1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Voglio persone specifiche in date specifiche. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,983 Theo ha una cotta per me. Posso far finta che abbia una chance. 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,611 Il primo marito di Love chiese il divorzio. Poi morì di colpo. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 Guardati. Rendi più bello il mondo. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,160 Non lascerò che ti faccia del male, Marienne. L'anticiperò. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Io e Cary siamo poliamorosi. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 E vorremmo far salire di livello il nostro rapporto. 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Sherry e Cary sarebbero un primo tentativo sicuro. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 Matrimonio aperto? Possibile che mi sia capitata questa scappatoia? 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,631 Nessuna idea è troppo folle. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 Per te. 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 Il fatto è questo, Marienne, 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 sono monogamo. Qualcuno mi definirebbe un monogamo seriale. 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 Immagina la mia sorpresa quando mia moglie ha suggerito dei libri sul poliamore, 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 ovvero, lo stile di vita degli scambisti, 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,656 ovvero, l'ultimo sussulto di un matrimonio in agonia. 19 00:01:13,740 --> 00:01:15,033 È mortificante? 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Beh... 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 "'Vissero felici e contenti' è un mito, 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 perché la gente non è statica. 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 Il nostro partner non ci deve la garanzia che non cambierà mai." 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 Ok. Non è una follia. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 Vado da Henry. Penso che si sveglierà presto. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 PIÙ DI DUE 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,057 Escludo la parte che dice che se il matrimonio non è solido, 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 lo scambismo lo distruggerà quasi sicuramente, 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 ovvero, "il sogno". 30 00:01:46,356 --> 00:01:50,944 Ma dopo la conversazione con Dottie sul destino del primo marito di Love, 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 devo andarci piano. 32 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Starci, ma non troppo. Farla sembrare un'idea tutta sua. 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,622 THEO - ANCORA NIENTE, TI FACCIO SAPERE PRESTO, TIPO DOMANI 34 00:02:02,705 --> 00:02:03,623 LOVE GRAZIE 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 La Love che conobbi era uno spirito libero. 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,345 La realtà l'ha delusa, da quando siamo a Madre Linda. 37 00:02:17,428 --> 00:02:22,976 Posso far sì che sia facile lasciarmi, senza rancore, per cercare la felicità. 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,271 Ho imparato una parola nuova. "Compersione." 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Sì? 40 00:02:27,480 --> 00:02:33,111 La gioia del vedere il tuo partner che ha gioiosi rapporti sessuali con un altro. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 Non so se è una buona idea. 42 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 Merda. Ci sto troppo. 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 Non so se siamo abbastanza solidi. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Ok, faccio un passo indietro. 45 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Posso chiederti una cosa? 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 Tu e James avete mai fatto qualcosa del genere? 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 No, non si prendeva molti rischi. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 E poi... 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 il matrimonio era in stato avanzato, quando... 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 - Scusa. Scusa se te l'ho chiesto. - No, tranquillo. 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 James non sapeva cosa voleva. 52 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 Avevamo in programma di fare un figlio, 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 ma lui cambiò idea. 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 E poi si ammalò, 55 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 il che era chiaramente spaventoso. 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 Ma usava la cosa come scudo. 57 00:03:26,247 --> 00:03:31,169 E a me non era permesso di arrabbiarmi. Mai. 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Mi dispiace. 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Che mia moglie ha quasi certamente ucciso suo marito. 60 00:03:35,423 --> 00:03:36,382 No, tranquillo. 61 00:03:37,008 --> 00:03:38,927 - Ti sembrerò una stronza. - No. 62 00:03:39,010 --> 00:03:39,969 Peggio. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 James è diventato il cattivo, nella loro storia. 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Io non posso essere il cattivo nella nostra. 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Ascolta. 66 00:03:46,851 --> 00:03:48,811 Io non vado da nessuna parte. 67 00:03:48,895 --> 00:03:50,897 Non corriamo, con la storia dello scambismo. 68 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Solo che... 69 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Io non sono così. 70 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 Noi non siamo così. 71 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 Ed è proprio per questo che lo faremo. 72 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Ehi, Dante. Hai un secondo? 73 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 Ciao, sì. Che c'è? 74 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Beh... 75 00:04:14,379 --> 00:04:17,340 Se posso chiedere, tu e Lansing, 76 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 da quanto tempo state insieme? 77 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Vediamo... 78 00:04:21,594 --> 00:04:25,848 Ci siamo conosciuti quando i suoi figli avevano tre anni. Quindi da 13 anni. 79 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 Dimmi se è una cosa troppo personale. 80 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 Siete sempre stati monogami? 81 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Me lo chiedi perché sono gay? 82 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 Oh, no. No, no, no. Io... 83 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 Ti sto prendendo per il culo. 84 00:04:42,156 --> 00:04:44,784 La risposta è: tecnicamente, no. 85 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 Tecnicamente? 86 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 Una volta provammo una cosa a tre. 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 Eravamo sposati da un anno e la nostra vita era solo lavoro, 88 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 figli, mangiare, dormire. 89 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 - Ma Lansing voleva ravvivare le cose. - Come ti convinse? 90 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 Non dovette farlo. 91 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 Lo amo tanto. 92 00:04:59,674 --> 00:05:03,803 Pensai che se voleva questo, avrei dovuto provarci. 93 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 Ho appena parlato al telefono con Amy Woodruff. 94 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 Perché questo nome mi è familiare? 95 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 Ha curato tutti i libri per bambini che mi ossessionano. 96 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 - Ottimo. - Grande. 97 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 Mi ha chiamata per congratularsi 98 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 perché sono finalista del suo concorso per illustratori... 99 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 - Complimenti. - ...a cui non ho partecipato. 100 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 Ma ricordo di averlo detto a te. 101 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Sì, sì. Colpevole. Io... 102 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Sapevo che volevi partecipare... 103 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Dante, lasciaci soli. 104 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 Non sono stata chiara? Sei sposato. Non stiamo insieme. 105 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 No, siamo amici. Tutto qui. Ma hai mancato la scadenza 106 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 - per partecipare. - Sì. 107 00:05:45,178 --> 00:05:49,557 Sapendo quant'eri tormentata, ho... 108 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 Deciso di farlo al posto mio? 109 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Perché sapevo che avresti vinto. 110 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 Il mondo deve vedere le tue opere. 111 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 Sono decisioni mie. 112 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Sì, messaggio ricevuto. 113 00:06:03,780 --> 00:06:09,243 Hai ragione. Non sono uno che va in giro a ficcare il naso, 114 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 perciò, scusami. 115 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 Bene. 116 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 - Ora posso essere di nuovo contenta? - Fai pure. 117 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Devo... 118 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 - Cazzo. Certo. - Già. 119 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 Ecco il tossico più rispettato di Madre Linda. 120 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 Arriva l'udienza per l'affidamento, e all'improvviso lo vedo spesso. 121 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 - Ciao, Ryan. - Beh, sei di buon umore. 122 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 Sì, è bello avere con me Juliette. 123 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 Non dargli le buone notizie. 124 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 - Sei pronta per la cosa di venerdì? - "La cosa"? 125 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Quella in cui convinci un giudice che non usi nostra figlia per punirmi? 126 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 Avrei preferito risolvere da adulti. 127 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 Non è quello che stiamo facendo? 128 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Juliette. Dobbiamo andare. 129 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 - Di già? - Non discutere. 130 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Ti aiuto io, tesoro. 131 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 È dura, per tua figlia. 132 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 Vorrei risolvere questa situazione. Vorrei risolvere tutto, per te. 133 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 Ti sei divertita? Bene. 134 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Henry si è addormentato. 135 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Ehi. 136 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Vieni a letto. 137 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 Cerca di riaccendere la fiamma, 138 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 e la mia mossa è non renderglielo troppo facile. 139 00:07:44,797 --> 00:07:45,673 Scusa. 140 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 Giornata lunga. 141 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Ok. 142 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 - Come facciamo a rinfocolare? - Sono solo stanco. 143 00:07:56,934 --> 00:07:58,269 Già. O annoiato. 144 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 Finora, tutto bene. 145 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 - No, sono... - Magari è... 146 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 colpa del matrimonio. 147 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Io amo noi due. 148 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 Ma è... È una cosa risaputa. Insomma, voglio un segreto. 149 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Voglio essere divertente. 150 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 - Lo sei. - No, voglio essere selvaggia. 151 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 Tipo, ti ricordi quei primi mesi in cui... 152 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 - Hai presente? - Sì. 153 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 E ora è tutto finito? 154 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 Siccome sono mamma e moglie, 155 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 non posso essere...? 156 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Sii onesto. 157 00:08:36,432 --> 00:08:39,810 Sherry e Cary non ti sembrano più interessanti, 158 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 ora che sappiamo che sono scambisti? 159 00:08:41,729 --> 00:08:45,441 - Credevo non volessi farlo. - Non so cosa voglio. 160 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Mi sono sposata così giovane. 161 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 Ci sono tante cose che non ho mai provato. 162 00:08:50,446 --> 00:08:56,285 Beh, non voglio certo essere un ostacolo tra te e ciò che vuoi. 163 00:08:56,369 --> 00:08:58,454 Devo guidarla. Dolcemente. 164 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 Hai delle fantasie? 165 00:09:05,294 --> 00:09:07,088 Sei mai stata con una donna? 166 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 Ero ubriaca e pomiciai con la mia compagna di stanza al college. 167 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 - Che banalità. - Già. 168 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Visto? Sono noiosa. 169 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 No, sto scherzando. Neanch'io ho fatto niente del genere. 170 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 - Non hai mai fatto un triangolo? - No. 171 00:09:21,143 --> 00:09:24,647 Se non contiamo sotto il letto con Peach Salinger e il suo pusher. 172 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 Hai mai baciato un tipo? 173 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Lo faresti? 174 00:09:29,902 --> 00:09:34,323 Nelle giuste circostanze, non vedo perché no. 175 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 È divertente anche solo parlarne. 176 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 È l'ora del passo successivo. 177 00:09:40,746 --> 00:09:46,335 Francamente, leggere libri è ottimo. Ma è anche un po' troppo clinico. 178 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Potremmo parlarne con gli esperti. 179 00:09:49,839 --> 00:09:50,715 Centrato. 180 00:09:50,798 --> 00:09:54,135 Sherry e Cary saranno senz'altro felici di parlarcene. 181 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Ma a te Sherry non piace molto. 182 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 Preferirei scoparmi un cactus. 183 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 È una cosa esclusivamente fisica, no? 184 00:10:00,850 --> 00:10:04,979 Anche con Cary sarebbe esclusivamente fisica. 185 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Sì, non mi sento per niente minacciato da Cary. 186 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 - Sarebbero solo domande. - Sì, senza alcun impegno. 187 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 La non-divulgazione è obbligatoria. 188 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 È standard, in una comunità unita come la nostra. 189 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 Dunque lo fate spesso? 190 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Non posso confermare né smentire. Ma insomma, 191 00:10:23,164 --> 00:10:27,877 a Madre Linda, lo hanno fatto tutti, a un certo punto. 192 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 I sobborghi sono persino più infelici di quanto credessi. 193 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 Io... 194 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 Dannazione! 195 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 Sì, vale la pena di fottermi la variabilità glicemica, per questi. 196 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 Ok, beh... 197 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Ecco a te. 198 00:10:59,241 --> 00:11:04,955 Allora, quando avete iniziato, avevate già un buon rapporto? 199 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Non come adesso. 200 00:11:08,709 --> 00:11:14,548 Il nostro matrimonio è solido grazie a queste piccole cadute di fiducia. 201 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Faremo domande e risposte. 202 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Senza pressioni. Vedrete che è tutta una cosa molto... 203 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 Controlli tu. 204 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Ottimo. Ok. 205 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 Iniziamo. Malattie veneree di cui dovremmo essere a conoscenza? 206 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 - No. - Bene. 207 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Love, parliamo di mestruazioni. 208 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Solo tra tre settimane. 209 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 Gemelle di ciclo. 210 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 E i nostri figli sono al campeggio per tutto agosto. 211 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Ok, beh, noi... 212 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 abbiamo un'ottima babysitter. 213 00:11:45,079 --> 00:11:49,083 Henry può passare la notte lì, se... 214 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 All'improvviso, è reale. Loro sono professionisti. 215 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 Passiamo alla roba divertente. Cosa siete disposti a fare? 216 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Joe, una facile, per iniziare. 217 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Ti sta bene il contatto fisico tra me e Love? 218 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 Sì. 219 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Due donne, sta bene a tutti. 220 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 Tra Love e Cary? 221 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 Me ne sbatto, ma non posso sembrare troppo contento. 222 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 Voglio dire... 223 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 mi fido di te. 224 00:12:16,944 --> 00:12:21,198 Love, ti sta bene che giochino insieme Joe e Cary? 225 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 Certo. 226 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Ma... Tu sei...? 227 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 Per l'opinione pubblica, il brand è monogamia convenzionale. 228 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 C'è chi non capisce che un uomo bisessuale è un uomo ottimizzato. 229 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 Ok, posso tenere la mente aperta. 230 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Per te, Marienne, camminerei nel fuoco. 231 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 - E io e Joe? - Visto che ha ucciso 232 00:12:45,806 --> 00:12:47,892 - l'ultima con cui sono quasi stato... - No. 233 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 - Per me va bene. Ma come? - Io... 234 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 - Non ti va? - No, no. Credevo... 235 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 Perché? 236 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 - Perché... - Ok. Troppo precipitosi. 237 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 - Già. - Oh, che succede? 238 00:12:59,862 --> 00:13:01,781 È da un po' che lo facciamo. 239 00:13:01,864 --> 00:13:04,200 Sappiamo quando le fondamenta sono un po' instabili. 240 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 Nulla di male, solo che voi due siete così... 241 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 giovani. 242 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 Chiamateci se trovate un accordo. 243 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 - Che cazzo è successo? - Un grosso passo indietro. 244 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 Sig.na Bellamy. 245 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 Parliamo della routine quotidiana durante le visite. 246 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Chi prepara i pasti di sua figlia? 247 00:13:30,184 --> 00:13:35,147 Io, quando Juliette è con me. Quando è con Ryan, sua madre. 248 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Perché Juliette adora il sapore del pollo non condito. 249 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Anche quando fai pratica per l'udienza, sei deliziosa. 250 00:13:41,445 --> 00:13:44,281 Ottimo. Non dire l'ultima parte. 251 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 Come descriverebbe la sua guarigione dalla dipendenza? 252 00:13:47,201 --> 00:13:51,330 - Beh, ho i meeting settimanali... - No. Negli ultimi quattro anni. 253 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 - Dammi un secondo. - Sta andando benissimo. 254 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 Dev'essere perfetta. 255 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 Io ho una laurea prestigiosa 256 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 e due figliastri di successo. 257 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 È da tre anni che cerchiamo di adottare. 258 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 C'è sempre un problema. 259 00:14:05,177 --> 00:14:06,512 Sono duro con te 260 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 - perché so con cos'hai a che fare. - Lo so. Ci provo, ma... 261 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 Quel bastardo trama qualcosa, lo sento. 262 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 Ci arriveremo. Continua a fare pratica. 263 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 Grazie, Dante. 264 00:14:19,942 --> 00:14:23,404 Devo andare a dare la pausa pranzo a Charlie. 265 00:14:28,117 --> 00:14:31,245 - Posso parlarti un secondo? - Sì. 266 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 Lo so che è chiederti tanto, 267 00:14:42,756 --> 00:14:47,094 ma potresti farmi da testimone di buon carattere 268 00:14:47,177 --> 00:14:48,053 all'udienza? 269 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Ma certo. Sei un asset incredibile, per la biblioteca. 270 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Bene. Ottimo. Grazie. 271 00:14:53,017 --> 00:14:57,855 Ma ho bisogno che enfatizzi il fatto che sono un'ottima mamma. 272 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 Ti distruggerò di complimenti materni. 273 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 Grazie. 274 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Sì, grazie. 275 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 C'è speranza. 276 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 Il minimo che possa fare... 277 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 è accelerare la fine del mio matrimonio. 278 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 LOVE SMETTILA. 279 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 Parli del diavolo... 280 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 JOE SMETTI COSA?! 281 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 LOVE - SMETTILA DI FISSARMI, STO CERCANDO DI LEGGERE. 282 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 Ah, ora ci stiamo divertendo? 283 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 Il libro sugli scambisti dice di giocare con gli scenari immaginari. 284 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 Ok, si parte. 285 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 Che cazzo...? 286 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 Scusa, scusa. Colpa mia. 287 00:16:07,967 --> 00:16:13,180 Insomma, è... Non è l'invito più subdolo che abbia mai visto, 288 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 ma di certo non mi lamento. 289 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Non so di che parli. Non ti ho neanche visto, lì. 290 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 Evidentemente, gli scenari si complicano rapidamente. 291 00:16:24,483 --> 00:16:29,071 Neanch'io so di che parli. Non ho buttato la palla apposta. 292 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 Ho visto l'auto di Joe nel vialetto. 293 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 Già. 294 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 Sta facendo un sonnellino. 295 00:16:40,249 --> 00:16:43,460 Lo so... Lo so che dovrei stare calmo, ma tipo... 296 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 Theo. 297 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 In realtà, Joe... È Joe. È sveglio. 298 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 E ci sta guardando. 299 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 Beh, allora comportiamoci bene. 300 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 Giusto. 301 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 Aspetta, il... 302 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Tuo padre. L'ufficio? 303 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 Sì, non lo so. Tipo... È impossibile. 304 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 Ok. 305 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 Ma troverò un modo. 306 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 Lo troverò. 307 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 Ok. 308 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Sei il migliore. 309 00:17:33,761 --> 00:17:35,679 Cazzo, che tipo raccapricciante. 310 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 Theo sta ancora girando intorno a Matthew, ma ci riuscirà. 311 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 L'avevo capito. 312 00:17:52,112 --> 00:17:53,113 Davvero? 313 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 Sì. 314 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 Come ti sei sentito? 315 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 Geloso? 316 00:18:02,081 --> 00:18:05,000 Enormemente indifferente. Tuttavia... 317 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Possessivo. 318 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 Sì? 319 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 Mia moglie ha bisogno di sentire che una leggera trasgressione 320 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 con quel ragazzino idiota ha funzionato. 321 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Non è una noiosa, stanca mamma suburbana. 322 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 E divertente. Selvaggia. 323 00:18:27,439 --> 00:18:31,568 È ancora la Love Quinn che flirta con gli estranei al supermercato. 324 00:18:35,030 --> 00:18:40,285 È per questo che la soddisferò come solo chi la conosce sa fare. 325 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 Sicuro. Affidabile. 326 00:18:46,708 --> 00:18:48,460 Possiamo fare qualsiasi cosa, insieme. 327 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 Soddisfatto, ma ancora affamato. 328 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Ti amo tanto. 329 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 Ti senti al sicuro? 330 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 Completamente. 331 00:19:16,238 --> 00:19:17,447 Solido. 332 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 Il nostro rapporto è solido? Io penso di sì. 333 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 - Cioè, se lo pensi tu... - Sì. 334 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 Chiami la babysitter? Io messaggio Sherry. 335 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 - Ok. - Ok. 336 00:20:02,826 --> 00:20:05,495 - Theo. Cos'è successo? - È saltato il Wi-Fi. 337 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 - Cosa? - Non funziona il Wi-Fi. 338 00:20:08,624 --> 00:20:12,711 Ok, sarà uno sbalzo di tensione. Aspettiamo un minuto. 339 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 Pensi che c'entrino qualcosa le dozzine di server che hai messo in ufficio? 340 00:20:22,429 --> 00:20:25,515 Stai dormendo bene? Mangi abbastanza? 341 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Io? Sì, sto bene. 342 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 - Ok. Bene. - Tu? 343 00:20:33,482 --> 00:20:36,151 No. Sto... Sì, chiaramente sono... 344 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 in una situazione un po' surreale. Lo so. 345 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 Ma se c'è qualcosa... Se vuoi parlare... 346 00:20:45,744 --> 00:20:51,750 Possiamo parlare del fatto che la gente non è fatta per vivere in un ufficio? 347 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 Senza neanche fare una passeggiata per dare aria al cervello? 348 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 Giusto. 349 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 Andiamo a piedi al Pobrecito's? 350 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Mangiamo qualche taco. Stiamo insieme. 351 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Sì, io... 352 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 Sì, mi piacerebbe. 353 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Ma devo mandare questa cosa stasera. 354 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 È tipo... È una lettera al rettore... 355 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 per chiedergli se posso presenziare ai corsi che mi sto perdendo. 356 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 - Davvero? Ottimo. - Sì. Scusami. 357 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Cioè, ho... Ho fame. 358 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 No, no, è fantastico. 359 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Ti porto qualcosa. Cosa vuoi? Al pastor? 360 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 Sì, sì. Ottimo. Grazie, papà. 361 00:21:34,918 --> 00:21:35,794 Figurati. 362 00:21:47,180 --> 00:21:49,391 Ok, ok, ok. 363 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 Ma che cazzo...? 364 00:22:14,916 --> 00:22:16,460 Spaventoso, vero? 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 Che roba è? 366 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Hai piantato telecamere... Tipo, in tutta la città? 367 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 No, no, no. Erano già lì. Mi ci sono solo collegato. 368 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Collegato. Ma... 369 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Ti rendi conto che questa è violenza domestica, 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,393 a cui ti stai collegando? 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,980 Non osserverei Love se non fosse legata a Natalie. 372 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 E a te. 373 00:22:41,902 --> 00:22:43,278 Questo che significa? 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Dimmelo tu. 375 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 Cosa credi di fare, con Love? 376 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 - Mi hai spiato? - Non ti ho spiato. 377 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 - Stai accusando Love di omicidio? - No. 378 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 Non ho ancora le prove. 379 00:23:01,463 --> 00:23:05,384 In ogni caso, è una donna sposata con un bambino piccolo 380 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 e un marito che non controlla la sua rabbia. 381 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 - Che t'importa? - M'importa che tu non faccia cazzate! 382 00:23:11,306 --> 00:23:12,724 Oh, che ironia! 383 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 Io cerco di farti mangiare e dormire, 384 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 e tu sei sepolto qui dentro, ossessionato, strafatto, 385 00:23:19,439 --> 00:23:23,485 - come un pazzoide seguace di QAnon! - E tu sei uno stupido bambino viziato! 386 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 Vai avanti con la vita! È morta! È morta! 387 00:23:27,364 --> 00:23:29,574 Questo non la riporterà in vita. 388 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 Vattene. 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 - Cosa? - Hai sentito. Prendi la tua roba. 390 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Domani torni da tua madre. 391 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 Fuori dalle palle, subito! 392 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 - Ehi. - Ciao. 393 00:23:52,639 --> 00:23:54,933 Cary sta portando il resto della roba. 394 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Ho paura di chiedere quale roba. 395 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 Sherry, stai magnificamente. 396 00:23:58,603 --> 00:24:01,064 Lo faccio per te. Lo faccio per te. 397 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 Grazie ancora dell'invito. Quei lavori in casa mi uccideranno. 398 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 L'arredatore di Elon è geniale, ma lentissimo. 399 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 Piacere nostro. 400 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 Ci sono... Ho fatto le ostriche. 401 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Afrodisiache. Bella pensata. 402 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 - Joe, Joe, Joe. - Si trasferiscono qui? 403 00:24:24,045 --> 00:24:24,921 Abbracciami. 404 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 - È Bleu de Chanel? - No, Cary. È sapone. 405 00:24:34,848 --> 00:24:37,350 Quella roba, me la compra Love, perciò... 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,520 Un uomo che non vuole condividere il suo profumo. Rispetto. 407 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Scusa, cos'è questa musica? 408 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 - Dobbiamo cambiarla subito. - Baby, ci penso io. 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 - Occupati del setup primario. - Primario? 410 00:24:49,571 --> 00:24:51,114 La camera da letto è...? 411 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 - Di sopra. - Ma prima... 412 00:24:56,036 --> 00:24:59,372 A una notte che non dimenticheremo. 413 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 A un'uscita senza colpe da questo matrimonio. 414 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Vorrei concludere la cosa, ma come la iniziamo? 415 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 Ok, sciogliamoci un po', va bene? 416 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 Inizio io. 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,231 Avvertenza: so essere piuttosto vocale, a letto. 418 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 Non allarmatevi. 419 00:25:26,650 --> 00:25:30,737 È una che strilla, ok? Cioè, preparatevi. 420 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 Love. 421 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 Bene, tutti in piedi. 422 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 Ok. 423 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 Ok. Su, su, su. Bene. Ora scuotete tutto. 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Oh, sì. Così. 425 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Liberazione totale. 426 00:25:51,049 --> 00:25:53,343 - La sento. - Lavora i fianchi. 427 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 Sì, tu, facciamolo qui. 428 00:25:55,470 --> 00:25:56,513 - Vai. - Ok. 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 Ok. 430 00:26:00,350 --> 00:26:03,687 - Affrontiamo l'aspetto spirituale. - Qui finisce la messinscena 431 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 - e ci invitano nella loro setta. - Guardatevi negli occhi. 432 00:26:10,151 --> 00:26:14,322 È impaurita. Questa cosa non fa per lei, ma la vuole disperatamente. 433 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 Se vi sentite sopraffatti, guardate il vostro partner. Connettetevi. 434 00:26:19,119 --> 00:26:23,039 Alla fine dei conti, siete qui per il vostro partner. 435 00:26:23,123 --> 00:26:25,834 E se siete troppo sopraffatti, usate la parola di sicurezza: 436 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 "Hakuna matata". 437 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 La Disney dovrebbe fare causa a questa gente. 438 00:26:34,426 --> 00:26:37,345 Ok. Basta parlare. Balliamo. 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Love? 440 00:26:39,889 --> 00:26:41,057 Ehi, tu... 441 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 Ecco la Love che ricordo. Libera, aperta. 442 00:27:03,872 --> 00:27:08,418 Sono contento per... Ah, eccola. Compersione. 443 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 Ti mostro cos'ho preparato in camera da letto. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,473 Sono ufficialmente terrorizzato. 445 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 È vero, ho detto che mi farei torturare per te. 446 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 Bene. Ricordati che stanotte è una maratona, non è uno sprint. 447 00:27:38,198 --> 00:27:40,283 Dobbiamo coprirci le spalle a vicenda. 448 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 Ci penso io a te. 449 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 Le mie pozioni magiche. 450 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 Stimolanti, funghi psichedelici, 451 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 sottoregolazione liquida, 452 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 un ottimo aiuto per la ripresa, ma fortissimo, cazzo. 453 00:27:56,800 --> 00:28:00,595 Mi sono messo KO sei volte, prima di azzeccare il dosaggio 454 00:28:02,097 --> 00:28:03,223 Sì. 455 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 Questo aumenta di brutto il testosterone. 456 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 Ok. 457 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 Per te. 458 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 Probabilmente mi serve, stanotte. 459 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 Ok. Butta giù. 460 00:28:24,911 --> 00:28:25,745 Bravo. 461 00:28:26,913 --> 00:28:27,789 Ora... 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 se permetti, ti mostro il mio rituale 463 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 per le notti così. 464 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 Oh, Marienne. 465 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 Qualsiasi cosa stia per accadere, vale la pena solo per te. 466 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 Tranquillo, puoi guardarlo. 467 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 Guarda il mio cazzo. 468 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Benvenuto alla festa vera. 469 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Contento che tu sia qui. 470 00:29:26,055 --> 00:29:27,515 Che cazzo sta succedendo? 471 00:29:38,318 --> 00:29:39,819 Se non vuoi scopare te stesso, 472 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 perché dovrebbe volerti scopare qualcun altro? 473 00:29:42,906 --> 00:29:46,785 Ah, ma certo. Cary è Cary-sessuale. 474 00:29:47,660 --> 00:29:52,123 Non stare lì impalato. Prendi uno specchio, unisciti a me. 475 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 La mia salvezza. 476 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 Cary, sai cosa? È la babysitter. 477 00:29:57,295 --> 00:30:01,382 - Un attimo. Un attimo. - Ehi, abbiamo detto niente... cellulari! 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Ehi. 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 - Va tutto bene? - Scusami. 480 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 Non sapevo chi chiamare perché per colpa sua, non ho amici! 481 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Ryan? 482 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Tutti i miei contatti hanno ricevuto un'e-mail anonima. 483 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 So che è stato lui perché c'erano delle foto 484 00:30:19,234 --> 00:30:24,614 - compromettenti che ha solo lui e... - Oh, no. Conosco quelle foto. 485 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 E le ha mandate anche ad Amy Woodruff, la curatrice 486 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 dei libri per bambini. 487 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 E... E... 488 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 Ora non lavorerà mai con me. 489 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 È davvero malvagio. 490 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 Mi dispiace tanto. 491 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 Sapevo che tramava qualcosa. 492 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 Questa merda lo fa godere. 493 00:30:54,727 --> 00:30:59,190 La parte peggiore dell'essere sposati è che ti conoscono talmente bene 494 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 che possono sfruttarti per il resto della tua vita. 495 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 Ascoltami. Quelle foto... 496 00:31:05,113 --> 00:31:07,824 La gente sana di mente sa che Ryan le ha usate contro di te, 497 00:31:07,907 --> 00:31:12,871 e questo lo rende il cattivo, nonché un essere umano disgustoso. 498 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 Come faccio a guardarlo, domani in tribunale? 499 00:31:16,082 --> 00:31:19,294 Con pena. È un pezzo di merda. Vincerai tu. 500 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 Al resto... 501 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 penseremo dopo, ok? 502 00:31:27,468 --> 00:31:28,511 Ti aiuterò io. 503 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 Solo se me lo chiedi, naturalmente. 504 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 Vuoi venire da me? 505 00:31:41,190 --> 00:31:42,191 Ho... 506 00:31:43,359 --> 00:31:45,069 Ho bisogno di un amico. 507 00:31:46,112 --> 00:31:47,739 Darei qualsiasi cosa per farlo. 508 00:31:47,822 --> 00:31:50,033 Joe, dove cazzo sei, fratello? 509 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 Vorrei poter venire, ma... 510 00:31:54,412 --> 00:31:56,581 No, no, no. Non fa niente. 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 No, hai... Hai già fatto tanto. 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Grazie per aver risposto, Goldberg. 513 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 Ti sei perso il finale. Dammi qua. 514 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 Lo mettiamo nella ciotola con gli altri cellulari. 515 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 Beh, è ora. 516 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 Oh, bentornato. 517 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Mi sei mancato. 518 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Ora si sente sciolta... 519 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 - Tutto bene? Sembri teso. - Ma va'? 520 00:32:42,251 --> 00:32:45,171 - Sto bene. No, sto bene. - È solo un po' timido. 521 00:32:59,268 --> 00:33:02,772 Ah, ok, sta succedendo davvero. 522 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 Guarda. 523 00:33:22,625 --> 00:33:24,127 Qualcosa non va? 524 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 Per te va bene? 525 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Va più che bene. 526 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 Sono imbarazzato per noi. 527 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 Va bene così. Ottimo. 528 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Scusa se te lo chiedo ancora, ma qualcosa non va? 529 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Ehi, aspetta che faccia effetto la pillola. 530 00:34:02,331 --> 00:34:03,458 Ah, sì. 531 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Non sono abituato agli spettatori. 532 00:34:05,877 --> 00:34:10,631 Oh, ti capisco. Ti capisco. Ricordati di guardare la tua partner. 533 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 - Sì. Sì. - Sì. Sì, vai. 534 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 Ma io non voglio Love, non voglio Sherry. 535 00:34:18,931 --> 00:34:22,852 Non voglio tutto questo. Voglio solo te. 536 00:34:29,692 --> 00:34:31,152 Eccoti qua. 537 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 Eccoti qua. 538 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Sapevo che saresti venuto. 539 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 Bel bestione. 540 00:35:09,023 --> 00:35:09,941 Sì. 541 00:35:35,216 --> 00:35:36,717 Hakuna matata! 542 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 - Ma scherziamo, cazzo? - Cazzo! 543 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 - Cazzo. Sono diventato io il cattivo. - No. Non fa niente. 544 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 Merda. 545 00:35:54,068 --> 00:35:56,696 Non posso permettere che dia la colpa a me. 546 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Ehi. 547 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Cos'è successo? 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 Chi è? 549 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 Come, scusa? 550 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 A chi stavi pensando, lì? 551 00:36:23,055 --> 00:36:26,142 A nessuno. Solo a te. Sempre a te. 552 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 Stronzate. 553 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 Ti conosco, Joe. 554 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 Qualsiasi cosa faccia, non ti basterò mai. 555 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Era un'idea tua. 556 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Beh, dovevo fare qualcosa. 557 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 Altrimenti? 558 00:36:42,241 --> 00:36:45,328 Perché pensi che non m'impegno? Sono qui. 559 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 Non faccio che preoccuparmi per te. 560 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 Non ho bisogno che ti preoccupi. 561 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Ho bisogno del tuo cuore. 562 00:36:53,794 --> 00:36:56,464 - Henry ha bisogno del tuo cuore. - Lascia stare Henry. 563 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 Non posso, Joe. 564 00:36:58,966 --> 00:37:02,637 A differenza di te, devo essere sua madre 24 ore al giorno. 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,223 Oltre a gestire un fottuto negozio, 566 00:37:05,306 --> 00:37:08,517 tenere in ordine questa casa, trascinarti in terapia, 567 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 cercare di essere sexy, così non ti annoi e trovi un'altra Natalie. 568 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 - Abbassa la voce. - Perché? Odi sentire la verità? 569 00:37:15,399 --> 00:37:19,695 - Il nostro matrimonio è unilaterale. - Che assurdità. 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,322 Mi hai costretta a ucciderla. 571 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 Oltre a essere la mamma dell'anno, 572 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 ho dovuto mettere fine a una delle tue fottute storielle! 573 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 - Ho ucciso Natalie per te! - Stai... 574 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 zitta. 575 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Era...? 576 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 Cazzo. 577 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Forse non hanno sentito. 578 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 Dobbiamo essere sicuri. 579 00:37:51,269 --> 00:37:52,144 Ok, beh... 580 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 Quando mente, Sherry si gratta il braccio. 581 00:37:58,609 --> 00:37:59,944 Ti seguo. 582 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Ok. 583 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 - Eccovi. - Ehi. 584 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 Ancora un po' e mi sarei fatto un'altra sega. 585 00:38:19,547 --> 00:38:23,676 Scusate tanto, ragazzi. Ho perso un po' la testa. 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,052 Ora sto bene. 587 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 Spero di non aver rovinato l'atmosfera. 588 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 Oh, mio Dio, certo che no. 589 00:38:31,142 --> 00:38:34,020 - È facile sentirsi sopraffatti. - Già. 590 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 Già. 591 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 Ora... 592 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 dove eravamo? 593 00:38:45,364 --> 00:38:47,658 Non capisco. 594 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 Qualcosa non va? 595 00:38:50,536 --> 00:38:55,124 No, sto benissimo. Perché non ci mettiamo sul letto? 596 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 Vai. 597 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 Ehi, Sherry. 598 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 Non so cosa credi di aver sentito... 599 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 ma siamo... 600 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 Ecco qua. Finirà male anche per Love. 601 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 Sherry sa il Krav Maga. 602 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 Dormi, amico. 603 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 Lasciami! 604 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 No! No, ti prego! Dio, no! 605 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 Dal rumore, non si mette bene. 606 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Lui potrebbe già essere da Matthew. 607 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 Pare che userò il regalo di Cary per la battuta di caccia. 608 00:40:57,121 --> 00:41:00,374 Cary, torniamo in casa. Possiamo parlarne. 609 00:41:06,213 --> 00:41:09,925 È finita. Non ti rivedrò mai più. 610 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Io vengo trafitto, Love va in carcere. 611 00:41:14,597 --> 00:41:16,515 Henry cresce in una casa famiglia. 612 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 No. 613 00:42:47,439 --> 00:42:48,482 Stai bene? 614 00:43:35,029 --> 00:43:36,905 Porca troia. 615 00:43:39,241 --> 00:43:41,243 Era il miglior sesso che abbiamo mai fatto. 616 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 Sì, è vero. 617 00:43:44,330 --> 00:43:48,000 La scintilla che ci serviva non viene dagli scambi di coppia. 618 00:43:49,501 --> 00:43:51,754 Il nostro linguaggio amoroso è la violenza. 619 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Merda. 620 00:44:11,273 --> 00:44:14,902 - Ehi. - Cos'è successo alla macchina? 621 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 Love ha rovesciato il succo di frutta. Lo tolgo prima che si solidifichi. 622 00:44:20,324 --> 00:44:21,617 Alle 5 di mattina? 623 00:44:22,993 --> 00:44:24,328 Non riuscivo a dormire. 624 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 Direi che anche lui non dorme molto. 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 Tutto bene? 626 00:44:32,586 --> 00:44:33,796 Cos'è successo stanotte? 627 00:44:33,879 --> 00:44:37,257 Stanotte? Ah, stavamo... Abbiamo fatto tanto rumore? 628 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 Con il piccolo dalla babysitter, ci siamo divertiti un po'. 629 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 Con i Conrad? Ho visto la loro auto. 630 00:44:45,391 --> 00:44:48,227 Sì, erano qui per un attimo. Sì. 631 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 Ho sentito qualcuno strillare. 632 00:44:55,818 --> 00:45:00,823 Cavolate da ubriachi. Una cosa innocua. Sono imbarazzato. 633 00:45:00,906 --> 00:45:02,908 Divertimento stupido, davvero. 634 00:45:02,991 --> 00:45:06,328 Già, tu e tua moglie Love... vi stavate divertendo. 635 00:45:08,956 --> 00:45:13,127 Sì. Di nuovo, scusa se ti abbiamo disturbato. 636 00:45:13,210 --> 00:45:16,130 Dicevamo che dobbiamo invitarti a cena, qualche volta. 637 00:45:16,213 --> 00:45:18,048 Ho tanto da fare. Ma qualche volta, sì. 638 00:45:19,842 --> 00:45:20,759 Qualche volta. 639 00:45:51,749 --> 00:45:53,500 Ho messo la mia migliore amica... 640 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 in una gabbia. 641 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 Oh, mio Dio. 642 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 Meno male che ho te. 643 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 Non conosco nessun altro che capirebbe. 644 00:46:11,226 --> 00:46:13,437 Non so che farei senza di te. 645 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 Ok. 646 00:46:23,322 --> 00:46:24,907 Preparo la colazione, 647 00:46:24,990 --> 00:46:29,411 poi contatto la babysitter di Henry per chiedere se può tenerlo ancora lì. 648 00:46:29,495 --> 00:46:31,163 Diamo una ripulita. 649 00:46:31,246 --> 00:46:33,582 Poi facciamo "sbirro buono, sbirro cattivo". 650 00:46:33,665 --> 00:46:36,543 Ormai è troppo brava. Non dovrebbe essere una routine. 651 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Ce la faremo, ok? 652 00:46:38,670 --> 00:46:43,133 Non voglio. Io voglio te... Merda, la tua udienza. 653 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 Joe? 654 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 Ho promesso di sostituire Dante. Ha una cosa e devo... 655 00:46:49,681 --> 00:46:53,310 Ti raggiungo appena finisco. Tu intanto non fare niente. 656 00:46:55,938 --> 00:46:58,941 - Come sempre, sei un'ispirazione. - Grazie. 657 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 Beh, è andata. 658 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 - Sei stata bravissima. - Grandiosa. 659 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 - Sì? - Impeccabile, inattaccabile. 660 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 Senza ironia, la madre dell'anno. 661 00:47:08,450 --> 00:47:11,161 Meno male che c'eravate voi due. 662 00:47:12,746 --> 00:47:13,831 Grazie. 663 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 Che succede? 664 00:47:26,218 --> 00:47:28,512 Ryan e il giudice sono amici? 665 00:47:32,224 --> 00:47:35,269 Avevi ragione tu. Il sistema è truccato. 666 00:47:35,352 --> 00:47:37,604 Dai, Dante. Andiamo. 667 00:47:39,189 --> 00:47:42,985 E finché ci sarà lui, tu perderai sempre. 668 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 Ciao. Tutto bene? 669 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Sì, tutto bene. E...? 670 00:47:56,540 --> 00:47:59,668 Ah, si... Si stanno svegliando. 671 00:48:05,382 --> 00:48:06,216 Ehi. 672 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 Siamo una squadra, ok? 673 00:48:11,346 --> 00:48:12,806 Finché morte non ci separi. 674 00:48:12,890 --> 00:48:16,393 Il mio piano non ha funzionato. Mia moglie mi ama più che mai. 675 00:48:32,326 --> 00:48:36,788 Lo scambismo doveva essere l'ultimo sussulto del mio matrimonio, non il loro. 676 00:48:39,207 --> 00:48:43,086 Come cazzo faranno questi due a uscire vivi di qui? 677 00:49:44,564 --> 00:49:47,067 Sottotitoli: Bruno Basile