спросил. - Да нет, ничего. 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 Джеймс сам не знал, чего хочет. 52 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 Сначала мы собирались завести ребенка, 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 но он передумал. 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 А потом он заболел. 55 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 Я понимаю, болезнь — это страшно. 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 Но он ей прикрывался. 57 00:03:26,247 --> 00:03:31,169 И мне не позволялось злиться. Никогда. 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Мне очень жаль. 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Что моя жена почти наверняка убила первого мужа. 60 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Ничего. 61 00:03:37,008 --> 00:03:38,927 - Вот я засранка, да? - Нет. 62 00:03:39,010 --> 00:03:39,969 Хуже. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 Джеймс стал злодеем в их браке. Он это допустил. 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Мне быть злодеем в нашем браке нельзя. 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Слушай. 66 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 Я никуда не денусь. Давай не будем торопиться со свингом. 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Я просто… 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Я не такая. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 Мы не такие. 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 Именно поэтому мы это сделаем. 71 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Данте, привет. Есть минутка? 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 Да, что ты хотел? 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Ну… 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,340 Можно тебя спросить… о вас с Лэнсингом. 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 Давно вы вместе? 76 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Дай подумать. 77 00:04:21,594 --> 00:04:25,848 Мы встретились, когда его мальчишкам было по три года. Значит, 13 лет. 78 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 Если это слишком личное, останови меня. 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 Вы всегда были моногамными? 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Ты спрашиваешь, потому что я гей? 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 Нет, что ты. Я просто… 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 Да я же шучу! 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,784 Отвечу так: технически — нет. 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 Технически? 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 Однажды пробовали тройничок. 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 Мы были женаты уже год, жизнь шла по накатанной: 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 дети, еда, сон — по кругу. 88 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 - Лэнсинг захотел добавить огонька. - Как он тебя уговорил? 89 00:04:56,754 --> 00:04:57,714 Ему не пришлось. 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 Я его очень люблю 91 00:04:59,674 --> 00:05:03,803 и решил, раз он этого так хочет, то я должен хотя бы попробовать. 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 Я только что говорила с Эми Вудраф. 93 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 Какое знакомое имя. Она… 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 Редактор моих любимых детских книг. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 - Отлично! - Круто! 96 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 Она звонила поздравить меня: 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 я вышла в финал конкурса иллюстраторов… 98 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 - Поздравляю. - …хотя я на него не подавалась. 99 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 Но я говорила о конкурсе тебе. 100 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Да. Что ж, виноват. 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Я знал, что ты хотела участвовать, и… 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Данте, оставь нас. 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 Я неясно выразилась? Ты женат, у нас ничего не будет. 104 00:05:40,506 --> 00:05:41,674 Да, мы только друзья. 105 00:05:41,758 --> 00:05:45,094 - Но ты пропустила срок подачи. - Да. 106 00:05:45,178 --> 00:05:49,557 Я понимал, как сильно ты будешь себя корить, и решил… 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 Решил сделать это за меня? 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Помочь, потому что ты выиграешь. 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 Мир должен увидеть твою работу. 110 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 Это мои сроки. И мне решать, пропускать ли их. 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Я тебя понял. 112 00:06:03,780 --> 00:06:09,243 Ты права. Я не из тех людей, которые везде суют свой нос, 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 поэтому извини меня. 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 Хорошо. 115 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 - Можно мне теперь снова радоваться? - Давай. 116 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Мне надо… 117 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 - Чёрт. Конечно. - Да. 118 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 Самый уважаемый наркоша в Мадрэ Линда. 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 Скоро у тебя суд по опеке, и что-то он сюда зачастил. 120 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 - Привет, Райан. - Ты в хорошем настроении. 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 Да. Мне нравится проводить время с Джульетт. 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 Не рассказала ему. Умно. 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 - Готова к пятничной встрече? - Встрече? 124 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Где ты будешь убеждать судью, что не наказываешь меня дочерью? 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 Лучше решить вопрос по-взрослому. 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 Я думала, это мы и делаем. 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Джульетт, нам пора. 128 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 - Уже? - Не спорь. 129 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Давай я тебе помогу. 130 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Твоей дочери тяжело. 131 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 Вот бы я мог это исправить. Я хочу всё делать ради тебя. 132 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 Ну как, весело было? Идем. 133 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Генри уснул. 134 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Эй. 135 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Иди в кровать. 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 Пытается зажечь искру. 137 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 Мне нужно усложнить ей задачу. 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,673 Извини. 139 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 Я так устал. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Ладно. 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 - Как мы вернем прежних нас? - Я просто устал. 142 00:07:56,934 --> 00:07:58,269 Или тебе скучно. 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 Пока всё идет по плану. 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 - Нет, я… - Может быть… 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 …брак убивает страсть. 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Я люблю нас. 147 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 Но тут всё известно и понятно, а мне хочется тайны. 148 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Чтобы было интересно. 149 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 - Ты мне интересна. - Я хочу исступления. 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 Помнишь, какими мы были в первые месяцы? 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 - Понимаешь? - Да. 152 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 И что, это уже всё, закончилось? 153 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 Разве потому что я теперь мама и жена, 154 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 я не могу… 155 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Скажи честно. 156 00:08:36,432 --> 00:08:40,686 Шерри и Кэри подогрели к себе интерес, когда рассказали о свингерстве. 157 00:08:41,729 --> 00:08:45,441 - Я думал, ты не хочешь. - Я не знаю, чего хочу. 158 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Я вышла замуж очень рано. 159 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 И многое в жизни не пробовала. 160 00:08:50,446 --> 00:08:56,285 Последнее, чего я хочу, — мешать тебе делать то, что ты хочешь. 161 00:08:56,369 --> 00:08:58,454 Я должен ее направить. Мягко. 162 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 У тебя бывают фантазии? 163 00:09:05,294 --> 00:09:07,088 Эксперименты у тебя были? 164 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 По пьяни целовалась с соседкой в общежитии колледжа. 165 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 - Клише. - Еще какое. 166 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Видишь? Скукота. 167 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 Я же пошутил. У меня тоже экспериментов не было. 168 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 - И тройничка не было? - Нет. 169 00:09:21,143 --> 00:09:24,647 Если не считать случай под кроватью Пич Сэлинджер и ее дилера. 170 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 С парнем целовался? 171 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 А смог бы? 172 00:09:29,902 --> 00:09:34,323 При определенных обстоятельствах почему бы и нет? 173 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 Какой интересный разговор! 174 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Теперь следующий шаг. 175 00:09:40,746 --> 00:09:46,335 Если честно, книжки читать здорово, но как-то странновато. 176 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Мы можем обсудить это с экспертами. 177 00:09:49,839 --> 00:09:50,715 В яблочко! 178 00:09:50,798 --> 00:09:54,135 Уверена, что Шерри и Кэри будут рады нас просветить. 179 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Я знаю, ты не поклонник Шерри. 180 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 Я лучше кактус трахну. 181 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Это же просто физический контакт. 182 00:10:00,850 --> 00:10:04,979 Да. С Кэри тоже будет чисто физический контакт. 183 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Кэри меня вообще не пугает. 184 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 - Мы просто поспрашиваем их. - Ни на что не подписываясь. 185 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 Соглашение о неразглашении. 186 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 Стандартная практика в таком дружном коллективе как наш. 187 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 Вы часто это делаете? 188 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, но… 189 00:10:23,164 --> 00:10:27,877 Все в Мадрэ Линда когда-то пробовали этот образ жизни. 190 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 Пригородная жизнь еще более убогая, чем я думал. 191 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 Я… 192 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 Чёрт тебя дери! 193 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 Ради них я готов забыть про вариабельность гликемии. 194 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 Ну что ж… 195 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Держи. 196 00:10:59,241 --> 00:11:04,955 Когда вы начали этим заниматься, у вас в браке всё было хорошо? 197 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Не так хорошо, как сейчас. 198 00:11:08,709 --> 00:11:14,548 Наш союз стал крепким, как скала благодаря этим прыжкам доверия. 199 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Мы можем ответить на вопросы. 200 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Никакого давления. Сами увидите, как обстоят дела. 201 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 Всё контролируете вы сами. 202 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Отлично. Ладно. 203 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 Тогда давайте начнем. У вас есть ЗППП? 204 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 - Нет. - Хорошо. 205 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Лав, что касается менструации. 206 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 У меня через три недели. 207 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 Циклы совпадают. 208 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 Наши дети в лагере весь август. 209 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Хорошо, а у нас… 210 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 У нас отличная няня. 211 00:11:45,079 --> 00:11:49,083 Генри мог бы остаться на ночь у нее, если… 212 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Вот это и стало реальностью. Они настоящие профи. 213 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 А теперь самое интересное. На что вы готовы пойти? 214 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Джо, начнем с простого. 215 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Ты не против нашего контакта с Лав? 216 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 Нет. 217 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Девушка с девушкой — классика. 218 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 Лав и Кэри? 219 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 Вообще-то, мне плевать, но нельзя этого показывать. 220 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 Ну, я… 221 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 Я тебе доверяю. 222 00:12:16,944 --> 00:12:21,198 Лав, ты не против, если Джо с Кэри пошалят? 223 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 Нет, конечно. 224 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 А ты разве… 225 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 Для других мы обычная моногамная пара. 226 00:12:30,666 --> 00:12:33,210 Не все понимают, что бисексуальный мужчина — 227 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 самый оптимальный вариант. 228 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 Понятно. Я могу расширить границы своего сознания. 229 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Ради тебя, Мариэнн, я пройду сквозь огонь и воду. 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Теперь про Джо и меня. 231 00:12:45,181 --> 00:12:47,391 Лав убила ту, с которой я едва не переспал… 232 00:12:47,475 --> 00:12:50,603 - Нет. - Я не против. Что значит «нет»? 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 - Ты не хочешь? - Дело не в этом… 234 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 Тогда почему? 235 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 - Потому что… - Видимо, мы торопимся. 236 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 - Да. - Так, в чём дело? 237 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Мы давно этим занимаемся 238 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 и понимаем, когда в паре не всё гладко. 239 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 В этом нет ничего стыдного, просто вы оба очень… 240 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 …молоды. 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 Дайте знать, если договоритесь. 242 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 - Что это сейчас было? - Огромный шаг назад. 243 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 Мисс Беллами. 244 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 Поговорим о повседневных делах с учетом посещений. 245 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Кто готовит ребенку? 246 00:13:30,184 --> 00:13:35,147 Когда Джульетт со мной, я готовлю. Когда она с Райаном, готовит его мать. 247 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Ведь Джульетт обожает вкус пресной курицы. 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Даже при подготовке к суду ты очаровательна. 249 00:13:41,445 --> 00:13:44,281 Великолепно. Этого на суде не говори. 250 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 Расскажите, как проходит ваша реабилитация. 251 00:13:47,201 --> 00:13:51,330 - Я хожу на встречи раз в неделю… - Нет, я про все четыре года. 252 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 - Одну минуту. - Она отлично отвечает. 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 А нужно отвечать идеально. 254 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 Вот я — выпускник университета Лиги плюща, 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 у меня двое пасынков. 256 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 Мы три года пытаемся усыновить ребенка. 257 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 И всегда что-то мешает. 258 00:14:05,177 --> 00:14:07,763 Я тебя так гоняю, потому что знаю систему. 259 00:14:07,847 --> 00:14:10,224 Понимаю. И я стараюсь, просто… 260 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 Я чую, что этот ублюдок что-то задумал. 261 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 У нас получится. Тренируйся. 262 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 Спасибо, Данте. 263 00:14:19,942 --> 00:14:23,404 Пора отправить Чарли на обед. 264 00:14:28,117 --> 00:14:31,245 - Можно с тобой поговорить? - Да. 265 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 Понимаю, что о многом прошу, 266 00:14:42,756 --> 00:14:47,094 но я буду тебе очень благодарна, если ты дашь мне характеристику 267 00:14:47,177 --> 00:14:48,053 на суде. 268 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Без проблем. Ты незаменимый сотрудник библиотеки. 269 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Класс. Супер. Спасибо. 270 00:14:53,017 --> 00:14:57,855 Но вообще-то мне нужно, чтобы ты сказал, что я отличная мама. 271 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 Я дам показания, что ты самая классная мать в мире. 272 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 Спасибо. 273 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Да, спасибо. 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 Ты дала мне луч надежды. 275 00:15:22,463 --> 00:15:27,384 Меньшее, что я могу сделать, — приблизить конец своего брака. 276 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 ЛАВ ПЕРЕСТАНЬ 277 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 Легка на помине. 278 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 ДЖО ЧТО ПЕРЕСТАТЬ? 279 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 ЛАВ — ПЯЛИТЬСЯ НА МЕНЯ. Я ПЫТАЮСЬ ЧИТАТЬ. 280 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 Видимо, начинается веселье. 281 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 Книжка про свингерство советует выходить из зоны комфорта, играя сцены. 282 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 Понятно. 283 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 Это еще что? 284 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 Извини, я случайно. 285 00:16:08,092 --> 00:16:13,180 Не сказал бы, что это самый хитрый завлекающий маневр в моей жизни, 286 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 но я… я не жалуюсь. 287 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Не понимаю, о чём ты. Я тебя даже не видела. 288 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 Итак, игра усложняется, причем быстро. 289 00:16:24,483 --> 00:16:29,071 Не понимаю, о чём ты. Я не специально бросил сюда мяч. 290 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 Я видел машину Джо у дома. 291 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 Да. 292 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 Он задремал. 293 00:16:40,249 --> 00:16:43,460 Я понимаю, что не должен накалять, но… 294 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 Тэо. 295 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Ой, это Джо. Он проснулся. 296 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 И наблюдает за нами. 297 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 Тогда нужно вести себя хорошо. 298 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 Да. 299 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 Постой… 300 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Нашел что-то у отца? 301 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 Слушай, я даже не знаю. Это невозможно. 302 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 Ясно. 303 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 Но я что-нибудь придумаю. 304 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 Обязательно. 305 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 Ладно. 306 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Ты лучший. 307 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 Какой же он мерзкий. 308 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 Тэо еще не пробрался в кабинет Мэттью, но он сможет. 309 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 Я всё видел. 310 00:17:52,112 --> 00:17:53,113 Правда? 311 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 Да. 312 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 И что ты почувствовал? 313 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 Ревность? 314 00:18:02,081 --> 00:18:05,000 Я почувствовал огромное ничего, но тебе я скажу… 315 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Собственничество. 316 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 Да? 317 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 Она должна думать, что меня задел ее легкий грешок 318 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 с этим мелким богатым придурком. 319 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Что она не скучная и усталая мамочка. 320 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 А интересная. И страстная. 321 00:18:27,439 --> 00:18:31,568 Она всё та же Лав Куинн, что флиртует с незнакомцами в магазине. 322 00:18:35,030 --> 00:18:40,285 Поэтому я удовлетворю ее так, как умеет только знающий ее человек. 323 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 Безопасным и надежным методом. 324 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 Вместе мы можем всё. 325 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 Удовлетворена, но всё еще голодная. 326 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Я так тебя люблю. 327 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 Это чувство безопасности. 328 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 Да, безопасности. 329 00:19:16,238 --> 00:19:17,447 Надежности. 330 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 Ты думаешь у нас надежный союз? Я думаю, да. 331 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 - Если ты считаешь, что мы… - Да. 332 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 Позвонишь няне? А я напишу Шерри. 333 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 - Хорошо. - Хорошо. 334 00:20:02,993 --> 00:20:05,495 - Тэо, что случилось? - Вай-фай вырубился. 335 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 - Что? - Вай-фай вырубился. 336 00:20:08,624 --> 00:20:12,711 Видимо, скачок напряжения. Надо подождать немного. 337 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 Наверное, это из-за десятка серверов у тебя в кабинете. 338 00:20:22,429 --> 00:20:25,515 Ты хорошо спишь? Питаешься нормально? 339 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Я? Да. Всё в порядке. 340 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 - Вот и хорошо. - А ты? 341 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 Я нет. Я что-то совсем… 342 00:20:37,778 --> 00:20:40,405 Я совсем запарился. Знаю. 343 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 Но если ты хочешь о чём-нибудь поговорить… 344 00:20:45,869 --> 00:20:51,750 Да, давай поговорим о том, что человек не должен жить в кабинете. 345 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 Не выходя даже на прогулку, чтобы проветрить мозги. 346 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 Ты прав. 347 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 Хочешь, давай сходим в «Побресито»? 348 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Возьмем тако, прогуляемся. 349 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Да, я бы… 350 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 Я бы с радостью. 351 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Только мне надо отправить письмо сегодня вечером. 352 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Я пишу письмо декану, 353 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 спрашиваю, можно ли мне ходить на занятия, которые я пропустил. 354 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 - Правда? Это же здорово! - Да, извини. 355 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Я правда очень хочу есть, но… 356 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Ничего, вообще не вопрос. 357 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Я тебе что-нибудь куплю. Что хочешь? Аль пастор? 358 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 Да, было бы здорово. Спасибо, пап. 359 00:21:34,918 --> 00:21:35,794 Не за что. 360 00:21:47,180 --> 00:21:49,391 Так-так. 361 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 СПИСОК ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛАВ КУИНН-ГОЛДБЕРГ 362 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 Какого чёрта? 363 00:22:14,916 --> 00:22:16,460 Страшно, правда? 364 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 Что это? 365 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Ты наставил камер по всему городу? 366 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 Нет, просто получил к ним доступ. 367 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Доступ? 368 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Ты понимаешь, что это бытовое насилие? 369 00:22:31,725 --> 00:22:33,393 К которому у тебя есть доступ. 370 00:22:33,477 --> 00:22:36,980 Я бы не смотрел видео с Лав, если бы не ее связь с Натали. 371 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 И с тобой. 372 00:22:41,902 --> 00:22:43,278 В смысле? 373 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Это ты мне скажи. 374 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 Что у тебя за отношения с Лав Куинн? 375 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 - Ты шпионил за мной? - Нет. 376 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 - Ты обвиняешь Лав в убийстве? - Нет. 377 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 Доказательства еще не нашел. 378 00:23:01,463 --> 00:23:05,384 Но она замужняя женщина с ребенком, да еще и соседка, 379 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 а у ее мужа явные проблемы с гневом. 380 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 - А тебе-то что? - Я переживаю за тебя! 381 00:23:11,306 --> 00:23:12,724 Ты за меня? Забавно, 382 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 ведь это я пытаюсь заставить тебя поесть и поспать. 383 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 А ты заперся тут как крот, одержимый безумными идеями. 384 00:23:19,439 --> 00:23:23,485 - Как полоумный Кьюанон! - А ты ведешь себя как глупый засранец! 385 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 Просто живи дальше! Она умерла! Умерла, понимаешь? 386 00:23:27,364 --> 00:23:29,574 Ничего из этого ее не вернет! 387 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 Убирайся. 388 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 - Что? - Что слышал. Собирай вещички. 389 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Завтра уезжаешь к матери. 390 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 Убирайся немедленно! 391 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 - Привет. - Привет. 392 00:23:52,639 --> 00:23:54,933 Кэри достает остальные вещи из машины. 393 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Боюсь спросить, какие вещи? 394 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 Шерри, потрясающе выглядишь. 395 00:23:58,603 --> 00:24:01,064 Я делаю это ради тебя. Ради тебя. 396 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 Спасибо, что позвали в гости. Этот ремонт меня добьет. 397 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 У Илона великолепный декоратор, но очень медлительный. 398 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 Нам в радость. 399 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 Я приготовила устрицы. 400 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Афродизиаки. Молодец! 401 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 - Джо! - Они к нам переезжают? 402 00:24:24,045 --> 00:24:24,921 Обнимемся. 403 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 - Это «Блю де Шанель»? - Нет, Кэри. Это мыло. 404 00:24:34,848 --> 00:24:37,350 За косметику у нас отвечает Лав, так что я… 405 00:24:37,434 --> 00:24:40,520 Мужчина не желает делиться своим ароматом. Уважаю. 406 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Извините, а что это за музыка? 407 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 - Надо срочно сменить. - Малыш, я этим занимаюсь. 408 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 - А ты обустрой первое место. - Первое? 409 00:24:49,571 --> 00:24:51,114 Где ваша спальня? 410 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 - Наверху. - Но сначала… 411 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 За ночь, которую мы не забудем. 412 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 За безупречный выход из этого брака. 413 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Я бы поскорее всё закончил, но как нам это начать? 414 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 Ладно. Давайте-ка немного разогреемся. 415 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 Я начну. 416 00:25:19,309 --> 00:25:24,231 Моя особенность: в спальне я бываю очень громкой. 417 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 Не нужно пугаться. 418 00:25:26,650 --> 00:25:30,737 Она такая крикунья! Лучшая! Серьезно, будьте готовы. 419 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 Лав. 420 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 Ну что, встаем! 421 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 Так. 422 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 Хорошо. А теперь встряхнемся. 423 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Не зажимайтесь! 424 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Полная свобода! 425 00:25:51,049 --> 00:25:53,343 - Я чувствую. - Бедрами! 426 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 Лав, отойдем в сторонку. 427 00:25:55,470 --> 00:25:56,513 - Пошли. - Ладно. 428 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 Итак. 429 00:26:00,350 --> 00:26:02,477 Подключим духовную составляющую. 430 00:26:02,561 --> 00:26:04,980 Сейчас они пригласят нас в свою секту. 431 00:26:05,063 --> 00:26:06,815 Посмотрите друг друг в глаза. 432 00:26:10,151 --> 00:26:14,322 Ей страшно. Она не такая, но отчаянно хочет такой быть. 433 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 Если вас начнет что-то смущать, посмотрите на своего партнера. 434 00:26:19,119 --> 00:26:23,039 В конце концов, вы делаете это ради него. 435 00:26:23,123 --> 00:26:26,084 Если чувствуете, что больше не можете, то кодовое слово… 436 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 …акуна матата. 437 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 Дисней должен подать на них в суд. 438 00:26:34,634 --> 00:26:37,345 Довольно разговоров. Давайте танцевать. 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Лав? 440 00:26:39,889 --> 00:26:41,224 Пойдем. 441 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 Такую Лав я помню: открытую, свободную. 442 00:27:03,872 --> 00:27:08,418 Я очень счастлив за… а вот и оно, сорадование. 443 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 Пойдем, покажу, как я подготовил спальню. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,473 А вот мне уже страшно. 445 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 Я обещал вытерпеть мучения ради тебя. 446 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 Запомни: эта ночь — марафон, а не спринтерский забег. 447 00:27:38,198 --> 00:27:40,283 Нам придется помогать друг другу. 448 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 Я всё подготовил. 449 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 Мои волшебные зелья. 450 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 Возбуждающие стимуляторы, грибы, 451 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 жидкие даунрегуляторы, 452 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 убийственное восстанавливающее зелье. Крепкое, как член. 453 00:27:56,800 --> 00:28:00,595 Я вырубал себя шесть раз, пока не подобрал нужную дозу. 454 00:28:02,097 --> 00:28:03,223 Да. 455 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 Сильно поднимает тестостерон. 456 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 Так. 457 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 Это тебе. 458 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 Возможно, оно мне понадобится. 459 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 Давай, глотаем. 460 00:28:24,911 --> 00:28:25,745 Молодчина. 461 00:28:26,913 --> 00:28:27,789 А теперь… 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 Позволь познакомить тебя с моим ритуалом 463 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 для таких ночей. 464 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 Ох, Мариэнн. 465 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 Только ради тебя я готов пойти на то, что сейчас произойдет. 466 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 Можешь посмотреть на него. 467 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 Посмотри на мой член. 468 00:29:04,743 --> 00:29:06,411 Тебя ждет настоящее веселье. 469 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Я так тебе рад. 470 00:29:26,055 --> 00:29:27,515 Что происходит? 471 00:29:38,318 --> 00:29:42,822 Если не хочешь трахнуть сам себя, как тебя захочет трахнуть кто-то еще? 472 00:29:42,906 --> 00:29:46,785 Ах, ну да. Кэри — кэрисексуал. 473 00:29:47,660 --> 00:29:52,123 Что смотришь? Бери зеркало, присоединяйся. 474 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Моя спасительница. 475 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 Кэри, звонит наша няня. 476 00:29:57,295 --> 00:30:01,382 - Я быстро. Две секундочки. - Мы же договорились убрать телефоны! 477 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Привет. 478 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 - Что-то случилось? - Извини. 479 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 Мне больше некому позвонить, из-за него у меня нет друзей. 480 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Из-за Райана? 481 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Всем моим контактам пришло анонимное письмо. 482 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 Я знаю, что он его отправил! Там фотографии. 483 00:30:19,234 --> 00:30:24,614 - Откровенные фото, которые мы с ним… - О нет. Я знаю эти фото. 484 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 Одним из получателей была Эми Вудраф, редактор. 485 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Редактор детских книг. 486 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 И теперь она… 487 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 …не будет со мной работать. 488 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 Он настоящий дьявол. 489 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 Какой ужас. 490 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 Я знала, что он что-то задумал. 491 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 Он обожает мне гадить. 492 00:30:54,894 --> 00:30:58,857 Самое ужасное в браке то, что партнер так хорошо тебя узнаёт, 493 00:30:58,940 --> 00:31:01,651 что может всю жизнь использовать это против тебя. 494 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 Послушай меня. Эти фотографии… 495 00:31:05,113 --> 00:31:08,825 Здравомыслящие люди поймут, что Райан использовал их как оружие. 496 00:31:08,908 --> 00:31:12,871 И в этой ситуации он плохой и мерзкий человек. 497 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 Как мне завтра в суде смотреть на него? 498 00:31:16,082 --> 00:31:19,294 С жалостью. Он говнюк, а ты выиграешь суд. 499 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 А остальное… 500 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 Остальное мы решим. Хорошо? 501 00:31:27,468 --> 00:31:28,511 Я тебе помогу, 502 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 конечно, только если ты меня попросишь. 503 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 Не хочешь зайти в гости? 504 00:31:41,190 --> 00:31:42,191 Мне бы… 505 00:31:43,359 --> 00:31:45,069 Мне бы сейчас не помешал друг. 506 00:31:46,112 --> 00:31:47,739 Я бы всё отдал, чтобы прийти. 507 00:31:47,822 --> 00:31:50,033 Джо, ты где? 508 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 Я бы с радостью, но… 509 00:31:54,412 --> 00:31:56,414 Ничего, всё в порядке. 510 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 Ты и так много для меня сделал. 511 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Спасибо, что ответил, Голдберг. 512 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 Ты пропустил финал. Давай телефон. 513 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 Отнесу его вниз к остальным телефонам. 514 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 Ну что ж, пора. 515 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 С возвращением. 516 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Я скучала по тебе. 517 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Кто-то разогрелся. 518 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 - Всё в порядке? Ты напряженный. - Да неужели? 519 00:32:42,251 --> 00:32:45,171 - Нет, всё хорошо. - Он немного стесняется. 520 00:32:59,268 --> 00:33:02,772 Ну вот, теперь всё по-настоящему. 521 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 Смотри. 522 00:33:22,625 --> 00:33:24,127 Что-то не так? 523 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 Ты не против? 524 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Вовсе нет. 525 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 Мне стыдно за нас. 526 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 Всё в порядке. Нет, всё просто отлично. 527 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Извини, что снова спрашиваю, но что-то не так? 528 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Детка, подожди, сейчас таблетка подействует. 529 00:34:02,331 --> 00:34:03,458 О да. 530 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Я не привык к наблюдателям. 531 00:34:05,877 --> 00:34:10,631 Я тебя понимаю. Не забывай смотреть на свою жену. 532 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 - Да. - Хорошо. Давай. 533 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 Но я не хочу Лав и не хочу Шерри. 534 00:34:18,931 --> 00:34:22,852 Мне ничего этого не надо. Я хочу только тебя. 535 00:34:29,692 --> 00:34:31,152 Ну наконец-то. 536 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 Ну наконец-то. 537 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Я знала, что ты придешь. 538 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 Богатырь. 539 00:35:09,023 --> 00:35:09,941 Да. 540 00:35:35,216 --> 00:35:36,717 Акуна матата! 541 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 - Ты издеваешься? - Чёрт! 542 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 - Чёрт! Теперь мерзавцем стал я. - Всё в порядке. Всё хорошо. 543 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 Чёрт. 544 00:35:54,068 --> 00:35:56,696 Я не допущу, чтобы она винила во всём меня. 545 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Эй. 546 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Что случилось? 547 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 Кто она? 548 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 Что? 549 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 О ком ты думал там, наверху? 550 00:36:23,055 --> 00:36:26,142 Ни о ком. О тебе. Как всегда. 551 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 Врешь. 552 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 Я тебя знаю, Джо. 553 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 Что бы я ни сделала, тебе этого мало. 554 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Это была твоя идея. 555 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Я должна была сделать что-то. 556 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 Или что? 557 00:36:42,241 --> 00:36:45,328 Почему ты ведешь себя так, будто мне всё равно? Я с тобой. 558 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 И я за тебя переживаю. 559 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 Не надо за меня переживать. 560 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Будь со мной сердцем. Вот что мне нужно. 561 00:36:53,794 --> 00:36:56,464 - И Генри это нужно. - Не приплетай сюда Генри. 562 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 Джо, я не могу. 563 00:36:58,966 --> 00:37:02,261 В отличие от тебя, я должна быть ему мамой круглосуточно. 564 00:37:02,345 --> 00:37:05,223 А еще управлять чёртовым бизнесом, 565 00:37:05,306 --> 00:37:08,517 поддерживать в порядке дом и таскать тебя к психологу, 566 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 выдавливать из себя суперсекс, чтобы ты не нашел очередную Натали. 567 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 - Можешь говорить тише? - Зачем? Не нравится правда? 568 00:37:15,399 --> 00:37:19,695 - Наш брак — это игра в одни ворота. - Полная чушь. 569 00:37:19,779 --> 00:37:21,322 Ты заставил меня ее убить. 570 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 Я не только мать года, чёрт тебя дери, 571 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 мне еще пришлось разбираться с твоими тараканами! 572 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 - Я убила Натали ради тебя! - Затк… 573 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 …нись. 574 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Это… 575 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 Чтоб меня! 576 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Может, они ничего не слышали. 577 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 Надо убедиться. 578 00:37:51,269 --> 00:37:52,144 Ладно. 579 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 Шерри когда врет, чешет себе руку. 580 00:37:58,609 --> 00:37:59,944 Я тебе подыграю. 581 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Ладно. 582 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 - А вот и они. - Да. 583 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 Еще немного, и пришлось бы снова заводиться. 584 00:38:19,547 --> 00:38:23,676 Извините, ребята. Просто что-то меня накрыло. 585 00:38:23,759 --> 00:38:25,052 Уже всё хорошо. 586 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 Надеюсь, я не убила ваш настрой. 587 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 Ну что ты, конечно же, нет! 588 00:38:31,142 --> 00:38:34,020 - Немудрено, что у тебя голова кругом. - Да уж. 589 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 Да. 590 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 Ну что ж… 591 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 На чём мы остановились? 592 00:38:45,364 --> 00:38:47,658 Я пока не понял… 593 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 Что-то не так? 594 00:38:50,536 --> 00:38:55,124 Нет, всё отлично. Пойдемте в постель? 595 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 Беги. 596 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 Шерри. 597 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 Я не знаю, что ты услышала и подумала… 598 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 …но мы… 599 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 Так тебе. Лав тоже достанется. 600 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 Шерри знает крав-мага. 601 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 Засыпай, дружочек. 602 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 Пусти! 603 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Нет, пожалуйста, не надо! 604 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 Не нравятся мне эти крики. 605 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Он мог уже до Мэттью добежать. 606 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 Похоже, придется использовать охотничий подарок Кэри. 607 00:40:57,121 --> 00:41:00,374 Кэри, пойдем в дом и поговорим. 608 00:41:06,213 --> 00:41:09,925 Ну всё. Я никогда тебя больше не увижу. 609 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Я умру, Лав сядет в тюрьму. 610 00:41:14,597 --> 00:41:16,515 Генри отправят в детский дом. 611 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 Нет. 612 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 НОВЫЙ ТАРТ 613 00:42:47,439 --> 00:42:48,482 Ты как? 614 00:43:35,279 --> 00:43:36,905 Вот это да! 615 00:43:39,241 --> 00:43:41,243 Это был наш лучший секс. 616 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 Да, ты права. 617 00:43:44,330 --> 00:43:48,000 Нужная нашему браку искра зажигается вовсе не от свингерства. 618 00:43:49,501 --> 00:43:51,754 Наш язык любви — жестокость. 619 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Чёрт. 620 00:44:11,273 --> 00:44:14,902 - Привет. - Что с машиной? 621 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 Лав пролила ягодный соус. Оттираю, пока не въелся. 622 00:44:20,324 --> 00:44:21,617 В пять утра? 623 00:44:22,993 --> 00:44:24,328 Не спалось что-то. 624 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 Похоже, ему тоже не спалось. 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 Ты в порядке? 626 00:44:32,586 --> 00:44:33,796 Что это было вечером? 627 00:44:33,879 --> 00:44:37,257 Вечером? Мы что, сильно шумели? 628 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 Ребенка оставили у няни и немного развлеклись. 629 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 С Конрадами? Я видел их машину. 630 00:44:45,391 --> 00:44:48,227 Да, они заезжали ненадолго. 631 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 Мне показалось, я слышал крик. 632 00:44:55,818 --> 00:45:00,823 Выпили и побурагозили. Ничего такого. Извини, стыдоба-то какая. 633 00:45:00,906 --> 00:45:02,908 Веселились как дураки. 634 00:45:02,991 --> 00:45:06,328 Да уж. Ты и твоя жена Лав просто веселились. 635 00:45:08,956 --> 00:45:13,127 Да. И я еще раз прошу прощения, если мы тебя потревожили. 636 00:45:13,210 --> 00:45:16,130 Мы думали пригласить тебя на ужин как-нибудь. 637 00:45:16,213 --> 00:45:18,048 Я весь в работе. Как-нибудь — да. 638 00:45:19,842 --> 00:45:20,759 Как-нибудь. 639 00:45:51,749 --> 00:45:53,500 Я посадила лучшую подругу… 640 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 …в клетку. 641 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 Боже мой! 642 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 Как хорошо, что у меня есть ты! 643 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 Больше меня никто не поймет. 644 00:46:11,226 --> 00:46:13,437 Что бы я делала без тебя? 645 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 Ладно. 646 00:46:23,322 --> 00:46:24,907 Я приготовлю завтрак, 647 00:46:24,990 --> 00:46:29,411 а потом позвоню няне, вдруг она сможет оставить Генри подольше. 648 00:46:29,495 --> 00:46:33,582 А мы разберемся тут. Съездим к ним, сыграем в хорошего и плохого копа. 649 00:46:33,665 --> 00:46:36,543 Она уже профи. Это не должно стать обыденностью. 650 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Мы справимся. 651 00:46:38,670 --> 00:46:43,133 Я не хочу справляться, я хочу тебя… Чёрт! Суд по опеке. 652 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 Джо? 653 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 Я забыл, что обещал подменить Данте. У него какие-то дела, и я должен… 654 00:46:49,681 --> 00:46:53,310 Я ненадолго и сразу к тебе. Без меня ничего не делай. 655 00:46:55,938 --> 00:46:58,941 - Ты само вдохновение. Как всегда. - Спасибо. 656 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 Ну вот всё и закончилось. 657 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 - Ты его уделала! - Ты была великолепна. 658 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 - Правда? - Безупречна, безукоризненна. 659 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 Скажу без всякой иронии — мать года. 660 00:47:08,450 --> 00:47:11,161 Я так рада, что вы оба пришли. 661 00:47:12,746 --> 00:47:13,831 Спасибо. 662 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 Что это было? 663 00:47:26,218 --> 00:47:28,512 Райан с судьей — друзья? 664 00:47:32,224 --> 00:47:35,269 Ты была права. Система прогнила. 665 00:47:35,352 --> 00:47:37,604 Данте, пойдем. Нам пора. 666 00:47:39,189 --> 00:47:42,985 И пока он на арене, ты всегда будешь проигрывать. 667 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 Ну что, всё нормально? 668 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Да, всё в порядке. А как… 669 00:47:56,540 --> 00:47:59,668 Они как раз только очнулись. 670 00:48:05,382 --> 00:48:06,216 Эй. 671 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 Мы команда, не забывай. 672 00:48:11,346 --> 00:48:12,806 Пока смерть не разлучит нас. 673 00:48:12,890 --> 00:48:16,393 Мой план обернулся против меня. Ее интерес ко мне вырос как никогда. 674 00:48:32,326 --> 00:48:36,788 Свингерство должно было убить мой брак, а не убить их. 675 00:48:39,207 --> 00:48:43,086 Как эти двое смогут выбраться отсюда живыми? 676 00:49:44,564 --> 00:49:47,067 Перевод субтитров: Юлия Краснова