1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 U prethodnim epizodama: 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Moram gledati neke ljude na određene datume. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,983 Znamo da se Theo zaljubio u mene. Mogu se pretvarati da ima šanse. 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,611 Lovein prvi muž zatražio je razvod. A onda je iznenada umro. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 Pogledaj se, činiš svijet ljepšim. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,160 Neću joj dopustiti da te ozlijedi, Marienne. Preduhitrit ću je ovaj put. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Cary i ja smo poliamorozni. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 I voljeli bismo podignuti naš odnos na novu razinu. 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Sherry i Cary bili bi siguran prvi pokušaj. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 Otvaranje braka? Nije moguće da mi je taj izgovortako pao s neba. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 Nijedna ideja nije preluda. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 Za tebe. 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 No problem je u ovome, Marienne, 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 ja sam monogamist. Neki će reći serijski monogamist. 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 Pa zamisli moje iznenađenje kada mi je žena predložila čitanje o poliamoriji, 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 pseudonimu za razmjenu partnera, pseudonimu za taj životni stil, 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 pseudonimu za smrtni hropac umirućeg braka. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,033 Je li to ponižavajuće? 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Pa... 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 "Sretno do kraja života je mit 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 jer ljudi nisu statični. 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 Naši partneri ne duguju nam jamstvo da se nikada neće promijeniti." 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 OK. Nije ludo. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 Idem provjeriti Henryja. Mislim da će se uskoro probuditi. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 VIŠE OD DVOJE 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,057 Izostavljam dio gdje ako vaš brak nije na čvrstim nogama, 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 razmjena partnera gotovo je jamstvo za njegovo uništenje, 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 pseudonim za uništenje sna. 30 00:01:46,356 --> 00:01:50,944 Ipak, nakon razgovora s Dottie o sudbini Loveinog prvog muža, 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 moram biti oprezan. 32 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Budi zainteresiran, ali ne previše. Neka sve bude njena ideja. 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 Theo - Još ništa, provjerit ću uskoro, sutra 34 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 Love Hvala 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 Love koju sam upoznao bila je slobodnog duha. 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,345 Stvarnost ju je razočarala otkad smo se preselili u Madre Lindu. 37 00:02:17,428 --> 00:02:22,976 Mogu joj olakšati da me ostavi, nema ljutnje i ode slijediti svoju sreću. 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,271 Naučio sam novu riječ. "Komperzija." 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Da? 40 00:02:27,480 --> 00:02:33,111 Posredno veselje kad vidiš svog partnera dok uživa u seksualnom odnosu s drugim. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 Ne znam je li to dobra ideja. 42 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 Sranje. Previše je u tome. 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 Nisam sigurna da stojimo na dovoljno čvrstim nogama. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 OK, povuci se nakratko. 45 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Mogu li te nešto pitati? 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 Jeste li ti i James ikada napravili nešto slično? 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 Ne, on baš nije bio sklon riziku. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 Osim toga... 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 bili smo već duboko u braku kada... 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 -Da. Oprosti što pitam. -Ne, u redu je. 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 James baš nije znao što želi. 52 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 Planirali smo imati bebu, 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 a onda se uplašio. 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 I onda se razbolio, 55 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 što je očito bilo vrlo zastrašujuće. 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 Ali koristio je to kao štit. 57 00:03:26,247 --> 00:03:31,169 Nisam se nikada smjela ljutiti. Ikada. 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Tako mi je žao. 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Da je moja žena skoro sigurno ubila svog muža. 60 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Dobro je. 61 00:03:37,008 --> 00:03:38,927 -Vjerojatno zvučim poput šupčine. -Ne. 62 00:03:39,010 --> 00:03:39,969 Još gore. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 James je dopustio da ispadne hulja u njihovoj priči. 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Ja ne mogu biti hulja u našoj. 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Slušaj. 66 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 Ja ne idem nikamo. Nemojmo srljati u tu razmjenu partnera. 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 To jednostavno... 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 To nisam ja. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 To nismo mi. 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 I upravo zato ćemo to učiniti. 71 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Bok, Dante, imaš li trenutak? 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 Bok, da. Što ima? 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Pa... 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,340 Ako nemaš ništa protiv što pitam, ti i Lansing, 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 koliko dugo ste zajedno? 76 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Da vidimo. 77 00:04:21,594 --> 00:04:25,848 Upoznali smo se kada su Lansingovi dečki imali tri godine. Znači 13 godina. 78 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 Zaustavi me ako je ovo preosobno. 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 Jeste li vas dvojica uvijek bili monogamni? 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Pitaš li zato što sam gej? 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 O, ne. Ne. Ja... 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 Zajebavam te. 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,784 I odgovor je, tehnički, ne. 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 Tehnički? 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 Jednom smo pokušali u troje. 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 Bili smo u braku godinu dana i naš život svodio se samo na posao, 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 djecu, hranu, spavanje, pa iznova. 88 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 -Ali Lansing je želio začiniti stvari. -Kako te je uvjerio? 89 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Nije trebao. 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 Previše ga volim. 91 00:04:59,674 --> 00:05:03,803 Mislio sam: "Ako to želi, trebao bih to barem pokušati." 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 Upravo sam završila razgovor s Amy Woodruff. 93 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 Ime je poznato jer...? 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 Ona je uredila sve dječje knjige kojima sam opsjednuta. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 -Sjajno. -O, to je kul. 96 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 Nazvala je da bi mi čestitala 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 kao finalistici njenog natjecanja za ilustracije... 98 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 -Čestitke. -...za koje se nisam prijavila. 99 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 Ali sjećam se da sam ti to spomenula. 100 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Da. Kriv sam, ja... 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Znao sam da se želiš prijaviti pa... 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Dante, samo trenutak. 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 Nisam li bila jasna? Ti si oženjen muškarac, mi nismo par. 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 Ne, prijatelji smo. To je to. Ali zakasnila si 105 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 -na posljednji rok za predaju rada. -Jesam. 106 00:05:45,178 --> 00:05:49,557 Znajući koliko se grizeš zbog toga, samo sam... 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 Odlučio to učiniti umjesto mene? 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Odlučio sam pomoći, znao sam da ćeš pobijediti. 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 Svijet treba vidjeti tvoj rad. 110 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 Rokovi na koje kasnim moji su rokovi. 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Da, shvatio sam poruku. 112 00:06:03,780 --> 00:06:09,243 U pravu si. Slušaj, nisam tip muškarca koji zabada nos, 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 pa žao mi je. 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 Dobro. 115 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 -Mogu li sada opet biti uzbuđena? -Molim te. 116 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Trebam... 117 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 -Jebiga. Naravno. -Da. 118 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 Sjajno. To je Madre Lindin najugledniji ovisnik. 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 Približava se vaše ročište za skrbništvo i odjednom ga puno više viđam. 120 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 -Bok, Ryane. -Pa ti si dobro raspoložena. 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 Da, lijepo je imati Juliette. 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 Pametno mu tajiš dobre vijesti. 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 -Spremna si za ono u petak? -Ono? 124 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Ono kada uvjeravaš suca da ne koristiš našu kćer da bi me kaznio? 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 Radije bih to riješio kao odrasli. 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 Mislila sam da to radimo. 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Juliette, vrijeme je za polazak. 128 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 -Već? -Ne raspravljaj se. 129 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Daj da ti pomognem, dušo. 130 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 To teško pada tvojoj kćeri. 131 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 Da barem to mogu ispraviti. Želim sve ispraviti za tebe. 132 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 Zabavila si se? U redu. 133 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Henry je zaspao. 134 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Hej. 135 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Dođi u krevet. 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 Želi ponovno rasplamsati iskru, 137 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 a moj potez sada je da joj to ne olakšam. 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,673 Oprosti. 139 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 Naporan dan. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 OK. 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 -Kako ćemo se vratiti nama? -Love, samo sam umoran. 142 00:07:56,934 --> 00:07:58,269 Da. Ili ti je dosadno. 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 Za sada je dobro. 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 -Ne, ja... -Možda je to 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 samo učinak braka. 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Znaš, volim nas. 147 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 Ali... Zna se. Znaš, želim tajnu. 148 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Želim još biti zabavna. 149 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 -Ti jesi zabavna. -Ne, mislim, divlja. 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 Sjeti se onih prvih nekoliko mjeseci... 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 -Znaš? -Da. 152 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 I sada je to samo gotovo? 153 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 Jer sam mama i žena, 154 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 ne mogu biti...? 155 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Budi iskren. 156 00:08:36,432 --> 00:08:39,810 Ne čine li se Sherry i Cary zanimljivijima 157 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 sad kad znamo za razmjenu partnera? 158 00:08:41,729 --> 00:08:45,441 -Mislio sam da ti to ne želiš. -Ne znam što želim. 159 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Udala sam se tako mlada. 160 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 Ima puno stvari koje nisam uspjela probati. 161 00:08:50,446 --> 00:08:56,285 Zadnje što želim je stajati između tebe i bilo čega što želiš. 162 00:08:56,369 --> 00:08:58,454 Moram je voditi. Nježno. 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 Imaš li ikakvih maštarija? 164 00:09:05,294 --> 00:09:07,088 Jesi li ikada eksperimentirala? 165 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 OK, ljubila sam se pijana s cimericom na koledžu... 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 -Potpuni kliše. -Potpuni. 167 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Vidiš. Dosadno. 168 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 Ne, šalim se. Ni ja uopće nisam eksperimentirao. 169 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 -Znači nikad se nisi seksao utroje? -Ne. 170 00:09:21,143 --> 00:09:24,647 Osim ako ne računaš pod krevetom s Peach Salinger i njenim dilerom. 171 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 Ikada poljubio tipa? 172 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Bi li? 173 00:09:29,902 --> 00:09:34,323 Pod pravim okolnostima, ne znam zašto ne bih. 174 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 Da, zabavno je razgovarati o ovome. 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Vrijeme za sljedeći korak. 176 00:09:40,746 --> 00:09:46,335 Najiskrenije, čitanje knjiga je sjajno. Ali je nekako klinički. 177 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Mogli bismo razgovarati sa stručnjacima. 178 00:09:49,839 --> 00:09:50,715 Pun pogodak. 179 00:09:50,798 --> 00:09:54,135 Sigurna sam da bi nas Sherry i Cary rado uputili. 180 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Nisi Sherryn najveći obožavatelj. 181 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 Radije bih ševio kaktus. 182 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Pričamo o strogo fizičkom, zar ne? 183 00:10:00,850 --> 00:10:04,979 Bilo bi s Caryjem. Isto strogo fizički. 184 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Da, Cary mi nije ni najmanja prijetnja. 185 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 -Samo bismo im postavili pitanja. -Da, ne obvezujemo se ni na što. 186 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 Tajnost je obvezna. 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 To je standardna praksa u blisko povezanoj zajednici poput naše. 188 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 Radite li to puno? 189 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Ne mogu potvrditi ili zanijekati, ali, mislim, 190 00:10:23,164 --> 00:10:27,877 svi u Madre Lindi nekad su probali taj životni stil. 191 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 Predgrađa su još bjednija nego što sam mislio. 192 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 Ja... 193 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 Proklet bio. 194 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 O, da, zbog ovih mogu odjebati svoju glikemijsku varijabilnost. 195 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 OK. Pa... 196 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Izvolite. 197 00:10:59,241 --> 00:11:04,955 Kada ste počeli s tim životnim stilom, jeste li vas dvoje bili u dobrim odnosima? 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Ne tako dobrim kao sada. 199 00:11:08,709 --> 00:11:14,548 Naš brak postao je čvrst kao stijena kroz te male vježbe povjerenja. 200 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Možemo proći kroz pitanja i odgovore. 201 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Nema pritiska, vidjet ćete, cijela ta stvar vrlo je... 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 Imate kontrolu. 203 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Sjajno. OK. 204 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 Pa počnimo. Očito, SPI za koje bismo trebali znati? 205 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 -Ne. -Dobro. 206 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Love, razgovarajmo o menstruaciji. 207 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Ne bih je trebala imati još tri tjedna. 208 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 Blizankinje smo po ciklusu. 209 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 A naša djeca su na kampu tijekom kolovoza. 210 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 OK, pa mi... 211 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 Imamo sjajnu dadilju. 212 00:11:45,079 --> 00:11:49,083 Henry bi mogao tamo prespavati ako, znate... 213 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Odjednom ovo izgleda stvarno. Oni su stvarno profesionalni. 214 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 Pa prijeđimo na zabavne stvari. Što vam je ugodno? 215 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Joe, počni s nečim lakim. 216 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Slažeš se da Love i ja budemo intimne? 217 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 Da. 218 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Cura s curom, obično se uzima zdravo za gotovo. 219 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 Love i Cary. 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 Nije me briga, ali ne smijem izgledati previše gorljiv. 221 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 Mislim... 222 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 Vjerujem ti. 223 00:12:16,944 --> 00:12:21,198 Love, slažeš se da Joe i Cary koketiraju? 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 Naravno. 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Ali... Jeste li...? 226 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 Za javnost, brend je konvencionalna monogamija. 227 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Neki ne shvaćaju da je biseksualan muškarac istinski optimiziran muškarac. 228 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 OK, mogu biti otvorenog uma. 229 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Za tebe Marienne, hodat ću kroz vatru. 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 -A Joe i ja? -Budući da je Love ubila 231 00:12:45,806 --> 00:12:47,892 -zadnju s kojom sam skoro spavao... -To ne. 232 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 -Meni ne smeta. Kako to misliš? -Ja... 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 -Ne želiš? -Ne. Mislio sam... 234 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 Zašto? 235 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 -Jer... -OK. Idemo prebrzo. 236 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 -Da. -O, što se događa? 237 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Radimo to već neko vrijeme 238 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 i znamo kada su temelji malo klimavi. 239 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 Nema srama, samo vas dvoje tako ste 240 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 mladi. 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 Javite se ako se dogovorite. 242 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 -Koji se vrag upravo dogodio? -Veliki korak unazad. 243 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 Gđice Bellamy. 244 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 Razgovarajmo o vašoj svakodnevnoj rutini kod posjeta. 245 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Tko priprema obroke vašem djetetu? 246 00:13:30,184 --> 00:13:35,147 Kada je Juliette sa mnom, ja. Kada je s Ryanom, njegova majka. 247 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Jer Juliette voli okus nezačinjene piletine. 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Čak i kada vježbaš za sud, još uvijek si divna. 249 00:13:41,445 --> 00:13:44,281 Izvrsno. Nemoj reći ovaj zadnji dio. 250 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 Kako biste opisali svoj oporavak od ovisnosti? 251 00:13:47,201 --> 00:13:51,330 -Pa idem na tjedne sastanke... -Ne. U četiri godine nakon toga. 252 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 -Daj mi trenutak. -Ide joj stvarno dobro. 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 Mora biti savršena. 254 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 Stojim pred tobom s vrhunskim obrazovanjem 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 i dva uspješna posinka. 256 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 Tražimo posvajanje već tri godine. 257 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 Uvijek postoji prepreka. 258 00:14:05,177 --> 00:14:06,512 Grub sam prema tebi 259 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 -jer znam s čim imaš posla. -Znam. Pokušavam, samo... 260 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 Seronja nešto spletkari, osjećam to. 261 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 Uspjet ćemo. Nastavi s vježbanjem. 262 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 Hvala, Dante. 263 00:14:19,942 --> 00:14:23,404 A ja moram ići dati Charlieju njegov ručak. 264 00:14:28,117 --> 00:14:31,245 -Mogu li razgovarati s tobom na trenutak? -Da. 265 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 Znam da puno tražim, 266 00:14:42,756 --> 00:14:47,094 ali puno bi mi značilo kada bi ti bio svjedok o karakteru 267 00:14:47,177 --> 00:14:48,053 na mom ročištu? 268 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Naravno. Od iznimne si vrijednosti za biblioteku. 269 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Kul. Sjajno. Hvala. 270 00:14:53,017 --> 00:14:57,855 Zapravo trebam te da naglasiš kako sam sjajna mama. 271 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 Svjedok o karakteru koji će iznijeti svaku sitnicu o tebi kao majci. 272 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 Hvala. 273 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Da, hvala. 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 To je bila nada. 275 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 Najmanje što mogu učiniti... 276 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 je ubrzati kraj svog braka. 277 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 Love Prekini s tim. 278 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 Mi o vuku. 279 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 Joe Prekini što? 280 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 Love -Prestani buljiti u mene. Pokušavam čitati. 281 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 Pretpostavljam da se sada zabavljamo. 282 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 Knjiga o razmjeni partnera kaže da ispitate svoju ugodu malim scenarijima. 283 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 OK, krećemo. 284 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 Koji vrag? 285 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 Žao mi je. Moja greška. 286 00:16:08,092 --> 00:16:13,180 Znaš, to nije najsuptilniji dolazak u mom životu, 287 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 ali zapravo se ne bunim. 288 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Ne znam o čemu pričaš. Nisam te ni vidjela tamo. 289 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 Igranje uloga očito se brzo zakomplicira. 290 00:16:24,483 --> 00:16:29,071 Ne znam o čemu pričaš. Nisam mislio baciti to ovamo. 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 Vidio sam Joeov auto na prilazu. 292 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 Da. 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 Drijema. 294 00:16:40,249 --> 00:16:43,460 Znam. Znam da bih trebao biti miran, ali... 295 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 Theo. 296 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Znaš, Joe je zapravo budan. To je Joe. Budan je. 297 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 I gleda nas. 298 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 Onda bolje da pazimo na ponašanje. 299 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 Točno. 300 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 Čekaj... 301 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Tvoj tata. Ured? 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 Da, ne znam. To je nemoguće. 303 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 OK. 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 Ali snaći ću se. 305 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 Hoću. 306 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 OK. 307 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Najbolji si. 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 Jebeno jezivo. 309 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 Theo se još uvijek mota oko Matthewa, ali uspjet će. 310 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 Shvatio sam. 311 00:17:52,112 --> 00:17:53,113 Jesi li? 312 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 Da. 313 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 Kako si se osjećao? 314 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 Ljubomorno? 315 00:18:02,081 --> 00:18:05,000 Veliku količinu ničega. Ipak... 316 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Posesivno. 317 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 Da? 318 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 Moja žena mora misliti da je lagani prijestup 319 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 s tim bogatim malim idiotom upalio. 320 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Ona nije dosadna, umorna mama iz predgrađa. 321 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 Zabavna je. Divlja. 322 00:18:27,439 --> 00:18:31,568 Još uvijek ona Love Quinn koja flertuje sa strancima na odjelu s povrćem. 323 00:18:35,030 --> 00:18:40,285 Zato ću je zadovoljiti tako kako može samo netkotko je poznaje. 324 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 Sigurno. Pouzdano. 325 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 Možemo bilo što raditi zajedno. 326 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 Zadovoljena, ali još uvijek gladna. 327 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Tako te volim. 328 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 Je li to izgledalo sigurno? 329 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 Tako sigurno. 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,447 Stabilno. 331 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 Misliš li da smo stabilni? Ja mislim da smo stabilni. 332 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 -Ako misliš da smo... -Da. 333 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 Zvat ćeš dadilju? Ja šaljem poruku Sherry. 334 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 -OK. -OK. 335 00:20:02,993 --> 00:20:05,495 -Theo. Što se dogodilo? -Wi-Fi se prekinuo. 336 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 -Što? -Wi-Fi se prekinuo. 337 00:20:08,624 --> 00:20:12,711 OK, vjerojatno je pad napona. Samo malo pričekaj. 338 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 Misliš li da ima veze s desecima servera koje si uveo u svoj ured? 339 00:20:22,429 --> 00:20:25,515 Spavaš li dobro? Jedeš li dovoljno? 340 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Ja? Da, dobro sam. 341 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 -OK. Dobro. -Ti? 342 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 Ne. Ja sam... Očito sam... 343 00:20:37,778 --> 00:20:40,405 Pomalo zbunjujuća situacija. Znam. 344 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 Ali ako ima nešto... Ako želiš razgovarati o... 345 00:20:45,869 --> 00:20:51,750 Da, možemo li razgovarati kako nije predviđeno da ljudi žive u uredu? 346 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 Bez šetnje ili ičega da malo provjetre mozak. 347 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 Točno. 348 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 Želiš li sada prošetati do Pobrecito'sa? 349 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Možemo uzeti malo tacosa. Možemo se družiti. 350 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Da, znam. Ja... 351 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 Da, to bih volio. 352 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Ali danas moram ovo poslati. 353 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 To je... pismo dekanu 354 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 u kojem ga pitam mogu li navratiti na predavanja koja propuštam. 355 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 -Stvarno? To je sjajno. -Da. Žao mi je. 356 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Stvarno sam gladan. 357 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Ne, to je sjajno. 358 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Donijet ću ti nešto. Što želiš? Al pastor? 359 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 Da. To bi bilo sjajno. Hvala, tata. 360 00:21:34,918 --> 00:21:35,794 Naravno. 361 00:21:47,180 --> 00:21:49,391 OK. 362 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 POPIS IZVOĐENJA -LOVE QUINN GOLDBERG 363 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 Koji kurac? 364 00:22:14,916 --> 00:22:16,460 Zastrašujuće je, zar ne? 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 Što je to? 366 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Postavio si kamere. Po cijelom gradu? 367 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 Ne. Bile su tamo. Samo im pristupam. 368 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Pristupaš. Ali... 369 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Shvaćaš li da je to obiteljsko nasilje? 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,393 To čemu ti tako ležerno pristupaš. 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,980 Ne bih gledao Love da nije povezana s Natalie. 372 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Ili s tobom. 373 00:22:41,902 --> 00:22:43,278 Što bi to trebalo značiti? 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 To ti meni reci. 375 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 Što misliš da radiš s Love Quinn? 376 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 -Špijunirao si me? -Nisam te špijunirao. 377 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 -Što? Optužuješ Love za ubojstvo? -Ne. 378 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 Još nemam dokaza. 379 00:23:01,463 --> 00:23:05,384 Ali u svakom slučaju, ona je udana žena s bebom i naša prva susjeda, 380 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 a da ne spominjem muža koji skriva problem s kontrolom bijesa. 381 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 -Što to tebe briga? -Briga me kada radiš glupa sranja. 382 00:23:11,306 --> 00:23:12,724 O, to je ironično 383 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 jer ti ja stojim na vratima i nagovaram te da jedeš ili spavaš. 384 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 A ti si se ovdje zakopao, opsjednut, rastrojen 385 00:23:19,439 --> 00:23:23,485 -poput nekog jebenog QAnon luđaka. -Ponašaš se poput jebenog glupog derišta. 386 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 Samo kreni dalje, OK? Ona je mrtva! 387 00:23:27,364 --> 00:23:29,574 Ništa od ovoga neće je vratiti. 388 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 Odlazi. 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 -Što? -Čuo si me. Pakiraj svoja sranja. 390 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Sutra se vraćaš mami. 391 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 Odjebi odavde odmah! 392 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 -Bok. -Pozdrav. 393 00:23:52,639 --> 00:23:54,933 Cary uzima ostatak stvari iz auta. 394 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Bojim se pitati, koje stvari? 395 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 Sherry, izgledaš sjajno. 396 00:23:58,603 --> 00:24:01,064 Radim ovo za tebe. 397 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 Još jednom hvala na gostoprimstvu. Ovo preuređenje će me ubiti. 398 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 Elonin dekorater je izvrstan, ali tako je spor. 399 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 Zadovoljstvo nam je. 400 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 Evo... Pripremila sam oštrige. 401 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Afrodizijake. Dobro odigrano. 402 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 -Joe. -Useljavaju li se to oni? 403 00:24:24,045 --> 00:24:24,921 Unesi to samo. 404 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 -Je li to Bleu de Chanel? -Ne, Cary. Sapun je. 405 00:24:34,848 --> 00:24:37,350 Love mi kupuje te stvari. Pa ja... 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,520 Muškarac koji ne želi otkriti svoj miris. Svaka čast. 407 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Oprosti, kakva je to glazba? 408 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 -To moramo odmah promijeniti. -Dušo, radim na tome. 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 -Ti radiš glavni raspored. -Glavni? 410 00:24:49,571 --> 00:24:51,114 A spavaća soba vam je...? 411 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 -Gore je. -Ali prvo... 412 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 Za noć koju nećemo zaboraviti. 413 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Za izlazak iz ovog braka bez okrivljavanja. 414 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Želio bih završiti s ovim, ali kako da počnemo? 415 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 OK, opustimo se malo, hoćemo li? 416 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 Ja ću početi. 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,231 Da vam otkrijem, mogu biti prilično glasna u spavaćoj sobi. 418 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 Nemojte da vas to uznemiri. 419 00:25:26,650 --> 00:25:30,737 Ona vrišti. Najbolje, OK? Pripremite se. 420 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 Love. 421 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 U redu, svi na noge. 422 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 OK. 423 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 OK. Na noge. U redu. Razgibajte se. 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 O, da. Punom parom. 425 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Potpuno oslobađanje. 426 00:25:51,049 --> 00:25:53,343 -Osjećam ga. -U vašim kukovima. 427 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 Da, ti, učinimo to ovdje. 428 00:25:55,470 --> 00:25:56,513 -Hajde. -OK. 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 OK, 430 00:26:00,350 --> 00:26:03,687 -pristupimo tome iz duhovnog ugla. -Tu prestaju s glumom 431 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 -i traže da se pridružimo njihovom kultu. -Pogledajte se u oči. 432 00:26:10,151 --> 00:26:14,322 Uplašena je. To nije ona, ali ona to očajnički želi biti. 433 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 Ako vam ikada to postane previše, samo pogledajte partnera. Povežite se. 434 00:26:19,119 --> 00:26:23,039 Na kraju krajeva, zbog njega ili nje ste tu. 435 00:26:23,123 --> 00:26:25,834 Ako vam bude zaista previše, samo recite sigurnu riječ. 436 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 Hakuna matata. 437 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 Disney bi trebao tužiti ove ljude. 438 00:26:34,634 --> 00:26:37,345 OK. Nema više razgovora. Plešimo. 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Love? 440 00:26:39,889 --> 00:26:41,224 Hej, ti. 441 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 Evo Love koju pamtim, slobodne, otvorene. 442 00:27:03,872 --> 00:27:08,418 Ne mogu biti sretniji zbog... O, eto. Komperzija. 443 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 Želim ti pokazati što sam pripremio u spavaćoj sobi. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,473 I ja sam službeno užasnut. 445 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 Rekao sam da ću izdržati mučenje zbog tebe. 446 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 U redu. Samo zapamti, noćas je maraton, ovo nije sprint. 447 00:27:38,198 --> 00:27:40,283 Moramo si međusobno čuvati leđa. 448 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 Pobrinuo sam se za tebe. 449 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 Moji čarobni napici. 450 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 Stimulatori, laboratorijski ispitane gljive, 451 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 smanjenje tekućina u tijelu, 452 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 ubojita pomoć za odmor i oporavak, ali jaka kao kurac. 453 00:27:56,800 --> 00:28:00,595 Razvalio sam se oko šest puta dok si nisam našao pravu dozu. 454 00:28:02,097 --> 00:28:03,223 Da. 455 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 Ovo potiče proizvodnju testosterona kao ludo. 456 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 OK. 457 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 Za tebe. 458 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 Zapravo, vjerojatno mi to treba noćas. 459 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 OK. Naiskap. 460 00:28:24,911 --> 00:28:25,745 Bravo. 461 00:28:26,913 --> 00:28:27,789 Sada... 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 dozvoli da te uvedem u moj ritual 463 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 za noć poput ove. 464 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 O, Marienne. 465 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 Samo zbog tebe može se isplatiti ovo što će se dogoditi, što god to bilo. 466 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 U redu je, možeš ga pogledati. 467 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 Pogledaj mi kitu. 468 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Dobro došao na pravi tulum, buraz. 469 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Drago mi je što si tu. 470 00:29:26,055 --> 00:29:27,515 Koji vrag se događa? 471 00:29:38,318 --> 00:29:39,819 Ako ne želiš ševiti sebe, 472 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 kako će te netko drugi željeti ševiti, čovječe? 473 00:29:42,906 --> 00:29:46,785 O, naravno. Cary je Caryseksualan. 474 00:29:47,660 --> 00:29:52,123 Nemoj samo buljiti. Uzmi ogledalo i pridruži se. 475 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Moja spasiteljica. 476 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 Cary, znaš li što? Ovo je naša dadilja. 477 00:29:57,295 --> 00:30:01,382 -Jako ću brzo. -Hej, rekli smo, nema telefona. 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Hej. 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 -Je li sve u redu? -Oprosti. 480 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 Nisam znala koga nazvati jer nemam prijatelja zbog njega. 481 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Ryana? 482 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Anoniman e-mail poslan je svim mojim kontaktima. 483 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 Znam da je bio od njega jer su unutra bile slike, 484 00:30:19,234 --> 00:30:24,614 -eksplicitne slike koje samo on ima i... -O, ne. Znam te slike. 485 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 I jedna od osoba kojoj je to poslao je Amy Woodruff, urednica, 486 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 urednica dječjih knjiga. 487 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 I... 488 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 Sada neće htjeti surađivati sa mnom. 489 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 On je stvarno zao. 490 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 Tako mi je žao. 491 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 Znala sam da nešto smišlja. 492 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 On se pali na ta sranja. 493 00:30:54,894 --> 00:30:59,190 Najgori dio kod braka jest da te oni zapravo poznaju tako dobro 494 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 da onda to mogu koristiti ostatak tvog života. 495 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 Slušaj me, te slike, 496 00:31:05,113 --> 00:31:07,824 znam, zdravi ljudi znaju, Ryan ih je iskoristio kao oružje, 497 00:31:07,907 --> 00:31:12,871 i to ga čini lošim i odvratan je izgovor za jedno ljudsko biće. 498 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 Kako da ja njega gledam sutra na sudu? 499 00:31:16,082 --> 00:31:19,294 Sa sažaljenjem. On je govno, a ti ćeš pobijediti. 500 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 Ostatak... 501 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 ćemo smisliti, OK? 502 00:31:27,468 --> 00:31:28,511 Pomoći ću ti, 503 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 ako i samo ako budeš to tražila od mene, naravno. 504 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 Hoćeš li navratiti? 505 00:31:41,190 --> 00:31:42,191 Samo bih... 506 00:31:43,359 --> 00:31:45,069 Stvarno bi mi dobro došao prijatelj. 507 00:31:46,112 --> 00:31:47,739 Sve bih dao za to. 508 00:31:47,822 --> 00:31:50,033 Joe, gdje si jebote, buraze? 509 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 Volio bih da mogu, ali... 510 00:31:54,412 --> 00:31:56,414 Ne. U redu je. 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 Ne, ti si zapravo... Dovoljno si učinio. 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Hvala što si se javio, Goldberg. 513 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 Propustio si finale unutra. Daj to meni. 514 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 Ovo ide u zdjelu s mobitelima dolje kod svih ostalih. 515 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 Vrijeme za pokret. 516 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 O, dobro došli. 517 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Nedostajao si mi. 518 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Netko je razuzdan. 519 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 -Dobro si? Još uvijek izgledaš napeto. -Misliš? 520 00:32:42,251 --> 00:32:45,171 -Dobro sam. Ne, dobro sam. -Samo je malo sramežljiv. 521 00:32:59,268 --> 00:33:02,772 O, OK, znači ovo se stvarno događa. 522 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 Gledaj. 523 00:33:22,625 --> 00:33:24,127 Nešto nije u redu? 524 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 Ovo ti je u redu? 525 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Više nego u redu. 526 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 Neugodno mi je zbog nas. 527 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 Ovo je dobro. Čak sjajno. 528 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Oprosti što pitam dvaput, nešto nije u redu? 529 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Hej, draga, pričekaj da tableta počne djelovati. 530 00:34:02,331 --> 00:34:03,458 O, da. 531 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Mislim da nisam navikao na publiku. 532 00:34:05,877 --> 00:34:10,631 Razumijem. Samo sjeti se, gledaj svoju partnericu. 533 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 -Da. -Da. Da, hajde. 534 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 Ali ja ne želim Love, ne želim Sherry. 535 00:34:18,931 --> 00:34:22,852 Ne želim ništa od ovoga. Želim samo tebe. 536 00:34:29,692 --> 00:34:31,152 Eto. 537 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 Eto. 538 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Znala sam da ćeš doći. 539 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 Velik dečko. 540 00:35:09,023 --> 00:35:09,941 Da. 541 00:35:35,216 --> 00:35:36,717 Hakuna matata! 542 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 -Sigurno me zajebavaš. -Jebiga! 543 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 -Jebiga. Upravo sam postao negativac. -Ne, u redu je. 544 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 Sranje. 545 00:35:54,068 --> 00:35:56,696 Ne mogu joj dati da me okrivljava za ovu usranu predstavu. 546 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Hej. 547 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Što se dogodilo? 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 Tko je ona? 549 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 Molim? 550 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 Na koga si tada mislio? 551 00:36:23,055 --> 00:36:26,142 Ni na koga. Samo na tebe. Uvijek samo na tebe. 552 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 Gluposti. 553 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 Znam te, Joe. 554 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 Znam da ono što radim tebi nikad neće biti dovoljno dobro. 555 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Ovo je bila tvoja ideja. 556 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Pa morala sam nešto učiniti. 557 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 Ili što? 558 00:36:42,241 --> 00:36:45,328 Zašto se ponašaš kao da se ne dajem potpuno. Tu sam. 559 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 Stalno samo brinem za tebe. 560 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 Ne trebaš brinuti za mene. 561 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Trebam tvoje srce. 562 00:36:53,794 --> 00:36:56,464 -Henryju treba tvoje srce. -Izostavi Henryja iz ovoga. 563 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 Ne mogu, Joe. 564 00:36:58,966 --> 00:37:02,637 Za razliku od tebe, moram biti njegova majka 24 sata dnevno. 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,223 Uz vođenje proklete tvrtke, 566 00:37:05,306 --> 00:37:08,517 održavanje doma, odvlačenje tebe na terapiju, 567 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 pokušaje da budem najseksi da ti ne dosadim i da nađeš drugu Natalie. 568 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 -Možeš li se, molim te, stišati? -Zašto? Mrziš slušati istinu? 569 00:37:15,399 --> 00:37:19,695 -Naš brak potpuno je jednostran. -To je apsurdno. 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,322 Primorao si me da je ubijem. 571 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 Uz to što sam majka jebene godine, 572 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 poduzela sam mjere da ne upadneš u jednu od svojih šema! 573 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 -Ubila sam Natalie za tebe! -Zače... 574 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 pi. 575 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Je li to bilo...? 576 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 Jebote. 577 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Možda nisu čuli ništa. 578 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 Moramo biti sigurni. 579 00:37:51,269 --> 00:37:52,144 OK, dobro, 580 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 kada Sherry laže izdaje se češanjem ruke. 581 00:37:58,609 --> 00:37:59,944 Pratim te. 582 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 OK. 583 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 -Evo vas. -Hej. 584 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 Da ste bili duže, morao bih ga opet istresti. 585 00:38:19,547 --> 00:38:23,676 Žao mi je, ljudi. Malo sam zabrijala. 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,052 Sada sam dobro. 587 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 Nadam se da nisam pokvarila raspoloženje. 588 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 O, Bože, naravno da ne. 589 00:38:31,142 --> 00:38:34,020 -Lako nas preplave osjećaji. -Da. 590 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 Da. 591 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 Sada... 592 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 gdje smo stali? 593 00:38:45,364 --> 00:38:47,658 Ne mogu procijeniti. 594 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 Nešto nije u redu? 595 00:38:50,536 --> 00:38:55,124 O, sjajno sam. Zašto ne odemo na krevet? 596 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 Idi. 597 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 Hej, Sherry. 598 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 Ne znam što misliš da si čula... 599 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 Ali mi smo... 600 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 Evo ga. I za Love će završiti loše. 601 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 Sherry zna Krav Magu. 602 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 Odspavaj, kompa. 603 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 Pusti me! 604 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Ne! Ne, molim te! Ne! Bože! 605 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 Ovo ne zvuči dobro. 606 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 On bi sada mogao biti kod Matthewa. 607 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 Ipak ću iskoristiti Caryjev poklon s lovačkog izleta. 608 00:40:57,121 --> 00:41:00,374 Cary, idemo natrag unutra. Možemo porazgovarati o tome. 609 00:41:06,213 --> 00:41:09,925 To je to. Nikad te više neću vidjeti. 610 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Mene će pribiti na kolac, Love ide u zatvor. 611 00:41:14,597 --> 00:41:16,515 Henry će odrasti u sustavu. 612 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 Ne. 613 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 SVJEŽI TART 614 00:42:47,439 --> 00:42:48,482 Jesi li dobro? 615 00:43:35,279 --> 00:43:36,905 Jebem ti sve. 616 00:43:39,241 --> 00:43:41,243 To je bio najbolji seks koji smo ikad imali. 617 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 Da, bio je. 618 00:43:44,330 --> 00:43:48,000 Iskra potrebna našem braku ne dolazi od razmjene partnera. 619 00:43:49,501 --> 00:43:51,754 Naš jezik ljubavi je nasilje. 620 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Sranje. 621 00:44:11,273 --> 00:44:14,902 -Hej. -Što se dogodilo s autom? 622 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 Love je prolila voćni sok. Pa ga perem prije nego što se upije. 623 00:44:20,324 --> 00:44:21,617 U 5 sati? 624 00:44:22,993 --> 00:44:24,328 Nismo mogli spavati. 625 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 Čini se da ni on nije puno spavao. 626 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 Jesi li dobro? 627 00:44:32,586 --> 00:44:33,796 Što je bilo prošle noći? 628 00:44:33,879 --> 00:44:37,257 Prošle noći? Bili smo... Jesmo li bili tako glasni? 629 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 Dijete nam je bilo s dadiljom, malo smo se zabavili. 630 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 S Conradovima? Vidio sam njihov auto. 631 00:44:45,391 --> 00:44:48,227 Da. Bili su tu na trenutak. Da. 632 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 Mislio sam da sam čuo nečiji vrisak. 633 00:44:55,818 --> 00:45:00,823 Smicalice u pijanstvu. Bilo je stvarno bezazleno. Neugodno mi je. 634 00:45:00,906 --> 00:45:02,908 Glupa zabava, stvarno. 635 00:45:02,991 --> 00:45:06,328 Da, ti i tvoja žena, Love. Samo ste se zabavljali. 636 00:45:08,956 --> 00:45:13,127 Da. Još jednom, isprike zbog uznemiravanja. 637 00:45:13,210 --> 00:45:16,130 Rekli smo da bismo te trebali uskoro pozvati na večeru. 638 00:45:16,213 --> 00:45:18,048 Da, jako sam zauzet poslom, ali nekad. 639 00:45:19,842 --> 00:45:20,759 Nekad. 640 00:45:51,749 --> 00:45:53,500 Stavila sam najbolju prijateljicu 641 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 u kavez. 642 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 O, moj Bože. 643 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 Tako sam zahvalna na tebi. 644 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 Ne znam nikog drugog tko bi shvatio. 645 00:46:11,226 --> 00:46:13,437 Ne znam što bih učinila bez tebe. 646 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 OK. 647 00:46:23,322 --> 00:46:24,907 Idem napraviti doručak 648 00:46:24,990 --> 00:46:29,411 onda ću kontaktirati Henryjevu dadilju da vidim mogu li ga oni čuvati duže. 649 00:46:29,495 --> 00:46:31,163 Možemo samo počistiti. 650 00:46:31,246 --> 00:46:33,582 Idemo tamo. Primijeniti dobrog i lošeg policajca. 651 00:46:33,665 --> 00:46:36,543 Predobra je u tome sada. To ne bi smjela biti rutina. 652 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Prebrodit ćemo to, OK? 653 00:46:38,670 --> 00:46:43,133 Ne želim to, želim tebe... Sranje. Tvoje ročište o skrbništvu. 654 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 Joe? 655 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 Zaboravio sam, obećao sam zamijeniti Dantea. Ima nešto i moram... 656 00:46:49,681 --> 00:46:53,310 Bit ću brz, sastat ćemo se čim budem gotov. Ne čini ništa dok ne dođem. 657 00:46:55,938 --> 00:46:58,941 -Ti si, kao i uvijek, inspiracija. -Hvala. 658 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 Što se dogodilo? 659 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 -Razvalila si. -Bila si tako sjajna. 660 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 -Da? -Da. Besprijekorna, neosporna. 661 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 Usuđujem se reći, bez ironije, majka godine. 662 00:47:08,450 --> 00:47:11,161 Tako mi je drago da ste bili tu. Obojica. 663 00:47:12,746 --> 00:47:13,831 Hvala. 664 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 Što je to bilo? 665 00:47:26,218 --> 00:47:28,512 Jesu li Ryan i sudac prijatelji? 666 00:47:32,224 --> 00:47:35,269 Bila si u pravu. Sustav je lažiran. 667 00:47:35,352 --> 00:47:37,604 Hajde, Dante. Moramo ići. 668 00:47:39,189 --> 00:47:42,985 Dok je on upleten, uvijek ćeš izgubiti. 669 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 Hej. Jesi li dobro? 670 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Da, dobro sam. A...? 671 00:47:56,540 --> 00:47:59,668 Oni se... Upravo se bude. 672 00:48:05,382 --> 00:48:06,216 Hej. 673 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 Mi smo tim, OK? 674 00:48:11,346 --> 00:48:12,806 Dok nas smrt ne rastavi. 675 00:48:12,890 --> 00:48:16,393 Očito je moj plan podbacio. Čini se da je moja žena luđa za mnom nego ikad. 676 00:48:32,326 --> 00:48:36,788 Razmjena partnera trebala je biti smrtni hropac mog braka, a ne njihovog. 677 00:48:39,207 --> 00:48:43,086 Kako će se dovraga ovo dvoje izvući odavde živi? 678 00:49:44,564 --> 00:49:47,067 Prijevod titlova Lučana Banek