1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 ‫אני צריך לראות אנשים מסוימים‬ ‫בתאריכים מסוימים.‬ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,983 ‫אני יודעת שתיאו דלוק עליי.‬ ‫אני יכולה לעשות כאילו שיש לו סיכוי.‬ 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,611 ‫בעלה הראשון של לאב רצה להתגרש.‬ ‫לפני שהבנו מה קורה, הוא מת.‬ 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 ‫תראי אותך, העולם יותר יפה בזכותך.‬ 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,160 ‫אני לא אתן לה לפגוע בך, מריאן.‬ ‫הפעם אני אקדים אותה.‬ 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 ‫קרי ואני פוליאמורים.‬ 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 ‫נשמח לקחת את היחסים בינינו לרמה חדשה.‬ 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 ‫שרי וקרי יהיו ניסיון ראשון בלי להסתכן.‬ 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 ‫לפתוח את הנישואים? לא יכול להיות‬ ‫שהפרצה הזאת פשוט נפלה לחקי.‬ 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 ‫אין רעיון מטורף מדי.‬ 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 ‫בשבילך.‬ 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 ‫העניין הוא כזה, מריאן.‬ 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 ‫אני בחור מונוגמי.‬ ‫אפשר לומר אפילו שאני מונוגמי סדרתי.‬ 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 ‫תארי לעצמך כמה הופתעתי‬ ‫כשאשתי הציעה שנקרא על פוליאמוריה,‬ 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 ‫הידועה גם בשם סווינגינג, בשם "אורח החיים",‬ 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 ‫ובשם "הנשיפה האחרונה של נישואים גוססים".‬ 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,033 ‫זה מחריד?‬ 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 ‫טוב...‬ 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 ‫"החיים באושר ובעושר הם מיתוס,‬ 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 ‫כי בני אדם אינם סטטיים.‬ 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 ‫בני הזוג שלנו לא חייבים‬ ‫לתת לנו אחריות על כך שלא ישתנו לעולם."‬ 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 ‫בסדר. זה לא מטורף.‬ 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 ‫אני הולך לבדוק מה עם הנרי.‬ ‫נראה לי שהוא יתעורר בקרוב.‬ 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 ‫- יותר משניים -‬ 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,057 ‫אני מדלג על זה שאם הנישואים‬ ‫לא בנויים על יסודות מוצקים‬ 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 ‫הסווינגינג ישמיד אותם באחריות,‬ 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 ‫תרחיש הידוע גם בשם "החלום".‬ 30 00:01:46,356 --> 00:01:50,944 ‫ובכל זאת, אחרי השיחה עם דוטי‬ ‫על גורלו של בעלה הראשון של לאב,‬ 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 ‫אני צריך להתקדם בזהירות.‬ 32 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 ‫להיות בעניין, אבל לא יותר מדי.‬ ‫להפוך את העסק לרעיון שלה.‬ 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 ‫- תיאו: בינתיים כלום.‬ ‫אני אבדוק בקרוב, מחר. -‬ 34 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 ‫- לאב: תודה -‬ 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 ‫כשהכרתי את לאב היא היתה נפש חופשיה.‬ 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,345 ‫המציאות אכזבה אותה מאז שעברנו למדרה לינדה.‬ 37 00:02:17,428 --> 00:02:22,976 ‫אני יכול להקל עליה לעזוב אותי,‬ ‫בלי רגשות טינה, ולחפש את האושר.‬ 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,271 ‫למדתי היום מילה חדשה. "קומפרסיה".‬ 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 ‫כן?‬ 40 00:02:27,480 --> 00:02:33,111 ‫"תחושת האושר המושרית שאדם חש כשהוא רואה‬ ‫את בן או בת זוגו נהנה ממין עם אדם אחר."‬ 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 ‫אני לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬ 42 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 ‫שיט. יותר מדי בעניין.‬ 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 ‫אני לא בטוחה שאנחנו במקום מספיק יציב.‬ 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 ‫בסדר, צריך לסגת קצת.‬ 45 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 ‫את וג'יימס עשיתם פעם משהו כזה?‬ 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 ‫לא, הוא לא ממש אהב להסתכן.‬ 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 ‫חוץ מזה...‬ 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 ‫הנישואים שלנו לא היו בשלב מתקדם כש...‬ 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 ‫כן, אני מצטער. סליחה ששאלתי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 ‫ג'יימס לא ממש ידע מה הוא רוצה.‬ 52 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 ‫תכננו תינוק,‬ 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 ‫אבל הוא השתפן.‬ 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 ‫וכשהוא חלה,‬ 55 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 ‫זה היה מפחיד מאוד, כמובן,‬ 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 ‫אבל הוא הפך את המחלה למגן.‬ 57 00:03:26,247 --> 00:03:31,169 ‫לא היה לי אישור, כאילו, לכעוס. אף פעם.‬ 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 ‫אני מצטער מאוד.‬ 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 ‫שאשתי רצחה כמעט בוודאות את בעלה הראשון.‬ 60 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 ‫זה בסדר.‬ 61 00:03:37,008 --> 00:03:38,927 ‫אני בטח נשמעת ממש מניאקית.‬ ‫-לא.‬ 62 00:03:39,010 --> 00:03:39,969 ‫יותר גרוע.‬ 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 ‫ג'יימס הרשה לעצמו להפוך לנבל בסיפור שלהם.‬ 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 ‫לי אסור להיות הנבל בסיפור שלנו.‬ 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 ‫תקשיבי.‬ 66 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ ‫בואי לא נמהר עם עניין הסווינגינג.‬ 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 ‫פשוט...‬ 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 ‫אני לא כזאת.‬ 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 ‫אנחנו לא כאלה.‬ 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 ‫ובדיוק בגלל זה אנחנו נעשה את זה.‬ 71 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 ‫היי, דנטה, יש לך שנייה?‬ 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 ‫היי, כן. מה קורה?‬ 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 ‫טוב...‬ 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,340 ‫אם לא אכפת לך שאני שואל, אתה ולנסינג,‬ 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 ‫כמה זמן אתם כבר ביחד?‬ 76 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 ‫בוא נראה.‬ 77 00:04:21,594 --> 00:04:25,848 ‫הכרנו כשהילדים של לנסינג‬ ‫היו בני שלוש. אז 13 שנים.‬ 78 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 ‫תעצור אותי אם זאת שאלה אישית מדי.‬ 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 ‫תמיד הייתם זוג מונוגמי?‬ 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 ‫אתה שואל כי אני גיי?‬ 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 ‫לא. לא, לא. אני...‬ 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 ‫אני צוחק איתך.‬ 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,784 ‫התשובה היא שמבחינה טכנית, לא.‬ 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 ‫"טכנית"?‬ 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 ‫ניסינו פעם שלישייה.‬ 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 ‫היינו נשואים שנה, החיים שלנו היו רק עבודה,‬ 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 ‫ילדים, אוכל, שינה, וחזור שנית.‬ 88 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 ‫לנסינג רצה להוסיף קצת פלפל.‬ ‫-איך הוא שכנע אותך?‬ 89 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 ‫לא היה בזה צורך.‬ 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 ‫אני אוהב אותו מאוד.‬ 91 00:04:59,674 --> 00:05:03,803 ‫חשבתי שאם זה מה שהוא רוצה,‬ ‫אני צריך לפחות לנסות.‬ 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 ‫דיברתי עכשיו בטלפון עם איימי וודרף.‬ 93 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 ‫השם הזה מוכר לי כי...?‬ 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 ‫היא ערכה כל אחד מספרי הילדים‬ ‫שיש לי אובססיה אליהם.‬ 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 ‫מעולה.‬ ‫-וואו, מגניב.‬ 96 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 ‫היא התקשרה כדי לברך אותי‬ 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 ‫על כך שאני בין המועמדות הסופיות‬ ‫בתחרות הרישום של ההוצאה שלה...‬ 98 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 ‫מזל טוב.‬ ‫-...שלא נרשמתי אליה.‬ 99 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 ‫אבל נדמה לי שאני זוכרת שסיפרתי לך עליה.‬ 100 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 ‫כן, כן. אני מודה באשמה, אני...‬ 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 ‫ידעתי שאת רוצה להירשם, אז...‬ 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 ‫דנטה, תן לנו רגע.‬ 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 ‫לא הייתי ברורה?‬ ‫אתה גבר נשוי. אין בינינו כלום.‬ 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 ‫לא, אנחנו ידידים, זה הכול.‬ ‫אבל פספסת את התאריך האחרון‬ 105 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 ‫להגשה הקודמת.‬ ‫-נכון.‬ 106 00:05:45,178 --> 00:05:49,557 ‫ידעתי כמה את מלקה‬ ‫את עצמך בגלל זה, אז פשוט...‬ 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 ‫החלטת שתעשה את זה במקומי?‬ 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 ‫החלטתי לעזור, כי ידעתי שתנצחי.‬ 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 ‫שהעולם צריך לראות את היצירות שלך.‬ 110 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 ‫אני זאת שאמורה להחליט‬ ‫אם לפספס את תאריך ההגשה.‬ 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 ‫כן, המסר התקבל.‬ 112 00:06:03,780 --> 00:06:09,243 ‫את צודקת. תקשיבי,‬ ‫אני לא טיפוס שדוחף את האף שלו,‬ 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 ‫אז סליחה.‬ 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 ‫יופי.‬ 115 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 ‫אני יכולה לחזור להתרגש?‬ ‫-בבקשה.‬ 116 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 ‫אני צריכה...‬ 117 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 ‫פאק. בטח.‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 ‫יופי, הנרקומן הכי מכובד במדרה לינדה.‬ 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 ‫הדיון במשמורת מתקרב,‬ ‫ופתאום אני רואה אותו הרבה יותר.‬ 120 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 ‫היי, ראיין.‬ ‫-את במצב רוח טוב.‬ 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 ‫כן, היה נחמד שג'ולייט היתה אצלי.‬ 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 ‫חכם מצדך להסתיר ממנו חדשות טובות.‬ 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 ‫אז את מוכנה לדבר ההוא ביום שישי?‬ ‫-הדבר?‬ 124 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 ‫כשתשכנע שופט שאתה לא משתמש‬ ‫בבת שלנו כדי להעניש אותי?‬ 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 ‫הייתי מעדיף שנסתדר כמו מבוגרים.‬ 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 ‫חשבתי שזה מה שאנחנו עושים.‬ 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 ‫ג'ולייט, צריך ללכת.‬ 128 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 ‫כבר?‬ ‫-אל תתווכחי.‬ 129 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 ‫אני אעזור לך, מותק.‬ 130 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 ‫לבת שלך קשה עם זה.‬ 131 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 ‫הלוואי שיכולתי לסדר את זה.‬ ‫אני רוצה לסדר בשבילך הכול.‬ 132 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 ‫היה לך כיף? יופי.‬ 133 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 ‫הנרי נרדם.‬ 134 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 ‫היי.‬ 135 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 ‫בוא למיטה.‬ 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 ‫היא מנסה להצית את הניצוץ,‬ 137 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 ‫והתוכנית שלי היא שזה לא יהיה כל כך קל.‬ 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,673 ‫מצטער.‬ 139 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 ‫יום ארוך.‬ 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 ‫בסדר.‬ 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 ‫איך נחזור להיות אנחנו?‬ ‫-לאב, אני סתם עייף.‬ 142 00:07:56,934 --> 00:07:58,269 ‫כן. או משועמם.‬ 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 ‫בינתיים הכול טוב.‬ 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 ‫לא, אני...‬ ‫-אולי...‬ 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 ‫זה פשוט מה שהנישואים עושים.‬ 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 ‫אני מתה עלינו, אתה יודע.‬ 147 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 ‫אבל זה דבר ידוע. אני רוצה סוד.‬ 148 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 ‫אני רוצה להיות כיפית.‬ 149 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 ‫את כיפית.‬ ‫-לא, התכוונתי לפראית.‬ 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 ‫אתה זוכר את החודשים הראשונים, כש...‬ 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 ‫אתה מבין?‬ ‫-כן.‬ 152 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 ‫ועכשיו זה פשוט נגמר?‬ 153 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 ‫כי אני אמא ורעיה,‬ 154 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 ‫אני לא יכולה להיות...?‬ 155 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 ‫תענה בכנות.‬ 156 00:08:36,432 --> 00:08:39,810 ‫שרי וקרי לא נראים יותר מעניינים‬ 157 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 ‫כשאתה יודע שהם בעניין של חילופי זוגות?‬ 158 00:08:41,729 --> 00:08:45,441 ‫חשבתי שאת לא רוצה.‬ ‫-אני לא יודעת מה אני רוצה.‬ 159 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 ‫התחתנתי בגיל צעיר מאוד.‬ 160 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 ‫יש המון דברים שלא יצא לי לנסות.‬ 161 00:08:50,446 --> 00:08:56,285 ‫הדבר שאני הכי פחות רוצה‬ ‫הוא להפריד בינך לבין משהו שאת רוצה.‬ 162 00:08:56,369 --> 00:08:58,454 ‫אני צריך להנחות אותה. בעדינות.‬ 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 ‫יש לך פנטזיות?‬ 164 00:09:05,294 --> 00:09:07,088 ‫כאילו, עשית פעם ניסויים?‬ 165 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 ‫התמזמזתי עם השותפה שלי בקולג'‬ ‫כשהייתי שיכורה...‬ 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 ‫לגמרי קלישאה.‬ ‫-לגמרי.‬ 167 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 ‫אתה רואה? אני משעממת.‬ 168 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 ‫לא, אני צוחק. גם אני לא עשיתי ניסויים.‬ 169 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 ‫אז לא השתתפת בשלישייה?‬ ‫-לא.‬ 170 00:09:21,143 --> 00:09:24,647 ‫חוץ מאשר מתחת למיטה‬ ‫עם פיץ' סלינג'ר וסוחר הסמים שלה.‬ 171 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 ‫נישקת פעם גבר?‬ 172 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 ‫אתה מוכן לנסות?‬ 173 00:09:29,902 --> 00:09:34,323 ‫בנסיבות הנכונות, אני לא רואה סיבה שלא.‬ 174 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 ‫כן, רק כיף לדבר על זה.‬ 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 ‫הגיע הזמן לשלב הבא.‬ 176 00:09:40,746 --> 00:09:46,335 ‫בשיא הכנות, מעולה לקרוא ספרים,‬ ‫אבל יש לי תחושה שזה קצת קליני.‬ 177 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 ‫אפשר ללכת לדבר עם המומחים.‬ 178 00:09:49,839 --> 00:09:50,715 ‫בול פגיעה.‬ 179 00:09:50,798 --> 00:09:54,135 ‫אני בטוחה ששרי וקרי ישמחו להדריך אותנו.‬ 180 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 ‫אני יודעת שאתה לא בדיוק מעריץ את שרי.‬ 181 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 ‫אני מעדיף לזיין קקטוס.‬ 182 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 ‫מדובר על משהו גופני לגמרי, נכון?‬ 183 00:10:00,850 --> 00:10:04,979 ‫ככה זה יהיה עם קרי. גופני לגמרי.‬ 184 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 ‫כן, קרי לא מאיים עליי בשום צורה.‬ 185 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 ‫רק נשאל אותם שאלות, נכון?‬ ‫-לא נתחייב לשום דבר.‬ 186 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 ‫הסכם הסודיות חיוני.‬ 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 ‫זה נוהל מקובל בקהילה קרובה כמו שלנו.‬ 188 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 ‫אז אתם עושים את זה הרבה?‬ 189 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 ‫אני לא יכולה לאשר או להכחיש, זאת אומרת,‬ 190 00:10:23,164 --> 00:10:27,877 ‫אבל כולם במדרה לינדה‬ ‫ניסו את אורח החיים בשלב כזה או אחר.‬ 191 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 ‫הפרברים עוד יותר אומללים ממה שחשבתי.‬ 192 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 ‫אני...‬ 193 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 ‫לכי לעזאזל!‬ 194 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 ‫כן, שווה לדפוק בשבילן‬ ‫את השונות הגליקמית שלי.‬ 195 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 ‫טוב...‬ 196 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 ‫הנה זה בא.‬ 197 00:10:59,241 --> 00:11:04,955 ‫אז כשהתחלתם את אורח החיים,‬ ‫כבר הייתם במקום טוב?‬ 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 ‫לא טוב כמו עכשיו.‬ 199 00:11:08,709 --> 00:11:14,548 ‫הנישואים שלנו יציבים כסלע‬ ‫בזכות מבחני האמון הקטנים האלה.‬ 200 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 ‫אפשר לעבור על כמה שאלות ותשובות.‬ 201 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 ‫אתם יודעים, אין לחץ.‬ ‫אתם תראו, הכול מאוד...‬ 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 ‫אתם בשליטה.‬ 203 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 ‫יופי. בסדר.‬ 204 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 ‫אז בואו נתחיל. קודם כול, כמובן,‬ ‫מחלות מין שאנחנו צריכים לדעת עליהן?‬ 205 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 ‫לא.‬ ‫-יופי.‬ 206 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 ‫לאב, בואי נדבר על הווסת.‬ 207 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 ‫אני אמורה לקבל בעוד שלושה שבועות.‬ 208 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 ‫המחזור שלנו מתואם.‬ 209 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 ‫והילדים שלנו יהיו בקייטנה כל אוגוסט.‬ 210 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 ‫טוב, אנחנו...‬ 211 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 ‫יש לנו בייביסיטר מצוינת.‬ 212 00:11:45,079 --> 00:11:49,083 ‫הנרי יכול לישון שם אם... אתה יודע.‬ 213 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 ‫פתאום יש תחושה שזה אמיתי.‬ ‫הם באמת מקצוענים.‬ 214 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 ‫טוב, בואו נדבר על הכיף. עם מה נוח לכם?‬ 215 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 ‫ג'ו, נתחיל בשאלה קלה.‬ 216 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 ‫אתה בסדר עם זה‬ ‫שיהיה משהו גופני ביני לבין לאב?‬ 217 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 ‫כן.‬ 218 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 ‫בת עם בת, לרוב זה מובן מאליו.‬ 219 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 ‫לאב וקרי.‬ 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 ‫זה לא מזיז לי,‬ ‫אבל אסור לי להתלהב יותר מדי.‬ 221 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 ‫זאת אומרת...‬ 222 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 ‫אני בוטח בך.‬ 223 00:12:16,944 --> 00:12:21,198 ‫לאב, את בסדר עם זה שג'ו וקרי ישתעשעו קצת?‬ 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 ‫בטח.‬ 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 ‫אתה...?‬ 226 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 ‫בשביל הקהל הרחב,‬ ‫המותג שלנו מונוגמי כמקובל.‬ 227 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 ‫יש כאלה שלא מבינים‬ ‫שגבר דו-מיני הוא גבר משופר.‬ 228 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 ‫בסדר. אני יכול לשמור על ראש פתוח.‬ 229 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 ‫בשבילך, מריאן, אני מוכן ללכת דרך אש.‬ 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 ‫ומה עם ג'ו ואיתי?‬ ‫-בהתחשב בעובדה שלאב רצחה‬ 231 00:12:45,806 --> 00:12:47,892 ‫את האישה הקודמת שכמעט שכבתי איתה...‬ ‫-לא.‬ 232 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 ‫אין לי בעיה עם זה. מה זאת אומרת?‬ ‫-אני...‬ 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 ‫אתה לא רוצה?‬ ‫-לא, לא, לא. חשבתי...‬ 234 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 ‫למה?‬ 235 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 ‫כי...‬ ‫-בסדר, התקדמנו מהר מדי.‬ 236 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 ‫כן.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 237 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 ‫אנחנו עושים את זה כבר די הרבה זמן,‬ 238 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 ‫וכשהיסודות לא כל כך יציבים, אנחנו שמים לב.‬ 239 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 ‫אין בזה בושה, אתם פשוט מאוד...‬ 240 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 ‫צעירים.‬ 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 ‫צרו קשר אם תשדרו באותו גל.‬ 242 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 ‫מה בדיוק קרה עכשיו?‬ ‫-תקלה רצינית.‬ 243 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 ‫גברת בלמי.‬ 244 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 ‫בואי נדבר על שגרת היום יום שלך עם ביקורים.‬ 245 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 ‫מי מכין את הארוחות של הילדה שלך?‬ 246 00:13:30,184 --> 00:13:35,147 ‫כשג'ולייט אצלי, אז אני.‬ ‫כשהיא עם ראיין, אז אמא שלו.‬ 247 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 ‫כי ג'ולייט מתה על הטעם של עוף בלי תיבול.‬ 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 ‫את מקסימה אפילו‬ ‫כשאת עושה חזרות לקראת הדיון.‬ 249 00:13:41,445 --> 00:13:44,281 ‫מצוין. אל תגידי את החלק האחרון.‬ 250 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 ‫איך היית מתארת את ההחלמה שלך מההתמכרות?‬ 251 00:13:47,201 --> 00:13:51,330 ‫אני הולכת לפגישות שבועיות...‬ ‫-לא. בארבע השנים שעברו.‬ 252 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 ‫תן לי שנייה.‬ ‫-הולך לה ממש טוב.‬ 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 ‫היא צריכה להיות מושלמת.‬ 254 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 ‫אני ניצב מולכם עם תואר מאוניברסיטת יוקרה‬ 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 ‫ושני בנים חורגים מוצלחים.‬ 256 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 ‫במשך שלוש שנים ניסינו לאמץ.‬ 257 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 ‫איכשהו, תמיד יש בעיה.‬ 258 00:14:05,177 --> 00:14:06,512 ‫אני מקשה עלייך,‬ 259 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 ‫כי זה מה שאת מתמודדת איתו.‬ ‫-אני יודעת. אני מנסה, פשוט...‬ 260 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 ‫המזדיין הזה זומם משהו. אני מרגישה את זה.‬ 261 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 ‫נגיע לזה. תמשיכי להתאמן.‬ 262 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 ‫תודה, דנטה.‬ 263 00:14:19,942 --> 00:14:23,404 ‫אני חייב להוציא את צ'רלי להפסקת צהריים.‬ 264 00:14:28,117 --> 00:14:31,245 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-כן.‬ 265 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 ‫אני יודעת שזאת בקשה גדולה,‬ 266 00:14:42,756 --> 00:14:47,094 ‫אבל אני ממש אודה לך אם תסכים להיות עד אופי‬ 267 00:14:47,177 --> 00:14:48,053 ‫בשימוע שלי.‬ 268 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 ‫ודאי. את חיונית לספרייה.‬ 269 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 ‫מגניב. יופי. תודה.‬ 270 00:14:53,017 --> 00:14:57,855 ‫אבל בעצם אני צריכה‬ ‫שתדגיש את זה שאני אמא קטלנית.‬ 271 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 ‫אני אתן לך עדות אופי‬ ‫שתפרק לאימהות שלך את הצורה.‬ 272 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 ‫תודה.‬ 273 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 ‫כן. תודה.‬ 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 ‫זאת היתה... תקווה.‬ 275 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 ‫המעט שאני יכול לעשות...‬ 276 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 ‫הוא להאיץ את הקץ של נישואיי.‬ 277 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 ‫- לאב: תפסיק -‬ 278 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 ‫מדברים על החמור...‬ 279 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 ‫- ג'ו: מה להפסיק? -‬ 280 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 ‫- תפסיק לנעוץ בי מבטים. אני מנסה לקרוא. -‬ 281 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 ‫אנחנו משתעשעים, כנראה.‬ 282 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 ‫בספר היה כתוב שצריך לבדוק את רמת הנוחות‬ ‫באמצעות משחקי תפקידים קטנים.‬ 283 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 ‫בסדר. הנה זה בא.‬ 284 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 ‫מה זה?‬ 285 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 ‫סליחה. סליחה! טעות שלי.‬ 286 00:16:08,092 --> 00:16:13,180 ‫זה לא היה ה"בוא הנה"‬ ‫הכי מרומז שהיה לי בחיים,‬ 287 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 ‫אבל אני באמת... אני לא מתלונן.‬ 288 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ ‫אפילו לא ראיתי שאתה שם.‬ 289 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 ‫משחקי תפקידים‬ ‫עלולים להסתבך במהירות, מתברר.‬ 290 00:16:24,483 --> 00:16:29,071 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫לא התכוונתי לזרוק הנה את הכדור.‬ 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 ‫ראיתי שהמכונית של ג'ו בשביל.‬ 292 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 ‫כן.‬ 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 ‫הוא מנמנם.‬ 294 00:16:40,249 --> 00:16:43,460 ‫אני יודע, אני יודע‬ ‫שאני אמור להיות רגוע, אבל, כאילו...‬ 295 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 ‫תיאו.‬ 296 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 ‫בעצם ג'ו... זה ג'ו. הוא ער.‬ 297 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 ‫והוא מסתכל עלינו.‬ 298 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 ‫אז עדיף שנתנהג יפה.‬ 299 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 ‫נכון.‬ 300 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 ‫רגע, ה...‬ 301 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 ‫אבא שלך. המשרד?‬ 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 ‫כן, אני לא יודע. זה בלתי אפשרי.‬ 303 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 ‫בסדר.‬ 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 ‫אבל אני אחשוב על משהו.‬ 305 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 ‫באמת.‬ 306 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 ‫בסדר.‬ 307 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 ‫אין כמוך.‬ 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 ‫קריפי לאללה.‬ 309 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 ‫תיאו עדיין מסתובב סביב מתיו,‬ ‫אבל הוא עוד יצליח.‬ 310 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 ‫הבנתי.‬ 311 00:17:52,112 --> 00:17:53,113 ‫באמת?‬ 312 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 ‫כן.‬ 313 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 ‫ומה הרגשת?‬ 314 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 ‫קנאה?‬ 315 00:18:02,081 --> 00:18:05,000 ‫הרבה מאוד כלום. ועם זאת...‬ 316 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 ‫רכושנות.‬ 317 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 ‫כן?‬ 318 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 ‫אשתי צריכה להרגיש שחריגה קלה‬ 319 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 ‫עם הילד העשיר המטומטם הזה עשתה את העבודה.‬ 320 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 ‫שהיא לא אמא עייפה ומשעממת מהפרברים.‬ 321 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 ‫שהיא כיפית, פראית.‬ 322 00:18:27,439 --> 00:18:31,568 ‫שהיא עדיין לאב קווין שמפלרטטת‬ ‫עם זרים במחלקת הפירות והירקות.‬ 323 00:18:35,030 --> 00:18:40,285 ‫ולכן אני אספק אותה‬ ‫כמו שרק מישהו שמכיר אותה יכול לספק אותה.‬ 324 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 ‫בטוח. אמין.‬ 325 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 ‫ביחד נוכל לעשות הכול.‬ 326 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 ‫מסופקת, אך עדיין רעבה.‬ 327 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 328 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 ‫הרגשתי... מוגנת.‬ 329 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 ‫מוגנת מאוד.‬ 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,447 ‫יציבה.‬ 331 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 ‫אתה חושב שאנחנו יציבים?‬ ‫אני חושבת שאנחנו יציבים.‬ 332 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 ‫אם את חושבת שאנחנו...‬ ‫-כן.‬ 333 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 ‫תזמין בייביסיטר. אני אשלח לשרי הודעה.‬ 334 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:20:02,993 --> 00:20:05,495 ‫תיאו, מה קרה?‬ ‫-הרשת האלחוטית התנתקה.‬ 336 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 ‫מה?‬ ‫-הרשת האלחוטית התנתקה.‬ 337 00:20:08,624 --> 00:20:12,711 ‫בסדר. בטח היתה ירידת מתח. צריך לחכות דקה.‬ 338 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 ‫ואולי זה קשור לעשרות השרתים‬ ‫שהכנסת בסוד למשרד שלך?‬ 339 00:20:22,429 --> 00:20:25,515 ‫אתה ישן טוב? אתה אוכל מספיק?‬ 340 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 ‫אני? כן, אני בסדר.‬ 341 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 ‫בסדר. יופי.‬ ‫-ואתה?‬ 342 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 ‫לא, אני... כן, ברור, אני...‬ 343 00:20:37,778 --> 00:20:40,405 ‫נשאבתי קצת, אני יודע.‬ 344 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 ‫אבל אם יש משהו שאתה רוצה לדבר עליו...‬ 345 00:20:45,869 --> 00:20:51,750 ‫כן, אפשר לדבר על זה‬ ‫שאנשים לא נועדו לחיות במשרד?‬ 346 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 ‫בלי אפילו לטייל או משהו,‬ ‫כדי לאוורר את המוח?‬ 347 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 ‫כן.‬ 348 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 ‫רוצה ללכת עכשיו לפוברסיטו'ס?‬ 349 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 ‫אפשר לקנות טאקו, לבלות קצת ביחד.‬ 350 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 ‫כן, אני יודע. אני...‬ 351 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 ‫כן, אני אשמח.‬ 352 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 ‫אבל אני צריך לשלוח משהו עוד הערב.‬ 353 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 ‫זה מכתב לדיקן,‬ 354 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 ‫כדי לשאול אם אני יכול‬ ‫להיכנס לקורסים שאני מחמיץ.‬ 355 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 ‫באמת? מעולה!‬ ‫-כן. אני מצטער.‬ 356 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 ‫אני באמת רעב.‬ 357 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 ‫לא, לא, זה מעולה.‬ 358 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 ‫אני אביא לך משהו. מה בא לך? אל פסטור?‬ 359 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 ‫כן, כן, מעולה. תודה, אבא.‬ 360 00:21:34,918 --> 00:21:35,794 ‫בטח.‬ 361 00:21:47,180 --> 00:21:49,391 ‫בסדר, בסדר.‬ 362 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 ‫- לאב קווין-גולדברג -‬ 363 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 ‫מה קורה פה?‬ 364 00:22:14,916 --> 00:22:16,460 ‫מפחיד, נכון?‬ 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 ‫מה זה?‬ 366 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 ‫שתלת מצלמות בכל העיירה?‬ 367 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 ‫לא, לא, הן כבר היו שם.‬ ‫בסך הכול יש לי גישה אליהן.‬ 368 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 ‫גישה... אבל...‬ 369 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 ‫אתה מבין שזאת אלימות במשפחה, נכון?‬ 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,393 ‫הדבר הזה שיש לך גישה אליו.‬ 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,980 ‫לא הייתי בודק את לאב‬ ‫אם היא לא היתה קשורה לנטלי.‬ 372 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 ‫או אליך.‬ 373 00:22:41,902 --> 00:22:43,278 ‫מה זה אמור להביע?‬ 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 ‫תגיד לי אתה.‬ 375 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 ‫מה נדמה לך שאתה עושה עם לאב קווין?‬ 376 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 ‫ריגלת אחריי?‬ ‫-לא ריגלתי אחריך.‬ 377 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 ‫מה? אתה מאשים את לאב ברצח?‬ ‫-לא.‬ 378 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 ‫אין לי הוכחות. עדיין.‬ 379 00:23:01,463 --> 00:23:05,384 ‫בכל מקרה, היא אישה נשואה‬ ‫עם תינוק, שגרה בבית ליד,‬ 380 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 ‫שלא לדבר על זה שבעלה מסתיר בבירור‬ ‫בעיה בניהול כעסים.‬ 381 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 ‫למה אכפת לך בכלל?‬ ‫-אכפת לי כשאתה עושה שטויות.‬ 382 00:23:11,306 --> 00:23:12,724 ‫ממש אירוני.‬ 383 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 ‫אני עומד ליד הדלת שלך,‬ ‫ומנסה לשכנע אותך לאכול או לישון,‬ 384 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 ‫ואתה קבור פה, מלא באובססיות, לחוץ,‬ 385 00:23:19,439 --> 00:23:23,485 ‫כמו איזה פסיכי שמאמין בקיו-אנון.‬ ‫-ואתה מתנהג כמו פרחח מפונק!‬ 386 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 ‫תמשיך הלאה, בסדר? היא מתה! היא מתה!‬ 387 00:23:27,364 --> 00:23:29,574 ‫כל זה לא יחזיר אותה.‬ 388 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 ‫תעוף מפה.‬ 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי. תארוז את הדברים שלך.‬ 390 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 ‫אתה חוזר לאמא שלך מחר.‬ 391 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 ‫תעוף מפה! עכשיו!‬ 392 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 393 00:23:52,639 --> 00:23:54,933 ‫קרי מביא את שאר הדברים מהמכונית.‬ 394 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 ‫אני פוחד לשאול. איזה דברים?‬ 395 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 ‫וואו, שרי, את נראית מדהים.‬ 396 00:23:58,603 --> 00:24:01,064 ‫אני עושה את זה בשבילך.‬ 397 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 ‫שוב, תודה על האירוח.‬ ‫השיפוץ הזה עוד יהרוג אותי.‬ 398 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 ‫המעצב של אילון מבריק, אבל הוא ממש איטי.‬ 399 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 ‫העונג כולו שלנו.‬ 400 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 ‫יש... הכנתי צדפות.‬ 401 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 ‫מעוררי תשוקה. כל הכבוד.‬ 402 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 ‫ג'ו, ג'ו, ג'ו.‬ ‫-הם עוברים לגור פה?‬ 403 00:24:24,045 --> 00:24:24,921 ‫בוא אליי.‬ 404 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 ‫זה בלו דה שאנל?‬ ‫-לא, קרי, זה סבון.‬ 405 00:24:34,848 --> 00:24:37,350 ‫לאב קונה בשבילי דברים כאלה, אז אני...‬ 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,520 ‫גבר שלא רוצה לחלוק את סוד הריח שלו. כבוד.‬ 407 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 ‫סליחה, מה המוזיקה הזאת?‬ 408 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 ‫צריך להחליף אותה דחוף.‬ ‫-מותק, אני כבר מטפלת בזה.‬ 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 ‫אתה תכין את הסידור הראשוני.‬ ‫-ראשוני?‬ 410 00:24:49,571 --> 00:24:51,114 ‫איפה חדר השינה שלכם?‬ 411 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 ‫למעלה.‬ ‫-אבל קודם...‬ 412 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 ‫לחיי לילה שלא נשכח.‬ 413 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 ‫לחיי יציאה נטולת אשמה מהנישואים האלה.‬ 414 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 ‫אני אשמח לסיים עם זה, אבל איך מתחילים?‬ 415 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 ‫טוב, בואו נשתחרר קצת, בסדר?‬ 416 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 ‫אני אתחיל.‬ 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,231 ‫גילוי נאות. לפעמים אני רועשת במיטה.‬ 418 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 ‫אל תיתנו לזה להבהיל אתכם.‬ 419 00:25:26,650 --> 00:25:30,737 ‫היא צורחת. הכי טוב שיש, בסדר? תתכוננו.‬ 420 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 ‫לאב.‬ 421 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 ‫בסדר, כולם לקום.‬ 422 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 ‫בסדר.‬ 423 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 ‫קומו, קומו. טוב, תתנערו.‬ 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 ‫כן, בכל הכוח.‬ 425 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 ‫שחרור מוחלט!‬ 426 00:25:51,049 --> 00:25:53,343 ‫אני מרגישה את זה.‬ ‫-תיכנסו לאגן שלכם!‬ 427 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 ‫כן, את, בואי נעשה את זה פה.‬ 428 00:25:55,470 --> 00:25:56,513 ‫בואי.‬ ‫-בסדר.‬ 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 ‫בסדר,‬ 430 00:26:00,350 --> 00:26:03,687 ‫בואו נתקוף את זה מזווית רוחנית.‬ ‫-עכשיו הם יפסיקו עם ההצגות‬ 431 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 ‫ויזמינו אותנו להצטרף לכת שלהם.‬ ‫-תסתכלו אחד לשני בעיניים.‬ 432 00:26:10,151 --> 00:26:14,322 ‫היא פוחדת. היא לא כזאת,‬ ‫אבל היא רוצה נואשות להיות כזאת.‬ 433 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 ‫אם תרגישו שזה גדול עליכם,‬ ‫תסתכלו על בן הזוג שלכם, תתחברו מחדש.‬ 434 00:26:19,119 --> 00:26:23,039 ‫בסופו של דבר, אתם פה בשבילם.‬ 435 00:26:23,123 --> 00:26:25,834 ‫ואם זה באמת מוגזם, תשתמשו במילת הביטחון,‬ 436 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 ‫האקונה מטטה.‬ 437 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 ‫דיסני צריכים לתבוע אותם.‬ 438 00:26:34,634 --> 00:26:37,345 ‫טוב, די עם הדיבורים. בואו נרקוד.‬ 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 ‫לאב?‬ 440 00:26:39,889 --> 00:26:41,224 ‫היי.‬ 441 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 ‫זאת הלאב שאני זוכר. חופשיה, פתוחה.‬ 442 00:27:03,872 --> 00:27:08,418 ‫אני לא יכול להיות שמח יותר בש...‬ ‫אוי, הנה זה, קומפרסיה.‬ 443 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 ‫בוא. אני רוצה להראות לך‬ ‫מה הכנתי בחדר השינה.‬ 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,473 ‫ועכשיו אני מבועת רשמית.‬ 445 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 ‫באמת אמרתי שאני מוכן לסבול עינויים בשבילך.‬ 446 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 ‫טוב. תזכור, הלילה הוא מרתון, לא מאוץ.‬ 447 00:27:38,198 --> 00:27:40,283 ‫אנחנו צריכים לדאוג אחד לשני.‬ 448 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 ‫למזלך, כבר דאגתי לך.‬ 449 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 ‫שיקויי הקסם שלי.‬ 450 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 ‫ממריצים, פטריות באיכות מעבדה,‬ 451 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 ‫מצמצמי קליטת נוזלים,‬ 452 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 ‫תוסף קטלני למנוחה והתאוששות,‬ ‫אבל חזק כמו זין.‬ 453 00:27:56,800 --> 00:28:00,595 ‫נתתי לעצמי שישה נוקאאוטים‬ ‫עד שמצאתי את המינון הנכון.‬ 454 00:28:02,097 --> 00:28:03,223 ‫כן.‬ 455 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 ‫הדבר הזה מחזק את הטסטוסטרון משהו בן זונה.‬ 456 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 ‫בסדר.‬ 457 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 ‫בשבילך.‬ 458 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 ‫למען האמת, סביר שאזדקק לזה הערב.‬ 459 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 ‫בסדר. לבלוע.‬ 460 00:28:24,911 --> 00:28:25,745 ‫ילד טוב.‬ 461 00:28:26,913 --> 00:28:27,789 ‫עכשיו...‬ 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 ‫תרשה לי להציג בפניך את הטקס שלי‬ 463 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 ‫ללילות כמו הלילה.‬ 464 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 ‫אוי, מריאן,‬ 465 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 ‫את היחידה שיכולה להפוך‬ ‫את מה שעומד לקרות עכשיו למשתלם.‬ 466 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 ‫זה בסדר, אתה יכול להסתכל עליו.‬ 467 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 ‫תסתכל על הזין שלי.‬ 468 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 ‫ברוך הבא למסיבה האמיתית, אחי.‬ 469 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 ‫אני שמח שאתה פה.‬ 470 00:29:26,055 --> 00:29:27,515 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 471 00:29:38,318 --> 00:29:39,819 ‫אם אתה לא רוצה לזיין את עצמך,‬ 472 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 ‫למה שאחרים ירצו לזיין אותך, גבר?‬ 473 00:29:42,906 --> 00:29:46,785 ‫אהה, כמובן. קרי הוא קרי-סקסואל.‬ 474 00:29:47,660 --> 00:29:52,123 ‫אל תעמוד ותסתכל. קח מראה, תצטרף.‬ 475 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 ‫המושיעה שלי.‬ 476 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 ‫קרי, יודע מה? זאת הבייביסיטר.‬ 477 00:29:57,295 --> 00:30:01,382 ‫ממש זריז. ממש זריז.‬ ‫-היי, אמרנו בלי... טלפונים.‬ 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 ‫היי.‬ 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 480 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 ‫לא ידעתי למי להתקשר,‬ ‫כי בגללו אין לי חברים.‬ 481 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 ‫ראיין?‬ 482 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 ‫מישהו שלח אימייל בעילום שם‬ ‫לכל אנשי הקשר שלי.‬ 483 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 ‫אני יודעת שזה הוא, כי היו תמונות,‬ 484 00:30:19,234 --> 00:30:24,614 ‫תמונות גסות שרק לו יש...‬ ‫-אוי, לא, אני מכיר את התמונות האלה.‬ 485 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 ‫והוא שלח אותן גם לאיימי וודרף, העורכת,‬ 486 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 ‫עורכת ספרי הילדים.‬ 487 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 ‫ו...‬ 488 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 ‫עכשיו היא לא תעבוד איתי בחיים.‬ 489 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 ‫הוא באמת מרושע.‬ 490 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 ‫אני ממש מצטער.‬ 491 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 ‫ידעתי שהוא זומם משהו.‬ 492 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 ‫הוא נהנה מהחרא הזה.‬ 493 00:30:54,894 --> 00:30:59,190 ‫הדבר הכי גרוע בלהיות נשואה‬ ‫הוא שהם ממש מכירים אותך,‬ 494 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 ‫והם יכולים להשתמש בזה עד סוף החיים שלך.‬ 495 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 ‫תקשיבי לי, התמונות האלה,‬ 496 00:31:05,113 --> 00:31:07,824 ‫אני יודע, אנשים שפויים יודעים,‬ ‫שראיין הפך אותן לנשק,‬ 497 00:31:07,907 --> 00:31:12,871 ‫וזה הופך אותו לאיש הרע ולאדם מגעיל.‬ 498 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 ‫איך אני אמורה להסתכל עליו מחר בבית המשפט?‬ 499 00:31:16,082 --> 00:31:19,294 ‫ברחמים. הוא חתיכת חרא, ואת תנצחי.‬ 500 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 ‫השאר...‬ 501 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 ‫נחשוב על משהו, בסדר?‬ 502 00:31:27,468 --> 00:31:28,511 ‫אני אעזור לך,‬ 503 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 ‫אם ורק אם תבקשי ממני, כמובן.‬ 504 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 ‫אתה רוצה לבוא הנה?‬ 505 00:31:41,190 --> 00:31:42,191 ‫אני פשוט...‬ 506 00:31:43,359 --> 00:31:45,069 ‫ממש יעזור לי להיות עם חבר.‬ 507 00:31:46,112 --> 00:31:47,739 ‫הייתי נותן הכול בשביל זה.‬ 508 00:31:47,822 --> 00:31:50,033 ‫ג'ו, איפה אתה, אחי?‬ 509 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 ‫הלוואי שיכולתי, אבל...‬ 510 00:31:54,412 --> 00:31:56,414 ‫לא, לא, זה בסדר.‬ 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 ‫בעצם עשית... עשית מספיק.‬ 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 ‫תודה שענית, גולדברג.‬ 513 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 ‫פספסת את הפינאלה. תן לי אותו.‬ 514 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 ‫הוא הולך לקערת הטלפונים למטה, עם כל השאר.‬ 515 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 ‫טוב, מתחילים.‬ 516 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 ‫ברוך שובכם.‬ 517 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 ‫התגעגעתי אליך.‬ 518 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 ‫מישהי השתחררה.‬ 519 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 ‫אתה בסדר? אתה נראה מתוח.‬ ‫-נראה לך?‬ 520 00:32:42,251 --> 00:32:45,171 ‫אני בסדר.‬ ‫-הוא פשוט קצת ביישן.‬ 521 00:32:59,268 --> 00:33:02,772 ‫טוב, אז זה באמת קורה.‬ 522 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 ‫תסתכלי.‬ 523 00:33:22,625 --> 00:33:24,127 ‫משהו לא בסדר?‬ 524 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 ‫את בסדר עם זה?‬ 525 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 ‫יותר מבסדר.‬ 526 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 ‫אני נבוך בשביל שנינו.‬ 527 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 ‫זה בסדר. אפילו נהדר.‬ 528 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 ‫סליחה שאני שואלת פעמיים, אבל משהו לא בסדר?‬ 529 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 ‫היי, מותק, תחכי שהכדור יתחיל להשפיע.‬ 530 00:34:02,331 --> 00:34:03,458 ‫כן.‬ 531 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 ‫אני לא רגיל לקהל, נראה לי.‬ 532 00:34:05,877 --> 00:34:10,631 ‫אני מבינה. תזכור, תסתכל על בת הזוג שלך.‬ 533 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 ‫כן.‬ ‫-כן. קדימה.‬ 534 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 ‫אבל אני לא רוצה את לאב.‬ ‫אני לא רוצה את שרי.‬ 535 00:34:18,931 --> 00:34:22,852 ‫אני לא רוצה את כל זה. אני רוצה רק אותך.‬ 536 00:34:29,692 --> 00:34:31,152 ‫הנה אתה.‬ 537 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 ‫הנה אתה.‬ 538 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 ‫ידעתי שתבוא.‬ 539 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 ‫ילד גדול.‬ 540 00:35:09,023 --> 00:35:09,941 ‫כן.‬ 541 00:35:35,216 --> 00:35:36,717 ‫האקונה מטטה!‬ 542 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 ‫את לא רצינית.‬ ‫-פאק!‬ 543 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 ‫פאק, איכשהו אני יצאתי הרע.‬ ‫-לא זה בסדר, הכול בסדר.‬ 544 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 ‫שיט.‬ 545 00:35:54,068 --> 00:35:56,696 ‫אסור לי לתת לה להאשים אותי באסון הזה.‬ 546 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 ‫היי.‬ 547 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 ‫מה קרה?‬ 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 ‫מי היא?‬ 549 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 ‫סליחה?‬ 550 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 ‫על מי חשבת לפני רגע?‬ 551 00:36:23,055 --> 00:36:26,142 ‫על אף אחת. רק עלייך.‬ ‫אני תמיד חושב רק עלייך.‬ 552 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 ‫אתה משקר.‬ 553 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 ‫אני מכירה אותך, ג'ו.‬ 554 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 ‫לא משנה מה אעשה,‬ ‫אני לא אהיה מספיק טובה בשבילך.‬ 555 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 ‫זה היה רעיון שלך.‬ 556 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 ‫טוב, הייתי חייבת לעשות משהו.‬ 557 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 ‫אחרת מה יקרה?‬ 558 00:36:42,241 --> 00:36:45,328 ‫למה את מדברת כאילו שאני לא לגמרי בעניין?‬ ‫אני ממש פה.‬ 559 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 ‫אני רק דואג לך כל הזמן.‬ 560 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 ‫אני לא צריכה שתדאג לי.‬ 561 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 ‫אני צריכה את הלב שלך.‬ 562 00:36:53,794 --> 00:36:56,464 ‫הנרי צריך את הלב שלך.‬ ‫-אל תערבי בזה את הנרי.‬ 563 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 ‫אני לא יכולה, ג'ו.‬ 564 00:36:58,966 --> 00:37:02,637 ‫בניגוד אליך, אני חייבת‬ ‫להיות אמא שלו, 24 שעות ביממה.‬ 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,223 ‫בנוסף, אני צריכה לנהל עסק מזדיין,‬ 566 00:37:05,306 --> 00:37:08,517 ‫לטפל בבית, לגרור אותך לטיפול,‬ 567 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 ‫ולהיות הכי סקסית שאני יכולה,‬ ‫כדי שלא תשתעמם ותמצא לך עוד נטלי.‬ 568 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 ‫את מוכנה לדבר בשקט?‬ ‫-מה? אתה לא אוהב לשמוע את האמת?‬ 569 00:37:15,399 --> 00:37:19,695 ‫הנישואים שלנו לגמרי חד צדדיים.‬ ‫-זה מגוחך.‬ 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,322 ‫בגללך הרגתי אותה.‬ 571 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 ‫בנוסף לזה שאני אם השנה,‬ 572 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 ‫הייתי צריכה לשבש את אחד מהדפוסים שלך!‬ 573 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 ‫הרגתי את נטלי בשבילך!‬ ‫-תסתמי...‬ 574 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 ‫את הפה.‬ 575 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 ‫זה...?‬ 576 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 ‫איזה זין.‬ 577 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 ‫אולי הם לא שמעו כלום.‬ 578 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 ‫אנחנו חייבים לוודא.‬ 579 00:37:51,269 --> 00:37:52,144 ‫טוב.‬ 580 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 ‫לשרי יש סימן כשהיא משקרת, היא מגרדת בזרוע.‬ 581 00:37:58,609 --> 00:37:59,944 ‫אני אזרום איתך.‬ 582 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 ‫בסדר.‬ 583 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 ‫הנה אתם.‬ ‫-היי.‬ 584 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 ‫עוד קצת, והייתי צריך לשפשף שוב את התירס.‬ 585 00:38:19,547 --> 00:38:23,676 ‫סליחה, פשוט נכנסתי ללופ בראש.‬ 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,052 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 587 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 ‫אני מקווה שלא הרסתי את האווירה.‬ 588 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 ‫אלוהים, ברור שלא.‬ 589 00:38:31,142 --> 00:38:34,020 ‫ממש קל להרגיש שזה יותר מדי.‬ ‫-כן.‬ 590 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 ‫כן.‬ 591 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 ‫עכשיו...‬ 592 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 ‫איפה היינו?‬ 593 00:38:45,364 --> 00:38:47,658 ‫אני פשוט לא בטוח.‬ 594 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 ‫משהו לא בסדר?‬ 595 00:38:50,536 --> 00:38:55,124 ‫אני מרגישה מצוין. אולי ניכנס למיטה?‬ 596 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 ‫עכשיו.‬ 597 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 ‫היי, שרי.‬ 598 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 ‫אני לא יודעת מה נדמה לכם ששמעתם...‬ 599 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 ‫אבל אנחנו...‬ 600 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 ‫בדיוק. גם הסוף של לאב לא יהיה טוב.‬ 601 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 ‫שרי יודעת קרב מגע.‬ 602 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 ‫לך לישון, חבר.‬ 603 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 ‫תעזבי אותי!‬ 604 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 ‫לא! לא, בבקשה! לא! אלוהים!‬ 605 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 606 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 ‫יכול להיות שהוא כבר הגיע למתיו.‬ 607 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 ‫כנראה שבסוף אני דווקא כן אשתמש‬ ‫במתנה שקיבלתי מקרי במסע הציד.‬ 608 00:40:57,121 --> 00:41:00,374 ‫קרי, בוא נחזור פנימה. אפשר לדבר על זה.‬ 609 00:41:06,213 --> 00:41:09,925 ‫זהו זה. אני לא אראה אותך יותר.‬ 610 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 ‫אני אשתפד, לאב תלך לכלא.‬ 611 00:41:14,597 --> 00:41:16,515 ‫הנרי יגדל במערכת הרווחה.‬ 612 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 ‫לא.‬ 613 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 ‫- בוקר טארט -‬ 614 00:42:47,439 --> 00:42:48,482 ‫את בסדר?‬ 615 00:43:35,279 --> 00:43:36,905 ‫אלוהים אדירים.‬ 616 00:43:39,241 --> 00:43:41,243 ‫נראה לי שזה הסקס הכי טוב שהיה לנו.‬ 617 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 ‫כן, נכון.‬ 618 00:43:44,330 --> 00:43:48,000 ‫הניצוץ שהנישואים שלנו צריכים‬ ‫לא מגיע מחילופי זוגות.‬ 619 00:43:49,501 --> 00:43:51,754 ‫שפת האהבה שלנו היא אלימות.‬ 620 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 ‫שיט.‬ 621 00:44:11,273 --> 00:44:14,902 ‫היי.‬ ‫-מה קרה למכונית?‬ 622 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 ‫לאב שפכה שם רוטב פירות.‬ ‫אני מנקה לפני שהוא יתייבש.‬ 623 00:44:20,324 --> 00:44:21,617 ‫בחמש בבוקר?‬ 624 00:44:22,993 --> 00:44:24,328 ‫לא הצלחתי להירדם.‬ 625 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 ‫נראה שגם הוא לא ישן הרבה.‬ 626 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 ‫אתה בסדר?‬ 627 00:44:32,586 --> 00:44:33,796 ‫מה קרה אתמול בלילה?‬ 628 00:44:33,879 --> 00:44:37,257 ‫אתמול בלילה? היינו...‬ ‫עשינו כל כך הרבה רעש?‬ 629 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 ‫השארנו את הילד אצל הבייביסיטר,‬ ‫ונהנינו קצת.‬ 630 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 ‫עם שרי וקרי קונרד? ראיתי את המכונית שלהם.‬ 631 00:44:45,391 --> 00:44:48,227 ‫כן. הם היו פה לרגע. כן.‬ 632 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 ‫היה נדמה לי ששמעתי צרחות.‬ 633 00:44:55,818 --> 00:45:00,823 ‫שטויות של שיכורים.‬ ‫לא משהו מזיק. באמת, אני נבוך.‬ 634 00:45:00,906 --> 00:45:02,908 ‫סתם כיף טיפשי, באמת.‬ 635 00:45:02,991 --> 00:45:06,328 ‫כן, אתה ואשתך, לאב, סתם עושים כיף.‬ 636 00:45:08,956 --> 00:45:13,127 ‫כן. שוב, סליחה אם הפרענו לך.‬ 637 00:45:13,210 --> 00:45:16,130 ‫בדיוק אמרנו שאנחנו צריכים‬ ‫להזמין אותך לארוחה בקרוב.‬ 638 00:45:16,213 --> 00:45:18,048 ‫כן, אני ממש עסוק בעבודה, אבל מתישהו.‬ 639 00:45:19,842 --> 00:45:20,759 ‫מתישהו.‬ 640 00:45:51,749 --> 00:45:53,500 ‫שמתי את החברה הכי טובה שלי...‬ 641 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 ‫בכלוב.‬ 642 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 ‫אלוהים אדירים.‬ 643 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 ‫אני אסירת תודה שיש לי אותך.‬ 644 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 ‫אני לא מכירה מישהו אחר שיכול היה להבין.‬ 645 00:46:11,226 --> 00:46:13,437 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיך.‬ 646 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 ‫בסדר.‬ 647 00:46:23,322 --> 00:46:24,907 ‫אני אכין ארוחת בוקר,‬ 648 00:46:24,990 --> 00:46:29,411 ‫ואז אתקשר לבייביסיטר של הנרי‬ ‫ואשאל אם הוא יכול להישאר שם.‬ 649 00:46:29,495 --> 00:46:31,163 ‫אחר כך נוכל פשוט לנקות.‬ 650 00:46:31,246 --> 00:46:33,582 ‫ניסע לשם. נעשה להם שוטר טוב ושוטר רע.‬ 651 00:46:33,665 --> 00:46:36,543 ‫היא נהייתה טובה מדי בדבר הזה.‬ ‫זה לא אמור להיות שגרתי.‬ 652 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 ‫אנחנו נעבור את זה, בסדר?‬ 653 00:46:38,670 --> 00:46:43,133 ‫אני לא רוצה שנעבור את זה, אני רוצה אותך...‬ ‫שיט, דיון המשמורת.‬ 654 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 ‫ג'ו?‬ 655 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 ‫שכחתי שהבטחתי להחליף את דנטה.‬ ‫יש לו איזה עניין ואני חייב...‬ 656 00:46:49,681 --> 00:46:53,310 ‫אני אזדרז. ניפגש ברגע שאסיים.‬ ‫אל תעשי כלום עד שאגיע.‬ 657 00:46:55,938 --> 00:46:58,941 ‫את מקור השראה, כמו תמיד.‬ ‫-תודה.‬ 658 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 ‫טוב, זה קרה.‬ 659 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 ‫שיחקת אותה.‬ ‫-היית מעולה.‬ 660 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 ‫כן?‬ ‫-כן. נטולת רבב.‬ 661 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 ‫ואם יורשה לי לומר, בלי ציניות, אם השנה.‬ 662 00:47:08,450 --> 00:47:11,161 ‫אני ממש שמחה שאתם פה. שניכם.‬ 663 00:47:12,746 --> 00:47:13,831 ‫תודה.‬ 664 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 ‫מה זה היה?‬ 665 00:47:26,218 --> 00:47:28,512 ‫ראיין והשופט חברים?‬ 666 00:47:32,224 --> 00:47:35,269 ‫צדקת. המערכת מכורה.‬ 667 00:47:35,352 --> 00:47:37,604 ‫בוא, דנטה, אנחנו הולכים.‬ 668 00:47:39,189 --> 00:47:42,985 ‫כל עוד הוא בתמונה, את תמיד תפסידי.‬ 669 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 ‫היי. אתה בסדר?‬ 670 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 ‫כן, בסדר. מה עם...?‬ 671 00:47:56,540 --> 00:47:59,668 ‫הם... הם בדיוק מתעוררים.‬ 672 00:48:05,382 --> 00:48:06,216 ‫היי.‬ 673 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 ‫אנחנו צוות, בסדר?‬ 674 00:48:11,346 --> 00:48:12,806 ‫עד שהמוות יפריד בינינו.‬ 675 00:48:12,890 --> 00:48:16,393 ‫מתברר שהתוכנית שלי רק הזיקה.‬ ‫אשתי בקטע שלי יותר מאי פעם.‬ 676 00:48:32,326 --> 00:48:36,788 ‫חילופי הזוגות היו אמורים להיות הנשימה‬ ‫האחרונה של הנישואים שלי, לא שלהם.‬ 677 00:48:39,207 --> 00:48:43,086 ‫איך בדיוק שני אלה יצאו מפה בחיים?‬ 678 00:49:44,564 --> 00:49:47,067 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬