1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Previamente en You: 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 ¿Qué haces, Love? 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Ese chico te distraerá de tu hijo. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 No puedo enjaular lo que llevo dentro. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 Es mejor alimentarlo lo suficiente para controlarlo, 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 asegurándome de que sepa las reglas. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Ahora te tengo a ti, Marienne. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Las cosas serán diferentes esta vez. 10 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 Si buscas "torpe" en el diccionario, aparece mi foto. 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Ya veo. 12 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Esto he aprendido de ti en los últimos días, Marienne. 13 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Te gustan cosas que te hacen sentir. 14 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 Eres extravagante y artística. No te gusta que todo combine a la perfección. 15 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Encuentras belleza en los defectos. 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 Parejas inesperadas. 17 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 Eres profunda, respetuosa, de raíces fuertes 18 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 y a la vez, aventurera. 19 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Estás cómoda en el caos, pero algo me dice que no es por elección. 20 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Cuidas libros, obras de arte y mentes jóvenes, 21 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 pero ¿quién te cuida a ti? 22 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 No. No vine a hacer esto. 23 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Vine para descubrir qué hago aquí. 24 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 ¿Por qué tú, Marienne? 25 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Debo dejar todo como lo encontré. 26 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Me gusta seguirte. Eres interesante e impredecible. 27 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 La parte de mí que necesita... esto está bastante satisfecha, 28 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 pero en busca de la autoconciencia y para dominar a esa parte, 29 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 vuelvo a preguntar: 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 ¿por qué me atraes? 31 00:02:49,627 --> 00:02:50,795 ¡Genial! Sí, claro. 32 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Mierda. 33 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Muy bien. 34 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Bien. 35 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 - Bien, genial. - Llegas temprano. Eso no es habitual. 36 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Sí, conozco ese lugar. 37 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Bien. Sí, genial. Nos vemos allí. 38 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 ¿Por qué rompiste la rutina? 39 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 Espero que no implique revolcarte con alguien aquí. Descansa, Peach. 40 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Bien, ahora estás jugando conmigo. 41 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Lápiz labial. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 ¿Tienes una cita? 43 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Mi esposa. 44 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Me lo merezco. 45 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 ¿VIENES DE CAMINO? 46 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 SIGO EN EL TRABAJO. IRÉ PRONTO A CASA. 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 Papá sigue trabajando. 48 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 HICE LAS COMPRAS. 49 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 COCINARÉ TUS FAVORITOS. SOY LA MEJOR. 50 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Sí es la mejor esposa del mundo... 51 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 y yo estoy haciendo esto. 52 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Todo para demostrar que no vales la pena. 53 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 Eres solo un enamoramiento pasajero. 54 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 ¿POR QUÉ NO QUIERES HABLAR CONMIGO? 55 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 PRUEBA DE EMBARAZO 56 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 - Papá. ¿Qué...? - Hola. 57 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 ¿Qué hay de Tokio? Dijiste que volverías el próximo mes. 58 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Sí. El equipo está terminando todo. 59 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Bueno, felicidades por tu repentina capacidad para delegar. 60 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Gracias. 61 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 ¿Olvidaste dormir allá o...? 62 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Fue un vuelo largo, Theo. 63 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 - Me alegra verte. - Me alegra estar aquí. 64 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 ¿Quieres saber qué hago aquí? 65 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Por supuesto. 66 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Por supuesto. 67 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 - ¿Qué pasó en la escuela? - Decidí tomarme un tiempo. 68 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Con todo lo que pasó, sentí que empezaba a afectarme. 69 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Oye, está bien. 70 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 Lo entiendo. 71 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 - Podríamos ir a comer algo. - No puedo. Tengo cosas que hacer adentro. 72 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Sí. Seguro. 73 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 RESULTADOS EN UN MINUTO 74 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 EN SERIO. ME VENDRÍA BIEN TU AYUDA. 75 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 YA NO PUEDO HABLAR CONTIGO, 76 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 TE DIJE QUE NO PODÍA VERTE MÁS. POR FAVOR, YO... 77 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 ¿Recuerdas cuando chocamos el Maserati de papá? Quedamos muy golpeados, 78 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 pero era mejor sufrir en silencio que decirle lo que hicimos. 79 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Esto es similar, 80 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 pero no puedo llevar el cacharro a un barrio bajo 81 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 y decir que se lo robaron. 82 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 Engañé a mi alma gemela. 83 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 ¿Qué me pasa, Forty? 84 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Si estuvieras aquí, te reirías. Dijiste que sería una mala madre. 85 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 Quizás ya esté cargando al número dos y no tengo a quien decirle que... 86 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 no sé si lo quiero. 87 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 ¿HOLA? 88 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 Deja de insinuar cosas. 89 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 El bebé no es de Theo. 90 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 No puede ser. No lo creo. 91 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 ¿Qué estoy haciendo? 92 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 Tu teléfono está guardado en mi mesa de noche porque tú estás muerto, 93 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 y nadie leerá esto jamás. Así que, ¿para qué me confieso? 94 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 FIN DE SEMANA EN CASA GAIA 95 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Hablando de malas madres. 96 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 No me viene bien el fin de semana con Dottie y su nueva empresa. 97 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 Ojalá estuvieras aquí. 98 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 Te necesito. 99 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Dios mío. ¡Theo, basta! 100 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 ¿Qué carajo? ¿Qué mierda haces? 101 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 Pensé que eso llamaría tu atención. Es muy romántico. 102 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 - ¿De qué hablas? - En las comedias románticas 103 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 de tu generación, así conquistan a la chica. 104 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Primero, no soy tan vieja, y esto no es un juego, Theo. 105 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Está bien, lo siento. Lo siento. No sé qué hacer. 106 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Pero me estás ignorando. 107 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 No sé. Necesito un consejo, 108 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 porque eres la única persona en quien confío. 109 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 Mi papá regresó. 110 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 Se aisló de inmediato en su oficina, 111 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 y simplemente... 112 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 No sé. 113 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 No sé qué hacer. 114 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Él no está bien. 115 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 Sí. Tu papá está de luto, Theo. Es una montaña rusa que no termina. 116 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Yo le escribo a mi hermano muerto. 117 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 - Ven aquí. - ¿Qué? No. 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Ve a cuidar a tu papá. 119 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Sé que puede ser un imbécil, pero intenta ver por qué. 120 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 De seguro no es intencional. 121 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Está bien. 122 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 ¿Puedo preguntarte algo más? 123 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Claro. 124 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 ¿Piensas en mí al hacerlo con tu esposo? 125 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 - ¿En serio? - Porque yo solo veo tu rostro. 126 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Tienes que irte. Ve a cuidar a tu papá. 127 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 ¿Me merezco esto? 128 00:09:39,495 --> 00:09:42,290 ¿Este nuevo bebé es un regalo o un castigo? 129 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 ¡Dios! Suena horrible. ¿Soy horrible? ¿Por qué lo hice si estoy tan feliz? 130 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 - ¿Necesitas ayuda? - No, yo puedo. 131 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Huele increíble. 132 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 No lo merezco. 133 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 No la merezco. 134 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Cocina para nutrirme todo el fin de semana, 135 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 mientras yo cuento los minutos para que se vaya, y así poder seguirte. 136 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 Bocado perfecto. ¿Listo? 137 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 Sí. 138 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Seré claro. Tú me fascinas, 139 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 pero Love es mi alma gemela, 140 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 la madre de mi hijo, 141 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 el amor de mi vida. 142 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 Mi trabajo como esposo y padre es mantener todo así. 143 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Estoy feliz. 144 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Claro que lo estás. 145 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Solo piensas en tu esposa. 146 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 Todo el tiempo. 147 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 Oye, ¿estás bien? 148 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Sí. 149 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Sí. 150 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 ¿Cómo haces que quede tan esponjosa? 151 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Ven a mostrarme. 152 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Sí. Justo así. 153 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 Estuvo genial. 154 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Sensacional. 155 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Gracias por aceptar verme cara a cara. 156 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 Me gusta saber que puedo hacerte una llave si no me escuchas. 157 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Una llave cariñosa. 158 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Asumo que lo mejor de esto quedó atrás. 159 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 Debiste decirme que contratarías a un detective 160 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 para investigar el caso cerrado de tu esposa. 161 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 - ¿En serio? ¿Te lo creíste? - ¿Qué encontró? 162 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 ¿Te dijo que la hija del vecino trafica cocaína? 163 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 ¿Quieres ver? 164 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Todo tuyo. 165 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Ve al grano, ¿encontró algo remotamente interesante? 166 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 A mí quien me llama la atención es tu vecina, la pastelera, 167 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 una de las Quinn de Los Ángeles. 168 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 Debe tener sus propios detectives que saben lo que tramas, 169 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 y su padre es tan litigioso como un republicano exigiendo un recuento, 170 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 salvo porque Ray Quinn sí gana. 171 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 - No violé ninguna ley. - Esto debería ser ilegal. 172 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Intento descubrir quién mató a mi esposa. ¡Imagínate! 173 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 ¿Sabes qué pasará cuando estas personas sepan 174 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 que los estás investigando? 175 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 Harán mucho ruido. 176 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 - Genial. - No lo es. 177 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Pasé seis meses tratando de separar a la compañía 178 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 de palabras como "aventura marital" y "asesinato". 179 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 - Tema aparte. - No te enviaré 180 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 de vuelta a Tokio para pasar más meses apagando incendios. 181 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 ¡Es un tema aparte, carajo! 182 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 No se trata de la empresa. 183 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 ¿Porque tú y la compañía que protejo no son exactamente lo mismo? 184 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Escucha, yo... 185 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 Entiendo que estés de luto, es razonable. 186 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Vive el duelo. 187 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Pero ¿esto? 188 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 Esto no solo te afectará a ti, sino a todos tus empleados. 189 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Destruirás vidas por nada, 190 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 porque la peor ofensa de quienes viven en esta ciudad es... 191 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 vestir ropa deportiva vulgar. 192 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Esto se acabó. Lo entiendes, ¿verdad? 193 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Muy bien. 194 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Gracias. 195 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 EL SECRETO DE LA ALEGRÍA 196 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Quizá consiga respuestas este fin de semana. ¡Ojalá! 197 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Cambiar vidas es mi pasión. 198 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 Por eso compré Casa Gaia y quiero convertirla en un espacio 199 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 para transformarse, 200 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 y producir vinos finos biodinámicos y orgánicos. 201 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 No sorprende que se haga amiga de Sherry 202 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 y su infinidad de seguidores. 203 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Eso le ayudará a vender su jugo. 204 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 Estas mujeres van a experimentar un momento decisivo en sus vidas. 205 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 La Cumbre WOMB para Madres y Mujeres de Negocios 206 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 marcará el rumbo hacia el futuro. 207 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Usen la etiqueta WOMB. 208 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Me estoy ahogando en su estrógeno. 209 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Ahora, brindemos. 210 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 Por la femineidad, la maternidad 211 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 y el espíritu emprendedor. 212 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 Y... corte. ¡Sí! 213 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 Estuvo perfecto. Revisaré este archivo y te lo envío. 214 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 Internet enloquecerá cuando lo subas. 215 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 - Gracias por estar aquí. - Hola, Sherry. 216 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 - Cariño. - Hola, mamá. 217 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 - ¿El bebé está en la guardería? - Me lo arrancaron de las manos. 218 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 Esto no podría haber llegado en mejor momento. Te ves exhausta. 219 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 Ya empezó. 220 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 Aún no voy a mi habitación, pero gracias. 221 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 Confía en mí. El lunes serás la imagen de la relajación. ¿Quieres? 222 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 Estoy bien así. 223 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 ¿Acaso estás embarazada? 224 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 - Contrólate. Huele el miedo. - Me estoy desintoxicando. 225 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 ¿Lo estás? ¡Dios mío! 226 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 - ¿Es de Joe o del hijo del vecino? - Baja la voz. Estaba... 227 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Me quedan solo unos segundos. Terminaremos esto más tarde. 228 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 ¿Qué tal un poco de labial, cariño? Estás pálida. 229 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Una vez fingimos ser huérfanos. 230 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 Fue divertido. 231 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 LLEGUÉ BIEN. DESÉAME SUERTE. 232 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 Tu cara profesional no revela nada. 233 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Disculpe. ¿Dónde están los de Narnia? 234 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 En Literatura Infantil. ¿Ves ese árbol? 235 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 - Gracias. - Sí. 236 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 ¿Te vas a la mitad de tu turno? ¿Podría ser mi oportunidad? 237 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Hola, Dante. 238 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 Marienne me pidió que enviara los avisos de demora. 239 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 ¿Se hace desde aquí? 240 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 Desde su oficina. Volverá en una hora. 241 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Ya veo, pero debo hacerlo mientras no está. 242 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 ¡Qué diligente! 243 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 Después de pasar tres horas liberando un carrito esta mañana. 244 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Gracias. 245 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Bien. 246 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 No parece un sitio que oculte secretos, pero tú tampoco. 247 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 Nada en tus archivos ni en tus búsquedas. 248 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 No hay nada personal aquí. 249 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 Eso indica que no estoy buscando bien. 250 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 REUNIONES DE REHABILITACIÓN 251 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 "Rehabilitación". ¡Qué sorpresa! 252 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Esto alimenta mi curiosidad y ahora... necesito más. 253 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 ¿"Arriesgar a un menor"? 254 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 QUEJA DIRECTA 255 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 "Negligencia". 256 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 "Abuso". 257 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 Debe haber un error. 258 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 PETICIONARIO DE PROTECCIÓN 259 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 El exmarido, supongo. 260 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Cuanto más descubro, 261 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 menos entiendo. 262 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 ¿Quién eres? 263 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 Esto es lo que sí sé: 264 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 tienes problemas serios. 265 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 Eres un desastre. 266 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Tengo una esposa amorosa, un hijo. 267 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 No puedo rondarte si hay señales de alarma. 268 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Ya me liberé de la comezón. 269 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 "¿Qué quería? ¿Un matrimonio dañado que sería muy difícil reparar? 270 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 ¿Esa familia que me consumió? 271 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 No, me merecía algo mejor, 272 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 y en ese instante, supe qué era". 273 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ¿Qué es? 274 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 "Entendí que tenía más que ofrecer". 275 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 Así que empecé a escribir. 276 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Al final, fundé mi propia empresa, 277 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 y fue difícil. 278 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Fue agotador. 279 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Pero si yo pude hacerlo, ustedes también. 280 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 ¿Eso es todo? 281 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Muy bien. ¿Quién tiene preguntas? 282 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 - Sí, justo aquí. - Con todo lo que has logrado, 283 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 ¿cómo te mantienes tan humilde? 284 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 ¿Es broma? 285 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Empiezo la primera media hora de cada mañana expresando mi gratitud. 286 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Una gran forma de recordar que todos necesitamos ayuda. 287 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Muy bien. ¿Quién sigue? 288 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 Se supone que nos darías el secreto de la alegría, 289 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 ¿cuál es? 290 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 No te oí decir cómo una madre trabajadora del siglo XXI 291 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 puede encontrar la felicidad. 292 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Es simple. 293 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Si te dedicas a regar tu césped, 294 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 nunca envidiarás el del vecino. 295 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 Pero ¿qué significa eso? Siempre riego mi césped y no... 296 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 - Bien, siguiente. - Está bien. ¿Qué? 297 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 ¿No te das cuenta de lo verde que es tu césped? 298 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 ¿Será que no quieres tener éxito? 299 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 ¿Te sientes culpable por lo que tienes y saboteas tu felicidad? 300 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Sugiero que mires en tu interior y leas mi libro. 301 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 ¿Para saber más sobre ese ascenso narcisista al éxito 302 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 tras descubrir que lo merecías? 303 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 Parece mierda de gente privilegiada. 304 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 No lo lamento. 305 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 No sabe de lo que habla. Sí quiero tener éxito. Es obvio, ¿no? 306 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 Eres fuerte, querida y estás perdonada. 307 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Gracias. 308 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Lo siento. 309 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 - Ya quedó atrás. - No es muy tarde para mejorar tu día. 310 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 Sherry tuvo la brillante idea de hacer una entrevista en IGTV y... 311 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Queremos que te nos unas. 312 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 - ¿Y hablar de qué? - Nuestras marcas. 313 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Pero es para contrarrestar tu pequeño arrebato. 314 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Tenías razón en una cosa. 315 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 Necesitamos ver mujeres exitosas apoyándose entre sí. 316 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 No hay mejor forma de usar nuestro privilegio, ¿cierto? 317 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 La etiqueta será PuedesUnírtenos. 318 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Claro. 319 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Hola, diosas. 320 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 Estoy en la Cumbre WOMB 321 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 con la creadora de Errores en Forma de Corazón 322 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 y una madre de gemelos como yo, Sherry Conrad. 323 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Sherry, 324 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 tu blog me conmueve, 325 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 pero tu corazón es lo que más me estremece. 326 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ¡Dottie! 327 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 ¡Por favor! 328 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 Eres un faro para todas nosotras. 329 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 - Gracias por ser mi hermana del alma. - Emoji de vómito. 330 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Y por último, 331 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 mi orgullo y alegría, Love Quinn-Goldberg. 332 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 Me enorgullece haber criado a una hija con casi tantas agallas como yo. 333 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 - ¿Casi? - Lo tiene todo: 334 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 esposo, un negocio, un bebé de un año y quizás otro en camino. 335 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Dios mío, ¡mamá! 336 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 - ¡Dios, Love! ¡Increíble! - ¿Qué carajo? 337 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 - ¿Qué haces? - Sherry, danos un segundo. 338 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 - Love, yo solo... - En serio, lárgate. 339 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Gracias. 340 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 ¿Cómo pudiste hacer eso? No estoy segura. Ni se lo he dicho a Joe. 341 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 No me sorprende. Cada vez tienes más problemas en tu matrimonio. 342 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 Mamá, no tiene nada que ver contigo. 343 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 Mi vida, mi matrimonio, mi útero 344 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 no son asunto tuyo, no los compartas públicamente. 345 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 - No me hables así. - Alguien debe hacerlo. 346 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 Es por ti que Forty y yo estamos jodidos. 347 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 - No hables de él. - Por eso es así nuestra vida. 348 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Solamente me enseñaste a atrapar al príncipe, 349 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 construir un castillo y luego quemarlo todo. 350 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Lo dice la princesa que dormía sobre una pila de colchones 351 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 y aun así se quejaba del guisante. 352 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Te di el mundo, 353 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 perra malagradecida. 354 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 No tienes idea de lo que hice para dártelo. 355 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 No decidiste cogerte al vecino y arruinar tu vida 356 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 por mi culpa, sino porque eres una malcriada que está aburrida. 357 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 Asumo la culpa de malcriarte, pero la fuente de tu infelicidad 358 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 la hallarás frente al espejo, no siendo hipócrita con los demás. 359 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Papá, te traje la cena. 360 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 ¿Papá? 361 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Vamos, puedes enojarte conmigo, pero al menos come algo. 362 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 ¿Qué carajo? 363 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 ¿Listo para irte, Goldberg? 364 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 No, vete tú. Yo puedo cerrar. 365 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 El olor de tu perfume podría borrar lo que aprendí hoy. 366 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 - Lo mejor por ahora es alejarme. - Imposible. Conoces las reglas. 367 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Hazme un favor y quédate ahí un segundo, ¿sí? 368 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 ¿Buscaste un abogado? 369 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 - Aquí no. Hablemos afuera. - No. 370 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 ¿Es tu exmarido? 371 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 No tienes derechos, drogadicta de mierda. 372 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 Eso no suena bien. 373 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 - Escúchame... - ¡Suéltame! 374 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 - ¡Quítame las manos de encima! - No, no hemos terminado. 375 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 ¡Oye! 376 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 - ¿Qué está pasando aquí? - Oye, lo siento. Eso... 377 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Esto se ve mal, ¿no? Lo derribé por accidente. 378 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 Seguramente te asustaste. 379 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Soy Ryan Goodwin. 380 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 Si luzco familiar, soy reportero del Canal Tres. 381 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Te reconozco. Creo que deberías irte, Ryan. 382 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Sí, claro. 383 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Claro. 384 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Mira, ya sabes... somos ex. 385 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 - Pero hay respeto. - No la mires. Solo vete. 386 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Sí. 387 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 Hablamos después, Mare. 388 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 - ¿Estás bien? - No debiste hacerlo. 389 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 No te pedí ayuda. 390 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 ¿Qué parte de "no te metas" no entendiste? 391 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 ¿Era tan difícil? 392 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ¿Tenías que correr como un héroe 393 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 y meterte en este maldito lío? 394 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 ¡Estás loco! 395 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 ¡No era asunto tuyo, Joe! 396 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 - ¡Maldito enfermo! - Ahora lo entiendo. 397 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 Por eso te elegí. 398 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 Eres parte del patrón. 399 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Pensé que se portaría mejor. 400 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 Si buscas "torpe", aparecerá mi foto. 401 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 Eres un cordero atraído por los lobos. 402 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 - No siento algo... - Yo lo resolveré. 403 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 ...porque seas especial, sino... Aquí viene: se debe a mi madre. 404 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ¿Qué tal mi autoconciencia? 405 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 ¿Te divierto? 406 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 No. 407 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Lo siento, pero no me arrepiento. 408 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 Odio a los bravucones, lo habría hecho por cualquiera. 409 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Ya veo. 410 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 A la mierda con Dottie. 411 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 ¿Qué sabe ella? Éramos accesorios para ella, 412 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 unos perritos a los que alimentaba mucho 413 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 y luego regañaba por cagar en su cartera Gucci. 414 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 A la mierda con ella. 415 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 La odio. 416 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 También te odio a ti. 417 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 Por dejarme con ella. 418 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 Debiste comerme en el útero, Forty. 419 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 ¿Acabas de responder? 420 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 ¿Qué carajo? 421 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 ¿Forty? 422 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Dios. 423 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Estoy borracha. 424 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Muy borracha. 425 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Dios mío. ¡Forty! 426 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Espera. 427 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 ¿De verdad estás aquí? 428 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Sí. Claro, Lovey. 429 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Vivo en tu interior. 430 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 Siempre estoy aquí. 431 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 Solo di mi nombre y allí estaré 432 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 Pero ya en serio, 433 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 ¿no estás feliz porque soy lo único que está viviendo dentro de ti? 434 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 Esquivaste una bala. 435 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 - Bien hecho, vagina. - ¿Eso hice? 436 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 ¿Esquivé una bala? Bueno... 437 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 me siento aliviada, 438 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 pero no puedo evitar preguntarme si otro bebé me calmaría. 439 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 - Quizás me centraría un poco. - En primer lugar, no. 440 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 Y en segundo lugar, 441 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 ¿realmente crees que necesitas centrarte? 442 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 Creí que necesitaba casarme. 443 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Después, mudarme y empezar de cero. 444 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Luego, una pastelería. 445 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 Después, alguien que no es mi esposo. 446 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 Lo entiendo. Ese chico es genial. 447 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 Me recuerda un poco a mí. 448 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 Forty, no sé qué pasó. 449 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Me enamoré mucho de Joe. 450 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 Pero ahora ya no... Ya ni siquiera... 451 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 me agrada. 452 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Ya no. 453 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 Me hace sentir mal por ser quien soy. 454 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 Un alma gemela no te hace sentir así, ¿cierto? 455 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 Me estoy autosaboteando, ¿no? 456 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Sí. 457 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 - ¿Por qué no puedo ser feliz? - ¡Lovey! 458 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 No eres feliz porque Joe no es tu alma gemela. 459 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 Yo lo soy. 460 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 Hay una sola persona 461 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 que entiende lo que has vivido. 462 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 Yo también dormí en esos colchones. 463 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 Ese guisante me mató, carajo. 464 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Lo siento tanto. 465 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 No lamentes haber sobrevivido. 466 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 Tú eras la fuerte. 467 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Siempre supiste que terminaría así. 468 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Por eso me abrazabas tan fuerte. 469 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Es por mi madre. 470 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 No puedo creer que apenas lo entienda. Estoy madurando. 471 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 "Sin una carga, el hombre se vuelve más liviano que el aire, 472 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 puede elevar el vuelo, dejar la tierra firme. 473 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 ¿Qué elegiremos entonces? ¿El peso o la levedad?". 474 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 - Hola, ¿qué...? - Es una emergencia. 475 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Perdón por llamar tan tarde. 476 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 - Hola. - Hola. 477 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 - ¿Qué pasó? - El sistema de rociadores falló. 478 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Quería que lo revisaran, y ahora miles de libros están destruidos 479 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 - y perderé mi empleo. - Eso no pasará. 480 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 No es tu culpa que el condado no invirtiera en mantenimiento. 481 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Llamaste al mejor doctor de libros del mundo, 482 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 así que veamos qué podemos salvar. 483 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Todo estará bien. 484 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 De acuerdo. Elijo creerte. 485 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Esto se trata de libros. 486 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Es por amor a los libros. 487 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Habría venido si Dante hubiera llamado. 488 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Perdón. 489 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Por lo de hace rato. Sé que solo querías ayudar. 490 00:34:24,187 --> 00:34:26,397 Sé que no es excusa, 491 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 pero mi exmarido saca lo peor de mí. 492 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Descuida. 493 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Todos somos obras en proceso. 494 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 "Después de tantos ajustes, ¿cómo sabes si estás listo?". 495 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Jericho Brown. 496 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 ¿Conoces su trabajo? 497 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 ¿Qué hago usando mis viejos trucos? Ya no soy ese hombre. 498 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 Leí su trabajo en The New Yorker y esa frase... se me grabó, 499 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 pero realmente no conozco mucho su obra. 500 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 La forma en que tomaste esos libros. El cuidado. 501 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Solo una madre... Ahí está. Sí. 502 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Bien, basta. 503 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Pero solo para pasar el tiempo... 504 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 Es una pregunta personal, pero técnicamente no estamos trabajando. 505 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Pregunta ya. 506 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 ¿Cómo es tu hija? 507 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Es increíble. 508 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Amable, graciosa, 509 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 le gusta salir y buscar anillos de hadas en el parque. 510 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 Es muy buena para encontrarlos. 511 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Le encanta dibujar. 512 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 Como a su mamá. 513 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 Sí, nada en este mundo supera esa sensación de... 514 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 De ver a tu hijo 515 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 y saber que será alguien mejor que tú. 516 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 ¿Cómo pudiste hacerle daño a tu hija? 517 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Solamente veo amor. 518 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 Tu turno. 519 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 - ¿Cómo es Henry? - Es un terrorista. 520 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 No, es adorable, dulce. Le gusta mucho Hemingway y Fitzgerald. 521 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 Cobra sentido al verlo con el biberón. 522 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Espero que sea mejor que yo. 523 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 ¿Por qué esa cara? 524 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 Tenía esta idea... 525 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 del "felices para siempre". 526 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 Familia perfecta, cerca de madera, y tengo eso. 527 00:36:29,687 --> 00:36:30,855 Quiero lo mejor para él 528 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 y me preocupa que esta vida en los suburbios no sea... 529 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 lo mejor. No se compara con tu problema. 530 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 - No debería quejarme. - Lo entiendo. 531 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Criar hijos no es lo mismo cuando conoces el sistema. 532 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 Negaste haber crecido con dinero, 533 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 y de repente lo noté. 534 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Sí, yo pasé por muchos hogares de acogida antes de cumplir 18 años, 535 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 y aunque sabía que no tenía sentido... 536 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 nunca dejé de creer que mi mamá iría a salvarme. 537 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Nunca lo hizo, por supuesto, 538 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 pero me hizo querer ser una mejor mamá. 539 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 Me aferré a esa misma esperanza. 540 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Durante años. 541 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 Recibí palizas constantemente por eso. 542 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Creo que me ayudó a sobrevivir. 543 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Pero ella tampoco regresó. 544 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Nunca hablo de esto con nadie, ni siquiera con Love. 545 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 Aunque tenga buenas intenciones, no podría entenderlo del todo. 546 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 Pero tú lo entiendes perfectamente. 547 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 Deberíamos seguir trabajando. 548 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 ¿Qué pasó con Ryan? 549 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Lo siento. 550 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 No me agrada lo que vi, 551 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 y me gustaría saber cómo alguien que te trata así 552 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 obtuvo la custodia de su hija. 553 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 Ambos éramos adictos... 554 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 cuando Juliette era bebé. 555 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Una noche, me... 556 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 Me pasé el alto. 557 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 El otro conductor quedó gravemente herido, 558 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 y por cómo chocamos, si Juliette hubiera estado del otro lado... 559 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Poner en riesgo a un menor. 560 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 Por ese desastre y porque se rehabilitó antes que yo, 561 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 Ryan obtuvo la custodia. 562 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 La ha conservado con puras mentiras desde entonces. 563 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 ¿Mentiras? 564 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Ya sabes, él tiene dinero, 565 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 es una celebridad local querida, un hombre blanco. 566 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 Los hombres blancos reciben un millón de oportunidades. 567 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Así que cuando me acusa de negligencia por no presentarme a la visita, 568 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 le creen. 569 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 Incluso cuando juro que me dio otra dirección. 570 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 Puede hacer que me arresten por daño a propiedad ajena 571 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 como cuando solo le hice un pequeño rayón al auto porque me acobardé. 572 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 Y mi acusación favorita: 573 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 abuso verbal y emocional por llamarlo idiota. 574 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Sí. Lleva años armando el caso en mi contra, 575 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 y todos le creen, 576 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 todos creen más en su palabra que en la mía, porque... ¿quién soy yo? 577 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 Lo siento. 578 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Lamento mucho todo lo que has pasado. 579 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Nadie me obligó a conducir esa noche. 580 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Esa es... 581 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 una decisión con la que vivo. 582 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 Sí, pero ¿y lo demás? Ryan manipula el sistema judicial, 583 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 deberían detenerlo. 584 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 - Me ofrezco con gusto. - Bueno, estoy trabajando en eso. 585 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 Anoche cené con un nuevo abogado. 586 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 Abogado. No tuviste una cita. 587 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 Cree que me darán la custodia compartida 588 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 si puedo demostrar cómo estoy ahora 589 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 y el juez lo ve. 590 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 Si creyera que Ryan no nos encontraría, iría por Juliette para huir a París. 591 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 Pasaríamos el día dibujando afuera de Sacré-Cœur. 592 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Suena mágico. 593 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Para ti. 594 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Para mí sería una tragedia perderte. 595 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 No debí haberte reducido a mi patrón. No te pareces en nada a mi madre. 596 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 Amas a tu hija, merece estar contigo. 597 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Simplemente eres quien eres. 598 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 No te escondes ni te adornas, admites tus errores 599 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 y le haces frente a los ataques. Eres tan... 600 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 ¡No! ¡Por favor, no! 601 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Está bien, mira. 602 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 Creo que solo... Solo cae aquí. 603 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Mierda. 604 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 Love te matará. 605 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 No has sido tú misma este fin de semana. 606 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 - ¿De verdad estás embarazada? - Esto es resaca. 607 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 No estoy embarazada. 608 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 Lamento oír eso. 609 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 Está bien. 610 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 Entonces, ¿qué pasa? 611 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 No lo sé. 612 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 Simplemente no soy feliz. 613 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 Y no es culpa de Joe. 614 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Pero no es mi alma gemela. 615 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 Aunque intenten amarte, nadie está a la altura de tu gemelo. 616 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Como yo tengo mellizos, sé que tienes toda la razón. 617 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 Pero todo eso del alma gemela 618 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 es una mentira. 619 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 Tú eliges a tu alma gemela. 620 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 Cary y yo 621 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 tuvimos problemas de fondo. 622 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Hasta dejó de agradarme un tiempo. 623 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Pero decidí que él era mi persona, 624 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 y lo hice funcionar. 625 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 El amor es pura química: 626 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 dopamina, oxitocina, serotonina. 627 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Para activar los tres, 628 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 haz ejercicio, come proteína, da ocho abrazos al día. 629 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 Si eres feliz y estás sana, 630 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 puedes tomar decisiones reales. 631 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 Y eso incluye elegir a tu compañero de vida. 632 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 ¿Así de fácil? 633 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 No es fácil. 634 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Pero vale mucho la pena. 635 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Querido Forty: 636 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 Fuiste mi mejor amigo desde antes de nacer. 637 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 Mi otra mitad. 638 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 Pero no puedo contenerme solo porque te extraño, 639 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 ni formar una familia desconsolada. 640 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Tengo que elegir a Joe. 641 00:44:06,894 --> 00:44:08,562 Siempre te amaré, 642 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 pero debo despedirme. 643 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Esta vez, de verdad. 644 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 Por mucho que duela. 645 00:44:18,155 --> 00:44:21,158 Adiós, amigo. 646 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 ELIMINAR CONTACTO 647 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 ¿Qué carajo haces aquí? 648 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Tú me llamaste. 649 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 Me llamaste ebria a las 4:00 a. m. 650 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Estaba preocupado, así que... Así que tomé un Uber. 651 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Lo siento. No recuerdo que pasara eso. 652 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 Demuestra que estoy en tu subconsciente. 653 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 De acuerdo. 654 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 Puedo llevarte a casa, pero debes escucharme. 655 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 Me importas mucho. 656 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 Lo siento. ¿Puedo decir algo rápidamente? 657 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Claro. 658 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 Mi papá es peor de lo que creí. 659 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 Entré a su oficina. Contrató a un detective para espiar a la gente. 660 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 Encontré esta conspiración demencial 661 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 sobre el asesinato de Natalie 662 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 que involucra a personas de Madre Linda, 663 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 tú y Joe incluidos. 664 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 ¿Qué? 665 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Enfermera Fiona, creo que esto le gustará. Es... 666 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Te espero afuera, hermosa. 667 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Hola, niño. 668 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 Me encanta ese libro. 669 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Lo siento, hoy no es un buen día. Debo... 670 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Se enoja con usted y la lastima. 671 00:46:19,067 --> 00:46:22,029 Dice que lo siente, que no volverá a pasar, 672 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 y le regala flores, ¿no? 673 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 Hay muchos hombres malos por ahí, 674 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 y a veces, uno se da cuenta demasiado tarde. 675 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Ve a comer con los otros chicos. 676 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 ACEPTA MI RENUNCIA FORMAL 677 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 Marienne, ahora sé por qué te elegí, y no es un patrón. 678 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Pero hoy empieza la siguiente fase 679 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 de crecimiento para poder saber que existes, verte, incluso amarte, 680 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 pero nunca tenerte. 681 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 Porque si te amara, estarías en peligro. 682 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Hola. Oye, ¿podemos hablar? 683 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 - Hay mucho trabajo. - Quieres olvidar lo que pasó. 684 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Volver a lo de antes, pero no puedo. 685 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 Pronto guardaré cajas de tesoros y Love las encontrará. 686 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 - Marienne. - Siento algo por ti. 687 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 Sé que no puede pasar nada. 688 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 Estás casado, tienes al bebé más lindo del planeta. 689 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 Yo nunca separaría a una familia, 690 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 necesito que lo sepas. 691 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 Aunque tú jamás... 692 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 Obviamente, porque... 693 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 amas a tu esposa. 694 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 Estábamos exhaustos y nos dejamos llevar por el momento. 695 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 No te preocupes, no quiero nada. 696 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Simplemente... 697 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 Puede desaparecer, puede disolverse hasta que no quede nada, ¿sí? 698 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 ¿Estamos bien? 699 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Espera. 700 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 Sí queda algo. 701 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 Jamás separaría a tu familia. 702 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 - Jamás le haría daño a Henry. - Lo sé. 703 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 Yo no quiero evitar que recuperes a tu familia. 704 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 - Jamás le haría daño a Juliette. - Lo sé. 705 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 No. 706 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 No podemos hacerlo. 707 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Lo sé. 708 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Mierda. 709 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 No, tú... 710 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 - Tienes que irte. - Lo sé. No podemos. 711 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 Vine a renunciar. 712 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Creí que así sería más fácil. 713 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 No tienes que hacer eso. 714 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Pero deberíamos hablar cuando estemos más lúcidos. 715 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 Nunca me sentí más lúcido, 716 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 pero necesito tiempo para resolver lo de Love. 717 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 No dejaré que te lastime, Marienne. No dejaré que nadie te lastime. 718 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 Me mantendré un paso adelante esta vez. 719 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 - Llegaste antes. - Hola. 720 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 Ahí estás. ¿No recibiste mis mensajes? 721 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Tenemos que hablar. 722 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Lo sabe. ¿Cómo se enteró ya? 723 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 - ¿Está todo bien? - No. 724 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 Theo me dijo que Matthew contrató a un detective. 725 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 No cree que el caso esté cerrado. 726 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 Ya veo. ¿Qué encontró? 727 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 No sé, pero podría averiguarlo. 728 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 - ¿Cómo? - Theo está enamorado de mí. 729 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 - ¿Quieres aprovecharlo? - Algo así. 730 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Bueno, voy a proponer algo, y puedes decir que no. 731 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 Pero podría... fingir que tiene posibilidades. 732 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 Los chicos de 19 años harían lo que fuera por sexo. 733 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 Bueno, esto dio un giro, 734 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 pero si Love se concentra en eso, estará distraída y no notará nada. 735 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 Lo sé, es una locura. Te estoy pidiendo mucha confianza, 736 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 - pero... - Es una gran idea. 737 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 Confío en ti. 738 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 Somos un equipo. 739 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 El mejor equipo. 740 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 Sí somos el mejor equipo. 741 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 Aunque no seamos almas gemelas, siento una especie de amor. 742 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 Ella fijará sus ojos en otro lado, así que podré darte el resto a ti. 743 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 Esto es estupendo para todos. 744 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Subtítulos: Larisa Jardon