1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Anteriormente en You… 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Necesito buscar a personas concretas. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,983 Theo está colado por mí. Podría fingir que tiene posibilidades. 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,611 Su primer marido le pidió el divorcio. Al poco, murió. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 Mírate, haciendo más bonito el mundo. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,160 No dejaré que te haga daño, Marienne. Esta vez, iré un paso por delante. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Cary y yo somos poliamorosos. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 Nos encantaría llevar nuestra relación a otro nivel. 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Sherry y Cary serían un primer intento seguro. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 Matrimonio abierto. No me creo lo que se me viene encima. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 No hay ideas descabelladas. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 Por ti. 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 Te digo una cosa, Marienne. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 Soy monógamo. Monógamo en serie, diría incluso. 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 Imagina mi sorpresa cuando mi mujer me propuso leer sobre poliamor, 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 es decir, intercambio de parejas, el estilo de vida por excelencia, 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 o sea, el estertor de un matrimonio moribundo. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,033 ¿Es mortificante? 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Bueno… 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 "Ser feliz para siempre es un mito 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 porque no hay nadie inalterable. 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 Nuestras parejas no nos garantizan que no cambiarán". 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 Vale. No es descabellado. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 Voy a por Henry. Estará a punto de despertarse. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 MÁS DE DOS 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,057 Me salto lo de que si tu matrimonio no es sólido, 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 hacer esto es garantía de destruirlo, 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 o sea, mi sueño. 30 00:01:46,356 --> 00:01:50,944 Pero tras hablar con Dottie del destino del primer marido de Love, 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 debo andarme con cuidado. 32 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Pasar por el aro, pero sin pasarme. Hacer que sea idea suya. 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 THEO: NADA AÚN, MAÑANA INVESTIGO 34 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 LOVE GRACIAS 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 La Love que conocí era un espíritu libre. 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,345 La realidad la ha decepcionado desde que vivimos en Madre Linda. 37 00:02:17,428 --> 00:02:22,976 Dejarme será fácil, sin resentimientos, así podrá perseguir su felicidad. 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,271 He aprendido una palabra nueva. "Compersión". 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 ¿Sí? 40 00:02:27,480 --> 00:02:33,111 La felicidad indirecta de ver a tu pareja tener relaciones sexuales con otro. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 No sé si es buena idea. 42 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 Mierda. Excesivo entusiasmo. 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 Nuestro matrimonio no es lo bastante sólido. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Vale, a recular por ahora. 45 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Tengo una pregunta. 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 ¿James y tú probasteis algo así alguna vez? 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 No, él no asumía muchos riesgos. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 Además… 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 no llevábamos mucho casados cuando… 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 - Ya. Perdona la pregunta. - No, no pasa nada. 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 James no sabía lo que quería. 52 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 Estábamos planeando tener un hijo 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 y le entró miedo. 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 Luego se puso enfermo 55 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 y fue aterrador, claro. 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 Pero él lo usaba como escudo. 57 00:03:26,247 --> 00:03:31,169 Y a mí no se me permitía enfadarme. Nunca. 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Qué pena. 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Que mi mujer matara a su marido, estoy casi seguro. 60 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Tranquilo. 61 00:03:37,008 --> 00:03:38,927 - Te pareceré odiosa. - No. 62 00:03:39,010 --> 00:03:39,969 Peor. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 James se convirtió en el malo de su historia. 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Yo no seré el malo de la nuestra. 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Escucha. 66 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 No me voy a mover de aquí. No tenemos por qué precipitarnos. 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Es que… 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Yo no soy así. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 No somos así. 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 Y por eso precisamente lo vamos a hacer. 71 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Oye, Dante. ¿Tienes un segundo? 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 Sí, ¿qué pasa? 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Bueno… 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,340 tengo una pregunta. Lansing y tú, 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 ¿cuánto tiempo lleváis juntos? 76 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Déjame pensar. 77 00:04:21,594 --> 00:04:25,848 Nos conocimos cuando los hijos de Lansing tenían tres años. Así que 13. 78 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 Córtame si es demasiado personal. 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 ¿Siempre habéis sido monógamos? 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 ¿Me lo preguntas porque soy gay? 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 Ah, no, no es eso… 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 Te estoy vacilando. 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,784 Y la respuesta es que técnicamente no. 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 ¿Técnicamente? 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 Una vez hicimos un trío. 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 Llevábamos un año casados y nuestra vida era trabajar, 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 niños, comer y dormir. 88 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 - Lansing quiso hacer algo picante. - ¿Cómo te convenció? 89 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 No hizo falta. 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 Lo quiero tanto, 91 00:04:59,674 --> 00:05:03,803 que pensé que si era lo que quería, debía intentarlo al menos. 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 Acabo de hablar con Amy Woodruff. 93 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 ¿De qué me suena ese nombre? 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 Edita los libros infantiles que son mi obsesión. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 - Genial. - Ah, qué guay. 96 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 Me llamó para felicitarme 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 por quedar finalista en su concurso de ilustraciones. 98 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 - Enhorabuena. - En el que yo no me inscribí. 99 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 Pero sí te lo mencioné a ti. 100 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Sí, vale. Culpable, yo… 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Sabía que querías presentarte… 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Danos un segundo, Dante. 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 ¿No fui clara? Estás casado, no tenemos nada. 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 Somos amigos, por eso. La última vez 105 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 - se te pasó la fecha. - Sí. 106 00:05:45,178 --> 00:05:49,557 Como sé lo mucho que te machacas por ello, yo… 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 ¿Decidiste inscribirme? 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Te ayudé, porque sabía que ganarías. 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 El mundo necesita ver tu obra. 110 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 Si se me pasa la fecha, es problema mío. 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Sí, mensaje recibido. 112 00:06:03,780 --> 00:06:09,243 Tienes razón. Oye, no soy el típico que mete las narices donde no lo llaman, 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 así que lo siento. 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 Bien. 115 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 - ¿Puedo volver a ilusionarme ya? - Por favor. 116 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Te dejo… 117 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 - Joder. Claro. - Sí. 118 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 El fanático drogata más respetado de Madre Linda. 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 La vista de custodia se acerca y últimamente lo veo mucho. 120 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 - Hola, Ryan. - Vaya, estás de buen humor. 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 Sí, me ha gustado tener a Juliette. 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 No se lo cuentes, haces bien. 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 - ¿Lista para la cosa del viernes? - ¿Cosa? 124 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 ¿Convencer al juez de que no usas a nuestra hija para castigarme? 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 Sería mejor resolverlo como adultos. 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 Pensé que era lo que íbamos a hacer. 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Juliette, nos vamos. 128 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 - ¿Ya? - No protestes. 129 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Yo te ayudo, cielo. 130 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Tu hija lo pasa mal. 131 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 Quiero solucionarlo. Quiero solucionártelo todo. 132 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 ¿Te lo has pasado bien? Genial. 133 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Henry ya está dormido. 134 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Oye. 135 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Ven a la cama. 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 Intenta reavivar la llama 137 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 y mi siguiente paso es no ponérselo fácil. 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,673 Perdona. 139 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 Estoy cansado. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Vale. 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 - ¿Cómo vamos a recuperarnos? - Estoy cansado. 142 00:07:56,934 --> 00:07:58,269 Ya. O aburrido. 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 Todo bien por ahora. 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 - No, es… - Igual es… 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 lo que hace el matrimonio. 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Me encanta lo que somos. 147 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 Pero es que… Siempre pasa. Quiero un secreto. 148 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Quiero diversión. 149 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 - Eres divertida. - No, salvaje. 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 Como esos primeros meses en los que… 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 - ¿Sabes? - Sí. 152 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 ¿Y ahora se ha terminado? 153 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 Porque soy madre y esposa, 154 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 ¿no puedo ser…? 155 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Dime la verdad. 156 00:08:36,432 --> 00:08:39,810 ¿Sherry y Cary no te parecen más interesantes 157 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 ahora que sabemos lo que hacen? 158 00:08:41,729 --> 00:08:45,441 - Creí que no querías. - No sé lo que quiero. 159 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Me casé muy joven. 160 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 Hay muchas cosas que no he probado. 161 00:08:50,446 --> 00:08:56,285 Lo último que quiero es ser un obstáculo en algo que quieres. 162 00:08:56,369 --> 00:08:58,454 Tengo que guiarla. Poco a poco. 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 ¿Tienes fantasías? 164 00:09:05,294 --> 00:09:07,088 ¿Has experimentado alguna vez? 165 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 Me enrollé borracha con mi compañera de la universidad… 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 - Lo típico. - Ya te digo. 167 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 ¿Ves? Soy aburrida. 168 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 No, es broma. Yo tampoco he experimentado. 169 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 - ¿Nunca has hecho un trío? - No. 170 00:09:21,143 --> 00:09:24,647 Solo bajo la cama con Peach Salinger y su camello. 171 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 ¿Has besado a algún chico? 172 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 ¿Lo harías? 173 00:09:29,902 --> 00:09:34,323 Si se dan las circunstancias, no veo por qué no. 174 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 Sí, solo hablar de esto ya es divertido. 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Toca dar el siguiente paso. 176 00:09:40,746 --> 00:09:46,335 La verdad, leer libros es genial. Pero es todo un poco clínico. 177 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Podríamos hablar con los expertos. 178 00:09:49,839 --> 00:09:50,715 Bingo. 179 00:09:50,798 --> 00:09:54,135 Seguro que Sherry y Cary nos lo explican todo. 180 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Sherry no te entusiasma. 181 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 Antes me follo un cactus. 182 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Pero sería solo algo físico, ¿verdad? 183 00:10:00,850 --> 00:10:04,979 Sería con Cary. Y solo físico, claro. 184 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Cary no me supone ninguna amenaza. 185 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 - Solo serían unas preguntas. - Sí, sin comprometernos a nada. 186 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 Confidencialidad obligatoria. 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 Es algo estándar en una comunidad tan cerrada. 188 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 ¿Firmáis muchos de estos? 189 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Ni confirmo ni desmiento, pero bueno, 190 00:10:23,164 --> 00:10:27,877 todo Madre Linda ha probado este estilo de vida en algún momento. 191 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 Las afueras son más miserables de lo que pensaba. 192 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 Yo… 193 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 Qué mala eres. 194 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 Sí, por eso sí me cargo mi índice glucémico. 195 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 Vale. Pues… 196 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Toma. 197 00:10:59,241 --> 00:11:04,955 Cuando empezasteis con este estilo de vida, ¿ya estabais bien? 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 No tan bien como ahora. 199 00:11:08,709 --> 00:11:14,548 Nuestro matrimonio ganó solidez a través de estos muros de confianza. 200 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Os haremos un cuestionario. 201 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Sin presión, ya veréis, todo es muy… 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 Estáis al mando. 203 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Genial. Vale. 204 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 Pues empezamos. Lo primero, ¿alguna ETT que debamos saber? 205 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 - No. - Bien. 206 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Love, hablemos de menstruación. 207 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Me quedan tres semanas. 208 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 Gemelas de ciclo. 209 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 Y los niños están de campamento hasta agosto. 210 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Vale, pues… 211 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 Tenemos una niñera genial. 212 00:11:45,079 --> 00:11:49,083 Henry podría pasar la noche con ella, si… 213 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Esto va en serio. Son unos profesionales. 214 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 Bueno, vamos a lo divertido. ¿Con qué os sentís cómodos? 215 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Joe, empiezo con una fácil. 216 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 ¿Te parece bien que nos liemos Love y yo? 217 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 Sí. 218 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Entre chicas, se da por hecho. 219 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 Love y Cary. 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 Me la sopla, pero fingiré cierta reticencia. 221 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 Bueno… 222 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 confío en ti. 223 00:12:16,944 --> 00:12:21,198 Love, ¿te parecería bien que tontearan Joe y Cary? 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 Claro. 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Pero ¿tú eres…? 226 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 De cara a la galería, la marca es monogamia convencional. 227 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Algunos no entienden que un bisexual es un hombre optimizado al máximo. 228 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 Vale, no me voy a cerrar a ello. 229 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Por ti, Marienne, caminaría sobre el fuego. 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 - ¿Y Joe y yo? - Dado que Love mató 231 00:12:45,806 --> 00:12:47,892 - a mi última amante… - Eso no. 232 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 - Por mí, bien. ¿Qué dices? - Pues… 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 - ¿No quieres? - No. Pensé que… 234 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 ¿Por qué? 235 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 - Porque… - Vamos demasiado rápido. 236 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 - Sí. - ¿Qué está pasando? 237 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Llevamos un tiempo haciendo esto 238 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 y sabemos cuándo los cimientos se tambalean. 239 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 No os avergoncéis, pero sois demasiado… 240 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 jóvenes. 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 Avisad si os ponéis de acuerdo. 242 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 - ¿Qué cojones ha pasado? - Un contratiempo importante. 243 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 Señora Bellamy. 244 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 Hábleme de su rutina diaria de visitas. 245 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 ¿Quién cocina para su hija? 246 00:13:30,184 --> 00:13:35,147 Cuando Juliette está conmigo, yo. Cuando está con Ryan, su madre. 247 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Porque a Juliette le encanta el pollo sin condimentar. 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Incluso ensayando para la vista, eres deliciosa. 249 00:13:41,445 --> 00:13:44,281 Estupendo. No digas la última parte. 250 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 ¿Cómo describiría su desintoxicación? 251 00:13:47,201 --> 00:13:51,330 - Pues voy a reuniones semanales… - No. En estos cuatro años. 252 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 - Dame un segundo. - Lo está haciendo muy bien. 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 Tiene que ser perfecto. 254 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 Estudié en una universidad de la Ivy League 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 y tengo dos hijastros. 256 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 Llevamos tres años intentando adoptar. 257 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 Siempre hay una pega. 258 00:14:05,177 --> 00:14:06,512 Te lo pongo difícil 259 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 - porque sé a lo que te enfrentas. - Ya, lo intento, pero… 260 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 Ese cabrón trama algo, lo presiento. 261 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 Lo conseguiremos. Sigue ensayando. 262 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 Gracias, Dante. 263 00:14:19,942 --> 00:14:23,404 Eso es que a Charlie le toca descanso para comer. 264 00:14:28,117 --> 00:14:31,245 - ¿Podemos hablar un segundo? - Sí. 265 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 Sé que es mucho pedir, 266 00:14:42,756 --> 00:14:47,094 pero significaría mucho que declararas sobre mi reputación 267 00:14:47,177 --> 00:14:48,053 en la vista. 268 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Claro. Eres un activo increíble para la biblioteca. 269 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Guay. Genial. Gracias. 270 00:14:53,017 --> 00:14:57,855 Pero necesito que destaques que soy una madre de la leche. 271 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 Mi declaración te pintará de madre modélica de narices. 272 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 Gracias. 273 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Sí, gracias. 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 Eso ha sido esperanza. 275 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 Lo menos que puedo hacer… 276 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 es acelerar el fin de mi matrimonio. 277 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 LOVE VALE YA. 278 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 Si antes lo digo… 279 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 JOE ¿VALE YA DE QUÉ? 280 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 LOVE: DEJA DE MIRARME, ESTOY LEYENDO. 281 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 Se supone que esto es divertido. 282 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 El libro plantea juegos de rol con los que te puedas sentir cómodo. 283 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 Vale, vamos allá. 284 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 ¿Qué cojones? 285 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 Perdona, ha sido culpa mía. 286 00:16:08,092 --> 00:16:13,180 La verdad… No es la forma más sutil en que me han pedido que venga, 287 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 pero no me quejo, la verdad. 288 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 No sé de qué me hablas. Ni te había visto. 289 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 Los juegos de rol se complican rápido, claro. 290 00:16:24,483 --> 00:16:29,071 Y yo no sé de qué me hablas tú. No he tirado el balón a propósito. 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 He visto el coche de Joe aparcado. 292 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 Ya. 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 Está durmiendo. 294 00:16:40,249 --> 00:16:43,460 Sé que debería estar tranquilo, pero… 295 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 Theo. 296 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Vaya, es Joe, que se ha despertado. 297 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 Y está mirándonos. 298 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 Entonces mejor nos portamos bien. 299 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 Sí. 300 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 Espera… 301 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Tu padre. El despacho. 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 Sí, no sé. Es imposible, en serio. 303 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 Ya. 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 Pero me las apañaré. 305 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 Te lo prometo. 306 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 Vale. 307 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Eres el mejor. 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 Están como putas cabras. 309 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 Theo sigue dando rodeos con Matthew, pero lo conseguirá. 310 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 Lo he deducido. 311 00:17:52,112 --> 00:17:53,113 ¿Sí? 312 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 Sí. 313 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 ¿Y qué sentiste? 314 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 ¿Celos? 315 00:18:02,081 --> 00:18:05,000 Una montaña de nada. Pero… 316 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Posesión. 317 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 ¿Sí? 318 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 Mi mujer debe pensar que pasarse de la raya 319 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 con ese niñato rico ha dado resultado. 320 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 No es una madre cansada y aburrida de las afueras. 321 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 Es divertida. Salvaje. 322 00:18:27,439 --> 00:18:31,568 Sigue siendo la Love Quinn que tontea con desconocidos entre verduras. 323 00:18:35,030 --> 00:18:40,285 Y por eso voy a satisfacerla como solo puede alguien que la conoce. 324 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 Seguro. Fiable. 325 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Juntos, podemos hacer cualquier cosa. 326 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 Satisfecha, pera aún hambrienta. 327 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Te quiero mucho. 328 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 ¿Te ha parecido seguro? 329 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 Muchísimo. 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,447 Sólido. 331 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 ¿Nuestro matrimonio es lo bastante sólido? Creo que sí. 332 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 - Si tú crees que sí… - Sí. 333 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 ¿Llamas a la niñera? Aviso a Sherry. 334 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 - Vale. - Vale. 335 00:20:02,993 --> 00:20:05,495 - Theo. ¿Qué ha pasado? - Se ha caído el wifi. 336 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 - ¿Qué? - No hay wifi. 337 00:20:08,624 --> 00:20:12,711 Vale, será un apagón. Dale un minuto. 338 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 ¿No serán las docenas de servidores que tienes en el despacho? 339 00:20:22,429 --> 00:20:25,515 ¿Duermes bien? ¿Comes lo suficiente? 340 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 ¿Yo? Sí, estoy bien. 341 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 - Vale, bien. - ¿Y tú? 342 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 No, yo… Sí, es evidente que… 343 00:20:37,778 --> 00:20:40,405 Vivo en una madriguera. Ya lo sé. 344 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 Pero si quieres hablar de algo… 345 00:20:45,869 --> 00:20:51,750 Sí, ¿podemos hablar de que la gente no está hecha para vivir en un despacho? 346 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 Sin salir a dar un paseo para poder despejarse el cerebro. 347 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 Ya. 348 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 ¿Quieres que vayamos a Pobrecito's? 349 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Compramos unos tacos. Pasamos un rato juntos. 350 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Sí, vale. Yo… 351 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 Sí, me encantaría. 352 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Pero tengo que mandar esto esta noche. 353 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Es una carta para el decano, 354 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 por si puedo pasarme por las clases que me estoy perdiendo. 355 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 - ¿En serio? Qué bien. - Sí. Lo siento. 356 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Porque tengo hambre, además. 357 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Bueno, no te preocupes. 358 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Me traigo algo. ¿Qué te apetece, al pastor? 359 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 Sí, estaría genial. Gracias, papá. 360 00:21:34,918 --> 00:21:35,794 Claro. 361 00:21:47,180 --> 00:21:49,391 A ver qué encuentro. 362 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 LISTA DE REPRODUCCIÓN LOVE QUINN-GOLDBERG 363 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 ¿Qué cojones? 364 00:22:14,916 --> 00:22:16,460 Da miedo, ¿verdad? 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 ¿Qué es esto? 366 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 ¿Has colocado cámaras por toda la ciudad? 367 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 No, ya estaban instaladas. Pero tengo acceso a ellas. 368 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Tienes acceso. 369 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 ¿Sabes que se considera violencia doméstica? 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,393 Que accedas como si nada. 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,980 No investigaría a Love si no tuviera relación con Natalie. 372 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 O contigo. 373 00:22:41,902 --> 00:22:43,278 ¿Qué significa eso? 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Dímelo tú. 375 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 ¿Qué crees que haces con Love? 376 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 - ¿Me has espiado? - No es eso. 377 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 - ¿Qué, acusas a Love de asesinato? - No. 378 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 No tengo pruebas, aún. 379 00:23:01,463 --> 00:23:05,384 Pero es una mujer casada con un hijo que vive al lado, 380 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 por no hablar de que su marido no controla su ira. 381 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 - ¿Qué te importa? - Me importa que hagas el idiota. 382 00:23:11,306 --> 00:23:12,724 Ah, mira qué ironía. 383 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 He estado intentando que comas y duermas. 384 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 Y tú has estado aquí encerrado, obsesionado, hasta el cuello, 385 00:23:19,439 --> 00:23:23,485 - como un pirado de QAnon. - ¡Te comportas como un niñato idiota! 386 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 Pasa página, ¿vale? ¡Está muerta! 387 00:23:27,364 --> 00:23:29,574 Nada de esto la va a hacer volver. 388 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 Lárgate. 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 - ¿Qué? - Eso. Que hagas las maletas. 390 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Mañana vuelves con tu madre. 391 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 ¡Que te largues, ya! 392 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 - Buenas. - Hola. 393 00:23:52,639 --> 00:23:54,933 Cary está sacando el resto de las cosas del coche. 394 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Me da miedo preguntar. 395 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 Sherry, estás espectacular. 396 00:23:58,603 --> 00:24:01,064 Hago esto por ti. Lo hago por ti. 397 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 Gracias por hacer de anfitriones. Esta reforma va a acabar conmigo. 398 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 El decorador de Elon es brutal, pero muy lento. 399 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 Lo hacemos encantados. 400 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 Hay… He hecho ostras. 401 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Afrodisiacas. Bien jugado. 402 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 - Joe. - ¿Se mudan aquí? 403 00:24:24,045 --> 00:24:24,921 Ven aquí. 404 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 - ¿Llevas Bleu de Chanel? - No, Cary. Es jabón. 405 00:24:34,848 --> 00:24:37,350 Me lo compra Love, así que… 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,520 Un hombre que no comparte su aroma. Muy respetable. 407 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Perdón, ¿qué es esta música? 408 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 - Hay que cambiarla ya. - Yo me encargo, amor. 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 - Tú ocúpate del montaje principal. - ¿Principal? 410 00:24:49,571 --> 00:24:51,114 ¿El dormitorio está…? 411 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 - Arriba. - Pero antes… 412 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 Por una noche que no vamos a olvidar. 413 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Por una salida libre de culpas de mi matrimonio. 414 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Quiero acabar con esto, pero ¿cómo arrancamos? 415 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 Vale, vamos a relajarnos un poco, ¿vale? 416 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 Empiezo yo. 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,231 Aviso: soy bastante expresiva en la cama. 418 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 No os asustéis. 419 00:25:26,650 --> 00:25:30,737 Le gusta gritar. Lo hace como nadie, ¿vale? Preparaos. 420 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 Love. 421 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 Venga, todos arriba. 422 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 Vale. 423 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 Arriba. Eso es. Y ahora, soltadlo todo. 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Sí. Del todo. 425 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Liberación total. 426 00:25:51,049 --> 00:25:53,343 - Lo noto. - Las caderas. 427 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 Sí, tú, vamos a hacerlo aquí. 428 00:25:55,470 --> 00:25:56,513 - Ven. - Vale. 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 A ver, 430 00:26:00,350 --> 00:26:03,687 - le daremos un enfoque espiritual. - Aquí dejan de fingir 431 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 - y nos invitan a su secta. - Miraos a los ojos. 432 00:26:10,151 --> 00:26:14,322 Tiene miedo. Ella no es así, pero quiere serlo desesperadamente. 433 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 Si en algún momento os agobiáis, mirad a vuestra pareja. Conectad. 434 00:26:19,119 --> 00:26:23,039 Al fin y al cabo, estáis aquí por ella. 435 00:26:23,123 --> 00:26:25,834 Y si os agobiáis demasiado, usad la contraseña: 436 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 hakuna matata. 437 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 Disney debería denunciarlos. 438 00:26:34,634 --> 00:26:37,345 Vale. Se acabaron las charlas. A bailar. 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 ¿Love? 440 00:26:39,889 --> 00:26:41,224 Ven aquí. 441 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 Esta es la Love que recuerdo: libre, abierta. 442 00:27:03,872 --> 00:27:08,418 No podría estar más feliz por… Ah, ya ha aparecido. Compersión. 443 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 Quiero enseñarte lo que he montado en el cuarto. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,473 Estoy oficialmente aterrorizado. 445 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 Dije que me dejaría torturar por ti. 446 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 Vale. Recuerda, esta noche es un maratón, no un esprint. 447 00:27:38,198 --> 00:27:40,283 Tenemos que apoyarnos. 448 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 Y yo te voy a ayudar. 449 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 Mis pociones mágicas. 450 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 Estimulantes, setas de laboratorio, 451 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 regulación a la baja, 452 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 kit de descanso y recuperación, pero fuerte de cojones. 453 00:27:56,800 --> 00:28:00,595 Me noqueé seis veces antes de dar con la dosis exacta. 454 00:28:02,097 --> 00:28:03,223 Sí. 455 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 Esto te pone la testosterona por las nubes. 456 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 Vale. 457 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 Para ti. 458 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 Esta noche creo que lo necesito. 459 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 Vale. Para dentro. 460 00:28:24,911 --> 00:28:25,745 Así me gusta. 461 00:28:26,913 --> 00:28:27,789 Y ahora… 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 permíteme que te presente mi ritual 463 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 para una noche así. 464 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 Ay, Marienne. 465 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 Eres lo único que puede compensar lo que sea que esté a punto de pasar. 466 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 Tranquilo, la puedes mirar. 467 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 Mírame la polla. 468 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Bienvenido a la fiesta. 469 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Me encanta que estés aquí. 470 00:29:26,055 --> 00:29:27,515 ¿Qué coño está pasando? 471 00:29:38,318 --> 00:29:39,819 Si no quieres follarte, 472 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 ¿cómo va a querer follarte otra persona? 473 00:29:42,906 --> 00:29:46,785 Ah, claro. Cary es Cary-sexual. 474 00:29:47,660 --> 00:29:52,123 No te me quedes mirando. Coge un espejo y únete a la fiesta. 475 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Mi salvadora. 476 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 Cary, es la niñera. 477 00:29:57,295 --> 00:30:01,382 - No tardo nada. Vuelvo ahora mismo. - Oye, había que dejar el móvil. 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Hola. 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 - ¿Va todo bien? - Lo siento. 480 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 No sabía a quién llamar, porque no tengo amigos por su culpa. 481 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 ¿Ryan? 482 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Mandó un correo anónimo a todos mis contactos. 483 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 Sé que fue él porque eran fotos, 484 00:30:19,234 --> 00:30:24,614 - fotos explícitas que solo tiene él y… - No. Sé qué fotos son. 485 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 Y entre otros, se las mandó a Amy Woodruff, la editora, 486 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 la editora de libros infantiles. 487 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 Y… 488 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 Ya no querrá trabajar conmigo. 489 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 Es malo de verdad. 490 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 Lo siento mucho. 491 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 Sabía que tramaba algo. 492 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 Le pone hacer esto. 493 00:30:54,894 --> 00:30:59,190 Lo peor de estar casada es que tu pareja te conoce tan bien 494 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 que puede usarlo el resto de tu vida. 495 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 Escúchame, esas fotos… 496 00:31:05,113 --> 00:31:07,824 Cualquiera cuerdo sabe que Ryan las ha utilizado, 497 00:31:07,907 --> 00:31:12,871 eso lo convierte en el malo y en un ser humano repugnante. 498 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 ¿Cómo voy a mirarlo mañana en la vista? 499 00:31:16,082 --> 00:31:19,294 Con pena. Es un mierda y vas a ganar. 500 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 Lo demás… 501 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 ya lo iremos viendo, ¿vale? 502 00:31:27,468 --> 00:31:28,511 Te ayudaré, 503 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 pero solo si tú quieres, por supuesto. 504 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 ¿Te apetece venir a mi casa? 505 00:31:41,190 --> 00:31:42,191 Es que… 506 00:31:43,359 --> 00:31:45,069 Me vendría bien un amigo. 507 00:31:46,112 --> 00:31:47,739 Daría lo que fuera. 508 00:31:47,822 --> 00:31:50,033 Joe, ¿dónde cojones estás? 509 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 Ojalá pudiera, pero… 510 00:31:54,412 --> 00:31:56,414 No, no te preocupes. 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 No, ya has… Ya has hecho suficiente. 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Gracias por cogerlo, Goldberg. 513 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 Te perdiste el final. Dame eso. 514 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 Esto se va al cuenco de los móviles, con los de los demás. 515 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 Bueno, es la hora. 516 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 Ah, bienvenidos. 517 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Te echaba de menos. 518 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Alguien se ha soltado. 519 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 - ¿Estás bien? Te veo tenso. - ¿Tú crees? 520 00:32:42,251 --> 00:32:45,171 - No, estoy bien. - Es un poco tímido. 521 00:32:59,268 --> 00:33:02,772 Ah, vale, va a pasar de verdad. 522 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 Mira. 523 00:33:22,625 --> 00:33:24,127 ¿Pasa algo? 524 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 ¿Te parece bien? 525 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Más que bien. 526 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 Siento vergüenza por nosotros. 527 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 Está bien. Todo estupendo incluso. 528 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Perdona otra vez, pero ¿te pasa algo? 529 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Espera a que haga efecto la pastilla. 530 00:34:02,331 --> 00:34:03,458 Ah, sí. 531 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 No estoy acostumbrado a tener público. 532 00:34:05,877 --> 00:34:10,631 Ah, vale, lo entiendo. Tú recuerda, mira a tu chica. 533 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 - Sí. Vale. - Sí. Hazlo. 534 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 Pero no deseo a Love, no deseo a Sherry. 535 00:34:18,931 --> 00:34:22,852 No quiero nada de esto. Solo te quiero a ti. 536 00:34:29,692 --> 00:34:31,152 Por fin. 537 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 Por fin. 538 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Sabía que vendrías. 539 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 Grandullón. 540 00:35:09,023 --> 00:35:09,941 Sí. 541 00:35:35,216 --> 00:35:36,717 ¡Hakuna matata! 542 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 - No me lo creo. - ¡Joder! 543 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 - Joder. Y ahora, soy el malo. - No, tranquila. No importa. 544 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 Mierda. 545 00:35:54,068 --> 00:35:56,696 No me va a culpar de este espectáculo. 546 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Oye. 547 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 ¿Qué ha pasado? 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 ¿Quién es? 549 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 ¿Cómo? 550 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 ¿En quién estabas pensando? 551 00:36:23,055 --> 00:36:26,142 En nadie. En ti. Como siempre. 552 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 Y una mierda. 553 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 Te conozco, Joe. 554 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 Sé que lo que hago nunca será suficiente para ti. 555 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Esto fue idea tuya. 556 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Bueno, algo tenía que hacer. 557 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 ¿O qué? 558 00:36:42,241 --> 00:36:45,328 ¿Por qué parece que no me haya entregado? Estoy aquí. 559 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 Siempre me preocupo por ti. 560 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 No quiero que te preocupes. 561 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Quiero tu corazón. 562 00:36:53,794 --> 00:36:56,464 - Henry quiere tu corazón. - No lo metas en esto. 563 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 No puedo, Joe. 564 00:36:58,966 --> 00:37:02,637 A diferencia de ti, yo tengo que ser su madre las 24 horas. 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,223 Además de dirigir un puto negocio, 566 00:37:05,306 --> 00:37:08,517 ocuparme de la casa, arrastrarte a terapia, 567 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 estar sexy para que no te aburras y te busques a otra Natalie. 568 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 - ¿Quieres bajar la voz? - ¿Por qué? ¿No te gusta la verdad? 569 00:37:15,399 --> 00:37:19,695 - Nuestro matrimonio es unilateral. - Esto es absurdo. 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,322 Tú me obligaste a matarla. 571 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 ¡Además de ser la puta madre del año, 572 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 tuve que interferir en uno de tus putos patrones! 573 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 - ¡Maté a Natalie por ti! - Cierra el… 574 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 pico. 575 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 ¿Eso ha sido…? 576 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 No me jodas. 577 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Igual no han oído nada. 578 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 Tenemos que asegurarnos. 579 00:37:51,269 --> 00:37:52,144 Vale, bueno, 580 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 cuando miente, Sherry siempre se rasca el brazo. 581 00:37:58,609 --> 00:37:59,944 Te sigo la corriente. 582 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Vale. 583 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 - Por fin. - Hola. 584 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 Ya me estaba haciendo falta otra paja. 585 00:38:19,547 --> 00:38:23,676 Lo siento mucho, chicos. No sé por qué me comí la cabeza. 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,052 Ahora ya estoy bien. 587 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 Espero no haber cortado el rollo. 588 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 Para nada, por favor. 589 00:38:31,142 --> 00:38:34,020 - Es muy normal agobiarse. - Ya. 590 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 Sí. 591 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 Bueno… 592 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 ¿por dónde íbamos? 593 00:38:45,364 --> 00:38:47,658 No sé qué pensar. 594 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 ¿Te pasa algo? 595 00:38:50,536 --> 00:38:55,124 Nada, estoy genial. ¿Por qué no nos tumbamos en la cama? 596 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 Ahora. 597 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 Oye, Sherry. 598 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 No sé qué crees que oíste… 599 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 Pero somos… 600 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 Ya está. Y Love también va a acabar mal. 601 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 Sherry sabe krav magá. 602 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 Duérmete, amigo. 603 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 ¡Suéltame! 604 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 ¡No, por favor! ¡Por Dios! 605 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 Eso no suena bien. 606 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Ya estará en casa de Matthew. 607 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 Al final voy a darle uso al regalo de Cary. 608 00:40:57,121 --> 00:41:00,374 Cary, vamos dentro. Podemos hablarlo. 609 00:41:06,213 --> 00:41:09,925 Se acabó. Nunca te volveré a ver. 610 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Acabaré empalado, Love irá a la cárcel. 611 00:41:14,597 --> 00:41:16,515 Henry crecerá en acogida. 612 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 No. 613 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 UN DULCE COMIENZO 614 00:42:47,439 --> 00:42:48,482 ¿Estás bien? 615 00:43:35,279 --> 00:43:36,905 Joder. 616 00:43:39,241 --> 00:43:41,243 Es el mejor polvo que hemos echado. 617 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 Pues sí. 618 00:43:44,330 --> 00:43:48,000 La chispa que pedía nuestro matrimonio no era el poliamor. 619 00:43:49,501 --> 00:43:51,754 El idioma de nuestro amor es la violencia. 620 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Mierda. 621 00:44:11,273 --> 00:44:14,902 - Hola. - ¿Qué le ha pasado al coche? 622 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 Love derramó mermelada. Estoy limpiando antes de que deje mancha. 623 00:44:20,324 --> 00:44:21,617 ¿A las cinco de la mañana? 624 00:44:22,993 --> 00:44:24,328 No podía dormir. 625 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 Y este tampoco parece que duerma mucho. 626 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 ¿Todo bien? 627 00:44:32,586 --> 00:44:33,796 ¿Qué ha pasado esta noche? 628 00:44:33,879 --> 00:44:37,257 ¿Esta noche? Ah, pues… ¿Tanto ruido hemos hecho? 629 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 Hemos dejado al niño con una niñera, para pasarlo bien. 630 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 ¿Con los Conrad? He visto su coche. 631 00:44:45,391 --> 00:44:48,227 Sí, se han pasado un rato por casa. Sí. 632 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 Me ha parecido oír gritar a alguien. 633 00:44:55,818 --> 00:45:00,823 Porque estábamos borrachos. Nada serio, de verdad. Qué vergüenza. 634 00:45:00,906 --> 00:45:02,908 Ha sido una chorrada. 635 00:45:02,991 --> 00:45:06,328 Sí, tú y tu mujer, Love. Solo lo estabais pasando bien. 636 00:45:08,956 --> 00:45:13,127 Sí, perdona otra vez si te hemos molestado. 637 00:45:13,210 --> 00:45:16,130 Hemos dicho que queremos invitarte a cenar un día. 638 00:45:16,213 --> 00:45:18,048 Tengo mucho trabajo, pero algún día. 639 00:45:19,842 --> 00:45:20,759 Algún día. 640 00:45:51,749 --> 00:45:53,500 He metido a mi mejor amiga… 641 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 en una jaula. 642 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 Madre de Dios. 643 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 Qué agradecida estoy de tenerte. 644 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 No conozco a nadie más que lo entendería. 645 00:46:11,226 --> 00:46:13,437 No sé lo que haría sin ti. 646 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 Bueno. 647 00:46:23,322 --> 00:46:24,907 Voy a hacer el desayuno. 648 00:46:24,990 --> 00:46:29,411 Llamaré a la niñera de Henry para ver si se lo queda unas horas más. 649 00:46:29,495 --> 00:46:31,163 Lo limpiamos todo. 650 00:46:31,246 --> 00:46:33,582 Vamos. Hacemos de poli bueno y poli malo. 651 00:46:33,665 --> 00:46:36,543 Es demasiado buena. No debería ser algo rutinario. 652 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Lo superaremos, ¿vale? 653 00:46:38,670 --> 00:46:43,133 No quiero, te quiero a ti… Mierda, la vista de custodia. 654 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 ¿Joe? 655 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 Se me pasó que prometí sustituir a Dante. Tiene no sé qué y tengo… 656 00:46:49,681 --> 00:46:53,310 No tardaré, nos vemos cuando acabe. No hagas nada hasta que llegue. 657 00:46:55,938 --> 00:46:58,941 - Eres, como siempre, una inspiración. - Gracias. 658 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 Bueno, ya ha pasado. 659 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 - Lo bordaste. - Lo hiciste genial. 660 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 - ¿Sí? - Sí. Perfecta, irreprochable. 661 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 Sin ironía, diré que madre del año. 662 00:47:08,450 --> 00:47:11,161 Me alegro mucho de que estés aquí. Los dos. 663 00:47:12,746 --> 00:47:13,831 Gracias. 664 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 ¿Y eso? 665 00:47:26,218 --> 00:47:28,512 ¿Ryan es amigo del juez? 666 00:47:32,224 --> 00:47:35,269 Tenías razón. El sistema está viciado. 667 00:47:35,352 --> 00:47:37,604 Vamos, Dante. Vámonos. 668 00:47:39,189 --> 00:47:42,985 Mientras él siga en el mapa, siempre vas a perder. 669 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 Hola. ¿Todo bien? 670 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Sí, todo bien. ¿Qué tal…? 671 00:47:56,540 --> 00:47:59,668 Ah, se… Se acaban de despertar. 672 00:48:05,382 --> 00:48:06,216 Oye. 673 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 Somos un equipo, ¿vale? 674 00:48:11,346 --> 00:48:12,806 Hasta que la muerte nos separe. 675 00:48:12,890 --> 00:48:16,393 Me ha salido el tiro por la culata. Mi mujer me quiere más que nunca. 676 00:48:32,326 --> 00:48:36,788 El poliamor iba a ser el estertor de mi matrimonio, no del suyo. 677 00:48:39,207 --> 00:48:43,086 ¿Cómo cojones van a salir vivos esos dos de aquí? 678 00:49:44,564 --> 00:49:47,067 Subtítulos: Beatriz Egocheaga