1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Korábban: 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Bizonyos napokon bizonyos személyeket keresek. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,983 Tudom, Theo bukik rám. Tehetnék úgy, mintha volna esélye. 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,611 Love első férje válópert indított. Aztán egyszer csak meghalt. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 Egyszerűen szebbé varázsolod a világot. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,160 Nem fogom engedni, hogy ártson neked, Marienne. Ki fogom őt játszani. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Cary meg én poliamorok vagyunk. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 Imádnánk új szintre emelni a kapcsolatunkat. 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Nyugodtan kezdhetnénk Sherryvel és Caryvel. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 Nyílt házasság? Nem eshet csak úgy az ölembe ez a kiút. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 Egy ötlet sem túl lökött. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 Teérted. 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 Nézd, Marienne, 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 én monogám vagyok. Mondhatnánk, sorozatos monogám. 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 Meglepődtem hát, mikor a feleségem a poliamoriát ajánlotta figyelmembe, 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 más nevén a párcserét, az életmódot, 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 a haldokló házasságok végső rúgását. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,033 Nagyon ciki? 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Hát… 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 „A holtig tartó boldogság egy mese, 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 mert az emberek nem változatlanok. 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 Partnereink nem kötelesek garantálni, hogy soha nem változnak meg.” 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 Jó. Ez nem hülyeség. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 Megyek, megnézem Henryt. Szerintem mindjárt felébred. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 TÖBB, MINT KETTŐ 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,057 Azt kihagytam, hogy ha a házasság nem sziklaszilárd, 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 a párcsere szinte biztosan megtorpedózza, 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 vagyis az álmomat. 30 00:01:46,356 --> 00:01:50,944 A Love első férjének sorsáról Dottie-val folytatott beszélgetés fényében 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 jobb lesz óvatosnak lenni. 32 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Lelkes, de nem túlzottan az. Legyen az egész az ő ötlete. 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 THEO: MÉG SEMMI, HOLNAP ÚJRA JELENTKEZEM 34 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 LOVE: KÖSZI 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 Az a Love, akit egykor megismertem, szabad lélek volt. 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,345 Mióta Madre Lindába költöztünk, kiábrándította a valóság. 37 00:02:17,428 --> 00:02:22,976 Megkönnyíthetem számára, hogy elhagyjon, és a boldogsága nyomába eredjen. 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,271 Tanultam egy új szót. „Komperzió.” 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Igen? 40 00:02:27,480 --> 00:02:33,111 A partnered mással megélt, örömteli szexuális kapcsolata láttán érzett öröm. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 Nem tudom, jó ötlet-e. 42 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 A francba! Túl lelkes voltam. 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 Nem tudom, elég szilárd-e a helyzetünk. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Oké, vegyél vissza egy darabig! 45 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Kérdezhetek valamit? 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 Te meg James csináltatok valaha ilyesmit? 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 Nem, ő kerülte a kockázatot. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 És… 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 a házasságunk még nem tartott ott, mikor… 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 - Igen. Sajnálom. Bocs a kérdést! - Semmi gond. 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 James nem igazán tudta, mit akar. 52 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 Azt terveztük, gyereket vállalunk, 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 de inába szállt a bátorság. 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 Utána megbetegedett, 55 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 ami persze rettenetes volt. 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 De ő pajzsként használta a betegségét. 57 00:03:26,247 --> 00:03:31,169 És én nem haragudhattam rá. Soha. 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Sajnálom. 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Hogy a feleségem majdnem biztosan megölte a férjét. 60 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Semmi baj. 61 00:03:37,008 --> 00:03:38,927 - Biztos seggfejnek tűnök. - Nem. 62 00:03:39,010 --> 00:03:39,969 Még rosszabb. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 James hagyta, hogy történetükben ő legyen a gonosz. 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Én nem leszek az a mi történetünkben. 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Figyelj! 66 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 Én nem megyek innen sehova. Ne siessük el ezt a párcsere dolgot. 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Egyszerűen… 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Nem nekem való. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 Nem nekünk való. 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 És pont ezért fogjuk megtenni. 71 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Szia, Dante! Ráérsz? 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 Szia! Hogyne, mi van? 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Hát… 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,340 Ha szabad ilyet kérdeznem, te meg Lansing 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 mióta vagytok együtt? 76 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Lássuk csak! 77 00:04:21,594 --> 00:04:25,848 Lansing fiai háromévesek voltak, mikor megismertem. Szóval 13 éve. 78 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 Ha túl személyes, állíts le! 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 Ti ketten mindig monogámok voltatok? 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Azért kérded, mert homokos vagyok? 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 Jaj nem! Nem, én… 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 Csak szívatlak! 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,784 A válasz pedig: szigorúan véve nem. 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 Szigorúan véve? 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 Kipróbáltunk egyszer egy édeshármast. 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 Egy éve voltunk házasok, és az életünk ennyi volt: munka, 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 gyerekek, evés, alvás. 88 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 - Lansing fel akarta dobni egy kicsit. - Hogy győzött meg? 89 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Nem volt rá szükség. 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 Nagyon szeretem őt. 91 00:04:59,674 --> 00:05:03,803 Gondoltam, ha ezt akarja, legalább próbáljam ki. 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 Éppen Amy Woodruff-fal beszéltem. 93 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 Ismerős a név, de honnan…? 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 Ő szerkesztette az összes kedvenc gyerekkönyvemet. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 - Remek! - Nagyszerű! 96 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 Azért hívott, hogy gratuláljon, 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 mert bejutottam az illusztrációversenye döntőjébe… 98 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 - Gratulálok! - Amelyre nem is neveztem be. 99 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 De mintha említettem volna neked. 100 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Igen. Bevallom, én… 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Tudtam, hogy be akarsz nevezni, így… 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Dante, hagyjál magunkra! 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 Nem beszéltem világosan? Nős férfi vagy, nincs köztünk semmi. 104 00:05:40,506 --> 00:05:41,674 Nem, barátok vagyunk. 105 00:05:41,758 --> 00:05:45,094 - De lekésted a nevezési határidőt. - Igen. 106 00:05:45,178 --> 00:05:49,557 Tudtam, mennyire fogod emészteni magad miatta, így… 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 Úgy döntöttél, megteszed helyettem? 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Segítettem, mert tudtam, nyerni fogsz. 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 A világnak látnia kell a munkádat! 110 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 Az én határidőm, ha lekésem, lekésem. 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Igen, vettem a lapot. 112 00:06:03,780 --> 00:06:09,243 Igazad van. Általában nem ütöm az orrom más dolgaiba, 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 bocsánatot kérek. 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 Jó. 115 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 - Most örülhetek tovább? - Kérlek! 116 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 El kell… 117 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 - A fenébe! Persze. - Ja. 118 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 Remek. Itt jön Madre Linda legmegbecsültebb narkósa. 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 Közeleg a meghallgatásod, így egyre gyakrabban látom őt. 120 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 - Szia, Ryan! - Nahát, egész jó a kedved. 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 Jólesett, hogy Juliette velem lehetett. 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 Ez az, ne oszd meg vele a jó hírt! 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 - Készen állsz a pénteki bulira? - Bulira? 124 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Ahol meggyőzöd a bírót, hogy a lányunkat nem bosszúra használod fel? 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 Felnőtt módra szerettem volna megoldani. 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 Azt hittem, ezt csináljuk. 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Juliette, mennünk kell! 128 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 - Máris? - Ne feleselj! 129 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Hadd segítsek, drágám! 130 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Kislányod nehezen viseli. 131 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 Bár tehetnék valamit! Minden gondodat meg akarom oldani. 132 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 Jól érezted magad? Na jó. 133 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Henry elaludt. 134 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Hé! 135 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Gyere az ágyba! 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 Újraélesztené a lángot, 137 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 s a dolgom az, hogy ezt ne könnyítsem meg neki. 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,673 Sajnálom. 139 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 Hosszú nap. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Jól van. 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 - Hogy jutunk vissza hozzánk? - Csak fáradt vagyok. 142 00:07:56,934 --> 00:07:58,269 Ja. Vagy meguntál. 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 Eddig jó. 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 - Nem, én… - Lehet, hogy… 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 Ezt teszi a házasság, és kész. 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Tudod, szeretem magunkat. 147 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 De… túl jól ismerem. Nekem egy titok kell. 148 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Izgalmas szeretnék lenni. 149 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 - Az vagy. - Nem, úgy értem, vad. 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 Emlékszel még az első hónapokra, mikor… 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 - Tudod? - Igen. 152 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 És most ennek vége? 153 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 Mivel anya vagyok, és feleség, 154 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 nem lehetek…? 155 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Légy őszinte! 156 00:08:36,432 --> 00:08:39,810 Sherry meg Cary nem tűnik érdekesebbnek, 157 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 mióta tudunk a nyílt házasságukról? 158 00:08:41,729 --> 00:08:45,441 - Azt hittem, nem akarod. - Nem tudom, mit akarok! 159 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Olyan fiatalon mentem férjhez! 160 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 Egy csomó mindent nem volt alkalmam kipróbálni. 161 00:08:50,446 --> 00:08:56,285 Az utolsó dolog, amit akarok, útját állni kívánságaid beteljesülésének. 162 00:08:56,369 --> 00:08:58,454 Vezetnem kell őt. Finoman. 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 Vannak vágyálmaid? 164 00:09:05,294 --> 00:09:07,088 Kísérleteztél valaha? 165 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 Főiskolás koromban részegen smároltam a szobatársammal… 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 - Teljes közhely. - Teljes. 167 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Látod, tök unalmas! 168 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 Nem, vicceltem! Én sem kísérleteztem. 169 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 - Nem próbálkoztál édeshármassal? - Nem. 170 00:09:21,143 --> 00:09:24,647 Hacsak nem az ágy alatt Peach Salinger és drogdílere társaságában. 171 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 Csókolóztál férfival? 172 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Megtennéd? 173 00:09:29,902 --> 00:09:34,323 A körülményektől függ, de elvileg miért ne? 174 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 Izgi erről beszélni! 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Ideje továbblépnünk. 176 00:09:40,746 --> 00:09:46,335 Persze, könyvet olvasni remek dolog. De valahogy túl tárgyilagosnak tűnik. 177 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Beszélhetnénk a szakértőkkel. 178 00:09:49,839 --> 00:09:50,715 Telitalálat! 179 00:09:50,798 --> 00:09:54,135 Igen, Sherry meg Cary boldogan mesélnének a dologról. 180 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Tudom, nem rajongsz Sherryért. 181 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 Inkább dugnék meg egy kaktuszt. 182 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Csakis a testi oldalról beszélünk, igaz? 183 00:10:00,850 --> 00:10:04,979 Az én esetemben Caryvel. Szintén csak testi vonatkozásban. 184 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Igen, cseppet sem tartok Carytől. 185 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 - Csak néhány kérdést tennénk fel. - Igen, nem köteleznénk el magunkat. 186 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 A titoktartás kötelező. 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 Az ilyen összetartó közösségekben bevett szokás. 188 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 Sok ilyet csináltok? 189 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Nem mondhatok igent vagy nemet, de nézd, 190 00:10:23,164 --> 00:10:27,877 Madre Lindában mindenki belekóstolt az életmódba egy adott ponton. 191 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 A kertvárosok nyomorultabbak, mint hittem. 192 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 Én… 193 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 A mindenedet! 194 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 Ezekért megéri a cukorszintemet a feje tetejére állítanom! 195 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 Na jó. Akkor… 196 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Tessék! 197 00:10:59,241 --> 00:11:04,955 Mikor belevágtatok az életmódba, szilárd lábakon állt a kapcsolatotok? 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Nem annyira, mint most. 199 00:11:08,709 --> 00:11:14,548 Ezek a kis próbatételek sziklaszilárddá tették a házasságunkat. 200 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Válaszolhatunk a kérdéseitekre. 201 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Semmi nyomás, meglátjátok, az egész nagyon… 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 Tiétek az irányítás. 203 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Remek! Rendben. 204 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 Akkor vágjunk bele! Nemi betegségek, amikről tudnunk kellene? 205 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 - Nincsenek. - Jó. 206 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Love, beszéljünk a menstruációról! 207 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Három hét múlva esedékes csak. 208 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 Havi ikrek vagyunk! 209 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 És a gyerekeink augusztusig táborban vannak. 210 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Igen, nos, nekünk… 211 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 Remek bébiszitterünk van. 212 00:11:45,079 --> 00:11:49,083 Henry aludhatna nála, ha, tudjátok… 213 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Hirtelen valósnak tűnik az egész. Ezek ketten profik. 214 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 Lássuk az élvezetes részt! Mi az, amit gond nélkül elfogadtok? 215 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Joe, kezdjük valami könnyűvel! 216 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Rendben van, ha Love meg én összebújunk? 217 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 Igen. 218 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Lány lánnyal, ez általában nem gond. 219 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 Love meg Cary. 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 Teljesen hidegen hagy, de nem tűnhetek túl lelkesnek. 221 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 Azt hiszem… 222 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 bízom benned. 223 00:12:16,944 --> 00:12:21,198 Love, rendben van, ha Joe Caryvel bolondoz? 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 Hogyne. 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 De… Te… 226 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 A világ felé konvencionális monogámiával fordulunk. 227 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Egyesek nem értik, hogy egy biszexuális férfi az igazán kiteljesedett férfi. 228 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 Jó, igyekszem nyitott lenni. 229 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Akár tűzbe mennék érted, Marienne. 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 - Hát Joe meg én? - Tekintve, hogy Love megölte 231 00:12:45,806 --> 00:12:47,892 - a nőt, akivel majdnem lefeküdtem… - Nem. 232 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 - Részemről rendben. Ezt hogy érted? - Én… 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 - Te nem akarod? - Nem! Azt hittem… 234 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 Miért? 235 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 - Mert… - Oké! Túl gyorsan mozogtunk. 236 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 - Igen. - Mi történt? 237 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Jó ideje foglalkozunk ezzel, 238 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 és látjuk, mikor az alap kissé ingatag. 239 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 Semmi szégyen, ti ketten még nagyon… 240 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 fiatalok vagytok. 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 Szóljatok, ha megvan a közös nevező! 242 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 - Mi a fene történt? - Óriási visszaesés. 243 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 Miss Bellamy! 244 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 Beszéljünk a látogatás mindennapi rutinjáról! 245 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Ki főz a gyereke számára? 246 00:13:30,184 --> 00:13:35,147 Mikor Juliette nálam van, én. Mikor Ryannél van, az ő anyja. 247 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Mert Juliette imádja a fűszerezetlen csirkét. 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Még akkor is elbűvölő vagy, mikor a tárgyalásra készülsz. 249 00:13:41,445 --> 00:13:44,281 Kiváló! Az utolsó részt hagyd ki! 250 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 Hogy írná le a függőségből való felépülését? 251 00:13:47,201 --> 00:13:51,330 - Hetente eljárok a gyűlésekre… - Nem, az elmúlt négy évben. 252 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 - Egy pillanat! - Eddig igazán jó volt. 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 Tökéletesnek kell lennie! 254 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 Elitegyetemen diplomáztam, 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 van két sikeres mostohafiam. 256 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 Három éve próbálunk örökbe fogadni. 257 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 Mindig akad egy gubanc. 258 00:14:05,177 --> 00:14:06,512 Kemény vagyok veled. 259 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 - Mert tudom, mi vár rád. - Tudom. Igyekszem. Csak… 260 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 Tervez valamit a szarházi, érzem. 261 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 Menni fog! Gyakorolj tovább! 262 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 Kösz, Dante. 263 00:14:19,942 --> 00:14:23,404 Most van Charlie ebédszünete, mennem kell! 264 00:14:28,117 --> 00:14:31,245 - Beszélhetnénk egy kicsit? - Igen. 265 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 Tudom, sokat kérek, 266 00:14:42,756 --> 00:14:47,094 de rengeteget jelentene nekem. Lennél a jellemtanúm 267 00:14:47,177 --> 00:14:48,053 a tárgyaláson? 268 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Hogyne. A könyvtár hihetetlenül jól jár veled. 269 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Remek! Nagyszerű. Kösz! 270 00:14:53,017 --> 00:14:57,855 Azt akarom, hogy hangsúlyozd, mennyire kitűnő anya vagyok. 271 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 Olyan jellemtanú leszek, hogy jobb sem kell! 272 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 Köszönöm. 273 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Igen, köszönöm. 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 Ez egy reménysugár volt. 275 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 A legkevesebb, amit tehetek… 276 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 az, hogy siettessem a házasságom végét. 277 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 LOVE: HAGYD ABBA! 278 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 Falra festett ördög! 279 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 JOE: MIT HAGYJAK ABBA?! 280 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 LOVE: NE BÁMULJ ÚGY, PRÓBÁLOK OLVASNI! 281 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 Szóval most szórakozunk. 282 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 A könyv szerint szerepjátékkal tesztelheted a határaidat. 283 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 Na jó, lássuk! 284 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 Mi a picsa? 285 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 Bocs! Az én hibám! 286 00:16:08,092 --> 00:16:13,180 Tudod, nem… Nem a legdiszkrétebben hívogattál, 287 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 de igazán… Nem panaszkodom. 288 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Nem tudom, miről beszélsz. Nem is láttam, hogy ott vagy! 289 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 A szerepjáték gyorsan túlbonyolódik, az tény. 290 00:16:24,483 --> 00:16:29,071 Nem tudom, miről beszélsz. Nem szándékosan dobtam ezt át ide. 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 Láttam Joe kocsiját a felhajtón. 292 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 Igen. 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 Épp szundít egyet. 294 00:16:40,249 --> 00:16:43,460 Tudom… Nyugisnak kellene lennem, de… 295 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 Theo! 296 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Tudod, Joe igazából… Ez Joe, ébren van. 297 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 És minket néz. 298 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 Akkor viselkednünk kell. 299 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 Helyes. 300 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 Várj! Az… 301 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Az apád? Az iroda? 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 Ja, nem tudom. Olyan… Lehetetlen. 303 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 Oké. 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 De majd kitalálok valamit. 305 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 Megoldom. 306 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 Jó. 307 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Nagy vagy! 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 Nyomorult görény! 309 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 Theo még kerülgeti Matthew-t, de majd sikerül neki. 310 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 Rájöttem. 311 00:17:52,112 --> 00:17:53,113 Tényleg? 312 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 Igen. 313 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 És mit éreztél? 314 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 Féltékenységet? 315 00:18:02,081 --> 00:18:05,000 Egy nagy kalap semmit. Azonban… 316 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Birtoklási vágyat. 317 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 Igen? 318 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 Éreznie kell, hogy a kis idiótával elkövetett szabálysértés 319 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 nem maradt hatás nélkül. 320 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Hogy nem egy unalmas, fáradt kertvárosi anyuka. 321 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 Hogy izgalmas. Vad. 322 00:18:27,439 --> 00:18:31,568 Még mindig az a Love Quinn, aki idegenekkel flörtöl a zöldségrészlegen. 323 00:18:35,030 --> 00:18:40,285 Ezért úgy fogom kielégíteni, ahogy csak az teheti, aki ismeri őt. 324 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 Biztonságos leszek. Megbízható. 325 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 Együtt bármire képesek vagyunk. 326 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 Kielégült, de még mindig éhes. 327 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Úgy szeretlek! 328 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 Biztonságosnak tűnt? 329 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 Nagyon biztonságosnak. 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,447 Szilárdnak. 331 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 Szilárdak vagyunk szerinted? Szerintem igen. 332 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 - Ha te így érzed… - Igen. 333 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 Felhívnád a bébiszittert? Én írok Sherrynek. 334 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 - Jó. - Jó. 335 00:20:02,993 --> 00:20:05,495 - Theo! Mi történt? - Nem megy a wifi! 336 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 - Mi van? - Nem megy a wifi! 337 00:20:08,624 --> 00:20:12,711 Biztos csak egy feszültségesés. Várj egy kicsit! 338 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 Vajon nem a tucatnyi szerver miatt, amit beloptál az irodádba? 339 00:20:22,429 --> 00:20:25,515 Jól alszol mostanában? Eleget eszel? 340 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Én? Igen, minden rendben. 341 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 - Oké. Jó. - Te? 342 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 Nem, én… Én természetesen… 343 00:20:37,778 --> 00:20:40,405 Elnyelt a föld. Tudom. 344 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 De ha van valami… Amiről beszélni szeretnél… 345 00:20:45,869 --> 00:20:51,750 Beszélhetünk arról, hogy nem embernek való irodában élni? 346 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 Úgy, hogy ki sem jössz onnan kiszellőztetni az agyad? 347 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 Helyes. 348 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 Elsétálnál most velem a Pobrecito'sig? 349 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Vehetnénk tacót. Lóghatnánk együtt. 350 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Igen, tudom. Én… 351 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 Igen, jó lenne. 352 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 De valamit el kell küldenem ma este. 353 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Egy levelet a dékánhoz, 354 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 hogy bejárhatok-e a kurzusokra, amikről lemaradtam. 355 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 - Tényleg? Nagyszerű! - Igen. Sajnálom. 356 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Úgy értem, tényleg éhes vagyok. 357 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Á, dehogy, ez remek! 358 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Hozok neked valamit. Mit kérsz? Al pastort? 359 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 Igen. Nagyszerű lenne. Kösz, apu! 360 00:21:34,918 --> 00:21:35,794 Semmiség. 361 00:21:47,180 --> 00:21:49,391 Oké! 362 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 LEJÁTSZÁSI LISTA - LOVE QUINN-GOLDBERG 363 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 Mi a fene? 364 00:22:14,916 --> 00:22:16,460 Ijesztő, igaz? 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 Mi ez? 366 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Bekameráztad… az egész várost? 367 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 Nem, dehogy! Már ott voltak. Én csak rájuk csatlakoztam. 368 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Csatlakoztál. De… 369 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Tudod, hogy ez családon belüli erőszak, nem? 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,393 Amihez csak úgy hozzáférsz. 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,980 Nem nézném Love-ot, ha nem lenne köze Natalie-hoz. 372 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Vagy hozzád. 373 00:22:41,902 --> 00:22:43,278 Ez meg mit akar jelenteni? 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Te mondd meg! 375 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 Mit képzelsz, mit csinálsz Love-val? 376 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 - Kémkedtél utánam? - Nem. 377 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 - Gyilkossággal vádolod Love-ot? - Nem. 378 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 Még nincs bizonyítékom. 379 00:23:01,463 --> 00:23:05,384 Akárhogy is, a szomszédunkban lakó házas asszony, kisgyerekkel, 380 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 nem is említve a férjet, aki dühkezelési gondokat rejteget. 381 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 - Mit érdekel téged? - Érdekel, ha hülyeséget csinálsz. 382 00:23:11,306 --> 00:23:12,724 Fura ez tőled, 383 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 miután az ajtódnál álltam, rimánkodva, hogy egyél és aludj! 384 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 Te meg betemetkeztél ide, megszállottan, bekattanva, 385 00:23:19,439 --> 00:23:23,485 - mint valami dilis QAnon-követő. - Elkényeztetett kölyökként viselkedsz! 386 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 Tedd már túl magad ezen, jó? Meghalt! 387 00:23:27,364 --> 00:23:29,574 Ez mind nem fogja őt visszahozni! 388 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 Takarodj! 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 - Tessék? - Hallottál. Csomagolj! 390 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Holnap visszaköltözöl anyádhoz! 391 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 Most meg takarodj innen! 392 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 - Szia! - Helló! 393 00:23:52,639 --> 00:23:54,933 Cary mindjárt hozza a többi cuccot a kocsiból. 394 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Félek megkérdezni, milyen cuccot? 395 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 Hú, Sherry, remekül nézel ki! 396 00:23:58,603 --> 00:24:01,064 Teérted teszem az egészet. 397 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 Kösz, hogy fogadtatok. Az újradekorálás a sírba fog vinni. 398 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 Elon lakberendezője kiváló, de annyira lassú! 399 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 Részünkről az öröm! 400 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 Van… Osztrigát készítettem. 401 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Afrodiziákum! Ügyes! 402 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 - Joe! - Ideköltöznek? 403 00:24:24,045 --> 00:24:24,921 Keblemre! 404 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 - Mi ez, Bleu de Chanel? - Nem, Cary. Szappan. 405 00:24:34,848 --> 00:24:37,350 Love veszi nekem. Én nem… 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,520 Egy férfi, aki nem kívánja megosztani az illatát. Tiszteletem! 407 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Bocs, mi ez a zene? 408 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 - Azonnal le kell cserélnünk! - Rajta vagyok! 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 - Az elsődleges előkészületeket rád bízom! - Elsődleges? 410 00:24:49,571 --> 00:24:51,114 És a hálószobátok…? 411 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 - Az emeleten. - De előbb… 412 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 Egy felejthetetlen éjszakára! 413 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Egy vádaskodástól mentes kiútra a házasságból! 414 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Szeretnék ezen túlesni, de hogy kezdünk neki? 415 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 Lazuljunk el egy kicsit, jó? 416 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 Én kezdem. 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,231 Előre szólok, a hálószobában meglehetősen hangos tudok lenni. 418 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 Ne ijedjetek meg! 419 00:25:26,650 --> 00:25:30,737 Óriási, ahogy sikoltozik, értitek? Készüljetek fel rá! 420 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 Love! 421 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 Na jó, mindenki talpra! 422 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 Ez az! 423 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 Gyerünk, felállni! És most, rázzuk ki magunkat! 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Ez az! Mindent bele! 425 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Teljes felszabadulás! 426 00:25:51,049 --> 00:25:53,343 - Érzem már! - Mozgasd a csípőt! 427 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 Igen, csináljuk itt együtt veled! 428 00:25:55,470 --> 00:25:56,513 - Rajta! - Oké! 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 Rendben. 430 00:26:00,350 --> 00:26:03,687 - Nézzük ezt szellemi szemszögből! - Most abbahagyják a színlelést. 431 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 - És meghívnak a szektájukba. - Nézzetek egymás szemébe! 432 00:26:10,151 --> 00:26:14,322 Fél. Ő nem ez a személy, de nagyon szeretné, ha az lehetne. 433 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 Ha túl nagynak érzitek a nyomást, nézzetek a partneretekre! 434 00:26:19,119 --> 00:26:23,039 Végül is őérette vagytok itt. 435 00:26:23,123 --> 00:26:25,834 És ha tényleg túl sok lenne, a mentőszó… 436 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 Hakuna matata. 437 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 A Disney-nek be kellene perelnie őket. 438 00:26:34,634 --> 00:26:37,345 Elég a locsogásból! Táncoljunk! 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Love? 440 00:26:39,889 --> 00:26:41,224 Szia, szépség! 441 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 Ez az a Love, akire emlékszem: felszabadult, nyitott. 442 00:27:03,872 --> 00:27:08,418 Nem is lehetnék boldogabb… Tessék, itt van. A komperzió. 443 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 Megmutatom, hogy készítettem elő a hálószobát. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,473 Hivatalosan is rettegek. 445 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 Mondtam, hogy érted bármilyen kínt kiállok. 446 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 Rendben. Ne feledd, a mai éjjel maraton lesz, nem sprint! 447 00:27:38,198 --> 00:27:40,283 Támogatnunk kell egymást. 448 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 Helyben vagyunk. 449 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 A bájitalaim. 450 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 Serkentők, laborminőségű gombák, 451 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 folyadéktermelés-csökkentő, 452 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 haláli regenerálószer, tök erős. 453 00:27:56,800 --> 00:28:00,595 Vagy hatszor kiütöttem magam, míg belőttem az adagolást. 454 00:28:02,097 --> 00:28:03,223 Jó. 455 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 Ez állatian növeli a tesztoszteronszintet. 456 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 Oké. 457 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 Ez a tied. 458 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 Valószínűleg szükségem lesz rá. 459 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 Jó. Le vele! 460 00:28:24,911 --> 00:28:25,745 Ügyes fiú! 461 00:28:26,913 --> 00:28:27,789 És most… 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 bevezetlek az ilyen éjjelekre felkészülésül szolgáló 463 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 szertartásomba. 464 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 Ó, Marienne! 465 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 Bármi következne is, egyedül miattad éri meg. 466 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 Rendben, ránézhetsz. 467 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 Nézz a farkamra! 468 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Isten hozott az igazi bulin! 469 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Úgy örülök, hogy itt vagy! 470 00:29:26,055 --> 00:29:27,515 Mi a fene történik? 471 00:29:38,318 --> 00:29:39,819 Ha nem akarsz magaddal kefélni, 472 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 akkor más miért akarna kefélni veled? 473 00:29:42,906 --> 00:29:46,785 Ja, persze! Cary Cary-szexuális. 474 00:29:47,660 --> 00:29:52,123 Ne csak állj és bámulj! Fogj egy tükröt, és szállj be te is! 475 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Megmentőm! 476 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 Tudod, mit? A bébiszitter hív. 477 00:29:57,295 --> 00:30:01,382 - Nagyon gyors leszek! - Azt mondtuk, telefon… nélkül! 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Szia! 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 - Minden rendben? - Bocsáss meg! 480 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 Nem tudtam, ki mást hívjak, mert miatta egy barátom sincs. 481 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Ryan? 482 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Valaki névtelen e-mailt küldött minden ismerősömnek. 483 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 Ő volt, tudom, mert olyan fotók voltak, 484 00:30:19,234 --> 00:30:24,614 - szexuális tartalmúak, amik csak neki… - Ó, nem! Ismerem azokat a fotókat. 485 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 És az egyik, akinek elküldte őket, Amy Woodruff, a szerkesztő, 486 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 a gyerekkönyvek szerkesztője. 487 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 És… 488 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 Biztos nem fog velem dolgozni ezután! 489 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 Tényleg gonosz alak. 490 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 Nagyon sajnálom. 491 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 Tudtam, hogy tervez valamit! 492 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 Élvezi az ilyen disznóságokat! 493 00:30:54,894 --> 00:30:59,190 A házasságban az a legrosszabb, hogy annyira jól kiismernek, 494 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 hogy azt életed végéig ellened tudják fordítani. 495 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 Figyelj, azokat a fotókat 496 00:31:05,113 --> 00:31:07,824 Ryan fegyverként használta, ezt mi normális emberek tudjuk, 497 00:31:07,907 --> 00:31:12,871 ezért ő az aljas és abszolút undorító gazember. 498 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 Hogy fogok a szemébe nézni holnap? 499 00:31:16,082 --> 00:31:19,294 Szánalommal. Ő egy utolsó szarházi, és te fogsz győzni. 500 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 A többit… 501 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 majd megoldjuk valahogy, jó? 502 00:31:27,468 --> 00:31:28,511 Segítek, 503 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 de persze csak akkor, ha te megkérsz rá. 504 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 Átjönnél hozzám? 505 00:31:41,190 --> 00:31:42,191 Nagyon… 506 00:31:43,359 --> 00:31:45,069 jót tenne egy barát. 507 00:31:46,112 --> 00:31:47,739 Mit nem adnék érte! 508 00:31:47,822 --> 00:31:50,033 Joe, hol a faszomban vagy, haver? 509 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 Nagyon szeretnék, de… 510 00:31:54,412 --> 00:31:56,414 Nem, nem. Semmi gond. 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 Igazából… Már így is segítettél. 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Kösz, hogy felvetted, Goldberg. 513 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 Lemaradtál a nagy fináléról. Add csak ide! 514 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 Megy a lenti telefonos tálba, a többi mellé. 515 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 Kezdődik a buli! 516 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 Üdv megint! 517 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Hiányoztál. 518 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Valaki elengedte magát. 519 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 - Jól vagy? Feszültnek tűnsz. - Azt hiszed? 520 00:32:42,251 --> 00:32:45,171 - Nem, jól vagyok. - Csak kicsit félénk. 521 00:32:59,268 --> 00:33:02,772 Szóval tényleg megtörténik. 522 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 Nézd! 523 00:33:22,625 --> 00:33:24,127 Van valami baj? 524 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 Ez nem zavar? 525 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Cseppet sem! 526 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 Én vagyok zavarban miattunk. 527 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 Egész jó ez. Sőt, nagyszerű. 528 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Bocs, hogy megint megkérdem, de van valami baj? 529 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Szívem, várj, míg a pirula hatni kezd! 530 00:34:02,331 --> 00:34:03,458 Ja, igaz. 531 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Nem vagyok közönséghez szokva. 532 00:34:05,877 --> 00:34:10,631 Hogyne, értem. Ne feledd, a partneredet nézd! 533 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 - Igen. - Ez az! Gyerünk! 534 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 De én nem Love-ot kívánom. Sherryt sem kívánom. 535 00:34:18,931 --> 00:34:22,852 Ez az egész nem kell nekem. Nekem csak te kellesz. 536 00:34:29,692 --> 00:34:31,152 Ez az! 537 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 Ez az! 538 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Tudtam, hogy eljössz. 539 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 Nagyfiú. 540 00:35:09,023 --> 00:35:09,941 Igen! 541 00:35:35,216 --> 00:35:36,717 Hakuna matata! 542 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 - Basszus, viccelsz? - A fenébe! 543 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 - A francba! Én lettem a rosszfiú. - Oké. Semmi gond. 544 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 A fenébe! 545 00:35:54,068 --> 00:35:56,696 Nem hagyhatom, hogy engem hibáztasson ezért a leégésért! 546 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Drágám! 547 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Mi történt? 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 Ki az? 549 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 Tessék? 550 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 Kire gondoltál akkor? 551 00:36:23,055 --> 00:36:26,142 Senkire. Rád. Mindig csak rád. 552 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 Lószart! 553 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 Ismerlek, Joe. 554 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 Tudom, soha nem leszek elég jó neked. 555 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Ez a te ötleted volt! 556 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Tennem kellett valamit. 557 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 Vagy? 558 00:36:42,241 --> 00:36:45,328 Miért teszel úgy, mintha nem adnék bele mindent? Itt vagyok! 559 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 Folyton csak miattad aggódom. 560 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 Nem az kell, hogy értem aggódj! 561 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Nekem a szíved kell! 562 00:36:53,794 --> 00:36:56,464 - Henrynek is a szíved kell. - Henryt hagyd ki ebből! 563 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 Nem tehetem, Joe. 564 00:36:58,966 --> 00:37:02,637 A nap 24 órájában az anyja vagyok, nem úgy, mint te. 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,223 Emellett ott van a vállalkozásom, 566 00:37:05,306 --> 00:37:08,517 egyben tartom a házat, terápiára hurcollak, 567 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 és igyekszem a lehető legszexibbnek lenni, hogy ne keress egy másik Natalie-t! 568 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 - Beszélnél halkabban? - Nincs ínyedre az igazság? 569 00:37:15,399 --> 00:37:19,695 - A házasságunk teljesen egyoldalú! - Hülyeség! 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,322 Miattad öltem meg! 571 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 Amellett, hogy az év anyukája voltam, 572 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 be kellett avatkoznom, mikor megint bekattantál! 573 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 - Natalie-t érted öltem meg! - Fogd… 574 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 be! 575 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Mi volt…? 576 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 Bassza meg! 577 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Hátha nem hallottak semmit. 578 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 Ki kell derítenünk! 579 00:37:51,269 --> 00:37:52,144 Nos, 580 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 Sherry a karját vakargatja, mikor hazudik. 581 00:37:58,609 --> 00:37:59,944 Utánad igazodom. 582 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Jó. 583 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 - Itt vagytok! - Helló! 584 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 Már majdnem kezdtem elölről a kézimunkát! 585 00:38:19,547 --> 00:38:23,676 Sajnálom. Kicsit megzavarodtam. 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,052 Most már jól vagyok. 587 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 Remélem, nincs oda a hangulat! 588 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 Úristen, dehogy! 589 00:38:31,142 --> 00:38:34,020 - Az ember olykor besokall. - Ja. 590 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 Igen. 591 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 Na most… 592 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 hol tartottunk? 593 00:38:45,364 --> 00:38:47,658 Nem tudok rájönni. 594 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 Valami baj van? 595 00:38:50,536 --> 00:38:55,124 Remekül érzem magam! Nem bújunk ágyba? 596 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 Rajta! 597 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 Hé, Sherry! 598 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 Gondolom, azt képzeled, hallottál valamit… 599 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 De mi… 600 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 Megvagy már! Love sem végzi majd jól. 601 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 Sherry Krav Magázik. 602 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 Aludj el, pajtikám! 603 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 Eressz el! 604 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Ne! Kérlek! Úristen! 605 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 Ez nem jól hangzik. 606 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Lehet, már Matthew-nél van. 607 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 Mégis hasznát veszem Cary ajándékának a vadászkirándulásról. 608 00:40:57,121 --> 00:41:00,374 Cary, gyere vissza a házba! Beszéljük ezt meg! 609 00:41:06,213 --> 00:41:09,925 Ez van. Soha többé nem látlak. 610 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Engem felnyársalnak, Love börtönbe kerül. 611 00:41:14,597 --> 00:41:16,515 Henry a rendszerben nő fel. 612 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 Nem! 613 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 FRISS TORTA 614 00:42:47,439 --> 00:42:48,482 Jól vagy? 615 00:43:35,279 --> 00:43:36,905 Atyaúristen! 616 00:43:39,241 --> 00:43:41,243 Talán ez volt eddig a legjobb szex. 617 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 Igen. 618 00:43:44,330 --> 00:43:48,000 A házasságunkat újjáélesztő szikrát nem a párcserében kell keresni. 619 00:43:49,501 --> 00:43:51,754 A mi szerelmi nyelvünk az erőszak. 620 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 A francba! 621 00:44:11,273 --> 00:44:14,902 - Szia! - Mi történt a kocsival? 622 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 Love kiöntött valami gyümölcslevet. Feltakarítom, míg még friss. 623 00:44:20,324 --> 00:44:21,617 Hajnali ötkor? 624 00:44:22,993 --> 00:44:24,328 Nem bírtam aludni. 625 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 Ahogy kinéz, ő sem sokat aludt. 626 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 Jól vagy? 627 00:44:32,586 --> 00:44:33,796 Mi volt az múlt éjjel? 628 00:44:33,879 --> 00:44:37,257 Múlt éjjel? Ó, csak… Annyira hangosak lettünk volna? 629 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 A gyerek a bébiszitternél volt, szórakoztunk egy keveset. 630 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 Conradékkal? Láttam az autójukat. 631 00:44:45,391 --> 00:44:48,227 Igen, beugrottak egy percre. 632 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 Úgy tűnt, sikolyokat hallok. 633 00:44:55,818 --> 00:45:00,823 Egy kis ittas bolondozás. Teljesen ártalmatlan. Zavarban vagyok. 634 00:45:00,906 --> 00:45:02,908 Hülye szórakozás, semmi más. 635 00:45:02,991 --> 00:45:06,328 Ja, te meg a feleséged, Love. Csak szórakoztatok. 636 00:45:08,956 --> 00:45:13,127 Ismételten bocsánatot kérek, ha zavartunk. 637 00:45:13,210 --> 00:45:16,130 Éppen gondoltuk, hogy meghívhatnánk egy vacsorára. 638 00:45:16,213 --> 00:45:18,048 Nagyon elfoglalt vagyok. Majd egyszer. 639 00:45:19,842 --> 00:45:20,759 Valamikor. 640 00:45:51,749 --> 00:45:53,500 A legjobb barátnőmet… 641 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 ketrecbe zártam. 642 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 Úristen! 643 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 Annyira hálás vagyok érted! 644 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 Senki mást nem ismerek, aki ezt megértené. 645 00:46:11,226 --> 00:46:13,437 Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 646 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 Rendben. 647 00:46:23,322 --> 00:46:24,907 Elkészítem a reggelit, 648 00:46:24,990 --> 00:46:29,411 és beszélek a bébiszitterrel, hogy Henry maradhat-e még nála. 649 00:46:29,495 --> 00:46:31,163 Rendet teszünk. 650 00:46:31,246 --> 00:46:33,582 Megyünk, eljátsszuk a „jó zsaru, rossz zsaru”-t. 651 00:46:33,665 --> 00:46:36,543 Már túl jól ért hozzá. Ennek nem kellene rutinná válnia. 652 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Majd megoldjuk, jó? 653 00:46:38,670 --> 00:46:43,133 Nem akarom, én téged akarlak… A fenébe! A tárgyalásod! 654 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 Joe? 655 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 Elfelejtettem, megígértem Danténak, hogy beugrom helyette. Dolga van, és… 656 00:46:49,681 --> 00:46:53,310 Gyors leszek, ahogy végeztem, jövök. Addig ne csinálj semmit! 657 00:46:55,938 --> 00:46:58,941 - Egy ösztönző erő vagy, mint mindig. - Köszönöm. 658 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 Na, ezen is túl vagyunk. 659 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 - Remekeltél! - Óriási voltál! 660 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 - Igen? - Igen. Tökéletes, kifogástalan. 661 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 Az év anyukája, minden irónia nélkül. 662 00:47:08,450 --> 00:47:11,161 Örülök, hogy itt voltatok. Mindketten. 663 00:47:12,746 --> 00:47:13,831 Köszönöm. 664 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 Ez meg mi? 665 00:47:26,218 --> 00:47:28,512 Ryan meg a bíró haverok? 666 00:47:32,224 --> 00:47:35,269 Igazad volt. A rendszer részrehajló. 667 00:47:35,352 --> 00:47:37,604 Gyerünk, Dante! Mennünk kell. 668 00:47:39,189 --> 00:47:42,985 Míg ő a képben van, mindig veszíteni fogsz. 669 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 Szia! Minden rendben? 670 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Igen, jól vagyok. Mi van…? 671 00:47:56,540 --> 00:47:59,668 Ja, ők… Éppen ébredeznek. 672 00:48:05,382 --> 00:48:06,216 Figyelj! 673 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 Mi egy csapat vagyunk, jó? 674 00:48:11,346 --> 00:48:12,806 Míg a halál el nem választ. 675 00:48:12,890 --> 00:48:16,393 A tervem rosszul sült el. Jobban belém van esve, mint valaha. 676 00:48:32,326 --> 00:48:36,788 A párcserének az én házasságommal kellett volna végeznie, nem az övékkel. 677 00:48:39,207 --> 00:48:43,086 Hogy fognak ezek ketten élve kikerülni innen? 678 00:49:44,564 --> 00:49:47,067 A feliratot fordította: Mayer Vera