1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Viděli jste: 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 Co to děláš, Love? 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Ten kluk ti bude odvádět pozornost od tvého syna. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 Nemohu věznit, co ve mně dřímá. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 Musím to jen přikrmovat a tak to držet pod kontrolou, 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 ale ujistit se, že to zná hranice. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Takže teď mám tebe, Marienne. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Tentokrát to bude jiné. 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 VÝHODY BYTÍ ČEKANKOU 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 Když si vyhledáš „nemehlo“, bude u toho moje fotka. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Dobře. 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Tohle jsem se o tobě za posledních pár dní dozvěděl, Marienne. 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Máš ráda věci, které u tebe vyvolávají pocity. 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 Jsi rozmarná a umělecká. Nelíbí se ti, když něco dokonale ladí. 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Krásu nacházíš ve vadách. 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 Nečekaných párech. 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 JERICHO BROWN TRADICE 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 Jsi hluboká, uctivá, zakořeněná, 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 ale zároveň dobrodružná. 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Ve zmatku se cítíš doma, ale mám pocit, že ne svou vůlí. 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Staráš se o knihy a umění a mladé mozky, 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 ale kdo se stará o tebe? 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 Ne. Ne, ne. Proto tu nejsem. 25 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Jsem tu proto, abych zjistil, proč tu jsem. 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 Proč ty, Marienne? 27 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Takže musím nechat všechno tak, jak jsem to našel. 28 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Rád tě sleduji. Jsi zajímavá a nepředvídatelná. 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 A moje vnitřní já, které to potřebuje, je celkem nasycené, 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 ale v duchu sebepoznání a možná i za účelempokoření toho vnitřního já 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 se opět ptám, 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 co mě k tobě tak přitahuje? 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Skvěle! Jo, jistě. 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Do prdele. 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Jo tak. 36 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Dobře. 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 - Tak dobře. - Jsi doma brzy. To se ti nepodobá. 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Ano, tam to znám. 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Dobře. Jo, skvěle. Uvidíme se tam. 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Co tě přimělo vyhnout ze svých kolejí? 41 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 Doufám, že to nezahrnuje anální hrátky na téhle posteli. Sbohem, Peach. 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Dobře, teď si se mnou zahráváš. 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Rtěnka. 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 Jdeš na rande? 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Moje žena. 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Zasloužím si to. 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 LOVE JSI NA CESTĚ DOMŮ? 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 JOE DĚLÁM PŘESČAS. BRZY DOMA. 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 Táta ještě pracuje. 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 NAKOUPILA JSEM NA VÍKEND. 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 DĚLÁM TVÉ OBLÍBENÉ. PROTOŽE JSEM TA NEJLEPŠÍ ŽENA. 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Ona je ta nejlepší žena… 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 a já dělám tohle. 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Všechno na důkaz toho, že ty za to nestojíš. 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 Jsi jen pomíjivé zabouchnutí se. 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 THEO PROČ SE MNOU NEMLUVÍŠ? 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 PRVNÍ TĚHOTENSKÝ TEST 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 - Tati, ahoj, co…? - Ahoj. 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 A co Tokio? Měls být pryč až do příštího měsíce. 60 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Jo. Tým to tam dokončuje, takže… 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Tak to blahopřeju k tvé náhlé schopnosti delegovat. 62 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Děkuju. 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 Zapomněls tam spát, nebo…? 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Mám za sebou dlouhý let, Theo. 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 - Jsem rád, že jsi doma. - Jsem rád doma. 66 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 Chceš se zeptat, proč jsem tady? 67 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Jistě. 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Jistě. 69 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 - Co se stalo se školou? - Rozhodl jsem se ji na chvíli přerušit. 70 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Začalo na mě dopadat všechno, co se stalo. 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 To je v pořádku. 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 To chápu. 73 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 - Mohli bychom zajít na jídlo. - Nemůžu. Mám doma práci. 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Jo, jo. Jasně. 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 VÝSLEDEK DO MINUTY 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 THEO VÁŽNĚ. POTŘEBUJU TVOU POMOC. 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 LOVE UŽ S TEBOU NEMOHU KOMUNIKOVAT, 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 ŘEKLA JSEM TI, ŽE SE UŽ NESMÍME SCHÁZET THEO, PROSÍM JÁ 79 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 Pamatuješ, jak jsme nabourali tátovo oblíbené Maserati? Byli jsme potlučení. 80 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Ale raději jsme v tichosti trpěli, než abychom mu řekli, co jsme provedli. 81 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Tohle je podobné. 82 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Ale já nemohu tu poškozenou věc vzít na špatný konec města 83 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 a tvrdit, že ho někdo ukradl. 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 Byla jsem nevěrná mé spřízněné duši. 85 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 Co je to se mnou, Forty? 86 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Kdybys tu byl, smál by ses. Říkals, že budu příšerná matka. 87 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 Číslo dvě je teď možná uvnitř mě a já nemám komu říct, že… 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 nevím, jestli ho chci. 89 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 THEO HALÓ?? 90 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 Přestaň narážet. 91 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Není to Theovo dítě. 92 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Nemůže být, tedy myslím. 93 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 Co to dělám? 94 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 Tvůj mobil je mrtvý v mém nočním stolku, protože ty jsi mrtvý. 95 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 A nikdo to nikdy nebude číst. Tak proč se přiznávám? 96 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 KALENDÁŘ DOTTIN VÍKEND ŽEN A VÍNA 97 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Když už jsme u těch příšerných matek… 98 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 To poslední, co potřebuju, je víkend plný Dottie a její druhého dějství. 99 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 Kéž bys byl tady. 100 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 Potřebuju tě. 101 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Bože můj! Theo, přestaň! 102 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 Co je to sakra? Co to sakra děláš? 103 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 Myslel jsem, že to upoutá tvou pozornost. Ta sračka je děsně romantická. 104 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 - O čem to mluvíš? - Podle všech romantických komedií 105 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 tvé generace takhle kluci získávají svou holku. 106 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Zaprvé, nejsem tak stará. A tohle není hra, Theo. 107 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Dobře. Promiň. Nevím, co mám dělat. 108 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Ale ty mě ignoruješ. 109 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Potřebuju jen tvou radu, 110 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 protože jsi jediný člověk, kterému fakt věřím. 111 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 Táta je zpátky. 112 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 Už zase je usazený ve své pracovně. 113 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 A já prostě… 114 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Nevím. 115 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 Nevím, co mám dělat. 116 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Není na tom dobře. 117 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 Jo. Tvůj táta truchlí, Theo. Je to nahoru a dolů bez konce. 118 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Pávě jsem textovala svému mrtvému bráchovi. 119 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 - Pojď sem. - Cože? Ne. 120 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Běž se starat o tátu. 121 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Vím, že umí být kretén, ale snaž se pochopit, z čeho to vychází. 122 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 Jistě to není nic zlého. 123 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Dobře. 124 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Mohu se tě ještě na něco zeptat? 125 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Jistě. 126 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 Myslíš u sexu s manželem na mě? 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 - Skutečně? - Protože já vidím jen tvou tvář. 128 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Musíš odejít. Běž se starat o tátu. 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Zasloužím si to? 130 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 Je to nové miminko dar, nebo trest? 131 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 Bože, to zní hrozně. Jsem hrozná? Proč jsemto provedla, Forty, jsem-li šťastná? 132 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 - Potřebuješ pomoc? - Ne, mám to. 133 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Voní to skvěle. 134 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 Nezasloužím si ho. 135 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Nezasloužím si ji. 136 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Chystá jídlo, abych měl stravu na celý víkend, 137 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 a já počítám minuty do jejího odchodu, abych tě mohl sledovat. 138 00:10:17,617 --> 00:10:18,993 Dokonalé sousto. Připraven? 139 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 No jo. 140 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Aby bylo jasno. Fascinuješ mě. 141 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Ale Love je moje spřízněná duše, 142 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 matka mého dítěte, 143 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 láska mého života. 144 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 A mou povinností coby manžela a otce je to tak uchovat. 145 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Jsem šťastný. 146 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Jistěže jsi. 147 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Nemyslíš na nic jiného než na svou ženu. 148 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 Celou dobu. 149 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 Hej, jsi v pořádku? 150 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Jo. 151 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Jo. 152 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 Jak to, že to máš tak dokonale vlhké? 153 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Ukaž mi. 154 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Jo. Přesně tak. 155 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 To bylo skvělé. 156 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Bylo to skvělé. 157 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Jsem ráda, že se setkáváme osobně. 158 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 Ráda vím, že ti můžu nasadit kravatu, když se mi nedaří ti něco vysvětlit. 159 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Milující kravatu. 160 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Mohu se jen domnívat, že to nejlepší je teď za námi. 161 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 Vážila bych si, kdybys mi řekl, žes najal detektiva 162 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 na vyšetření případu tvojí ženy, který je uzavřený. 163 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 - Je? Tys na to skočila? - Co zjistil? 164 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 Řekl ti, že dcera souseda z ulice prodává kokain? 165 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 Chceš se podívat? 166 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Posluž si. 167 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Shrň mi to. Je na jeho nálezu něco zajímavého? 168 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 Jediné, co mě zajímá, je tvoje sousedka, pekařka, 169 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 Quinnová z Quinnů z LA, 170 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 což znamená, že má taky své detektivy, kteří ví, co děláš. 171 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 A nejspornějšího republikána kňučícího po přepočítání. 172 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Až na to, že Ray Quinn vyhrává. 173 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 - Žádný zákon jsem neporušil. - Tak hrozný vzhled má být nezákonný. 174 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 To, že se snažím přijít na to, kdo mi zabil ženu? Představ si to. 175 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Víš, co se stane, až se občané města dozví, 176 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 že je necháváš vyšetřovat? 177 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 Budou se bouřit. 178 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 - Skvělé. - Ne, to není skvělé. 179 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Šest měsíců se snažím vysvětlit vztah mezi touto firmou 180 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 a slovy jako nemanželský poměr, vražda. 181 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 - Různé jízdní pruhy. - Nehodlám tě zase 182 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 poslat do Tokia a dalších šest měsíců hasit požáry, které jsi tu zažehl. 183 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 Různé kurva jízdní pruhy! 184 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Tady nejde o firmu. 185 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 To jako protože firma, kterou chráním, a ty nejste jedno a totéž? 186 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Poslyš, já… 187 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 Chápu, že truchlíš. To je rozumné. 188 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Truchli. 189 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Ale tohle? 190 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 Tohle bude stát nejen tebe, ale všechny, kteří pro tebe pracují. 191 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Zničí život jen tak pro nic, 192 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 protože to jediné, z čeho jsou občané města vinni, 193 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 jsou trapné teplákovky. 194 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Tady to končí. To chápeš, že? 195 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 CASA GAIA VINICE 196 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Tak jo. 197 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Děkuji. 198 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 TAJEMSTVÍ RADOSTI 199 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Možná se mi tento víkend dostane pár odpovědí. Bože, to doufám. 200 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Měnit životy je mou vášní. 201 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 Proto jsem koupila vinici Casa Gaia a hodlám z ní udělat místo 202 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 proměny 203 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 a organických, biodynamických skvělých vín. 204 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 Jistě, Dottie se spřátelí se Sherry 205 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 a s její miliardou následovníků. 206 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Spousta příležitostí prodat mamčinu šťávu. 207 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 Tyto ženy zažijí rozhodující chvíli svých životů. 208 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 Setkání žen optimalizujících mateřství a podnikání 209 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 určí cestu do budoucnosti. 210 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Hashtag „Práce a rodina“. 211 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Topím se v jejím estrogenu. 212 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Připijme si. 213 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 Na ženství, na mateřství 214 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 a na podnikatelského ducha. 215 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 A střih. Ano! 216 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 To bylo dokonalé. Zkontroluju to a AirDropnu ti to. 217 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 Internet se zblázní, až to umístíš. 218 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 - Děkuji, žes přišla. - Ahoj, Sherry. 219 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 - Lásko. - Ahoj, mami. 220 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 - Vzali v jesličkách našeho chlapečka? - Doslova mi ho vyrvali z náručí. 221 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 Nemohlo to přijít v lepší dobu. Vypadáš vyčerpaná. 222 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 A začínáme. 223 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 Jo, ještě jsem se neubytovala, ale děkuju. 224 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 Věř mi. V pondělí budeš ztělesněním odpočinku. Dáš si? 225 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 Ne, díky. 226 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 Nejsi těhotná, že ne? 227 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 - Ovládej se. Vycítí strach. - Trochu detoxikuju. 228 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Jsi? Bože můj. 229 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 - Je Joeovo, nebo toho kluka odvedle? - Utiš se. Chtěla jsem… 230 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Do začátku mi zbývá jen pár vteřin. Pak to dokončíme. 231 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 Možná trochu rtěnky, lásko? Jsi bledá. 232 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Pamatuješ, jak jsme dělali, že jsme sirotci? 233 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 Byla to zábava. 234 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 LOVE BEZPEČNĚ NA VINICI. DRŽ MI PALCE 235 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 Tvůj profesionální výraz, nic neprozradit. 236 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Promiňte. Kde je Narnie? 237 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 To je dětská literatura. Vidíš tam tu trojku? 238 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 - Děkuji. - Jasně. 239 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Odcházíš v polovině směny? Že by klepala příležitost? 240 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Hej, Dante. 241 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 Marienne mě požádala, abych se postaral o upomínky. 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 Jsou tady na pultu? 243 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 V její kanceláři. Za hodinu se vrátí. 244 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Dobře. Myslím, že myslela, zatímco je pryč. 245 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Tak pilný… 246 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 poté, co mu zařazení jednoho vozíku dopoledne trvalo tři hodiny. 247 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Děkuji. 248 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Dobře. 249 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 Nevypadá to nijak podezřele, ale to ty taky ne. 250 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 Pracovní složky jsou prázdné, i historie vyhledávání. 251 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 Není tu ani kousek „tebe“, 252 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 což mi říká, že nehledám pořádně. 253 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 SETKÁNÍ REGENERACE ROZVRH 254 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 „Regenerace.“ To je překvapení. 255 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Prohloubilo to mou zvědavost a teď potřebuji víc. 256 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 „Ohrožení dítěte“? 257 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 PŘÍMÁ STÍŽNOST 258 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 „Nedbalost.“ 259 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 „Ublížení.“ 260 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 To nemůže být pravda. 261 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 OSOBA ŽÁDAJÍCÍ OCHRANU RYAN GOODVIN 262 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 Bývalý muž, předpokládám. 263 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Čím víc toho vím, 264 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 tím míň tomu rozumím. 265 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Kdo jsi? 266 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 Vím to, 267 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 že máš vážné problémy. 268 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 Jsi na hromadě. 269 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Mám milující ženu, syna. 270 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Nemůžu se zaplést do tvých výstražných světel. 271 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Nutkání bylo ukojeno. 272 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 „Co jsem chtěla? Zničené manželství, které vyléčí jen tvrdá práce? 273 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Rodinu, která mě užírá? 274 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 Ne, zasloužím si víc. 275 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 A najednou jsem věděla, jak to vypadá.“ 276 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Jak to vypadá? 277 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 „Zjistila jsem, že mohu nabídnout mnohem víc.“ 278 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 A tak jsem začala psát. 279 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Nakonec jsem založila svou vlastní společnost 280 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 a to bylo těžké. 281 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Bylo to vyčerpávající. 282 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Ale když jsem to dokázala já, dokážete to i vy. 283 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 To je všechno? 284 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Takže. Má někdo otázky? 285 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 - Ano, tady. - S ohledem na vše, co jste dokázala, 286 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 jak to, že jste tak skromná? 287 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 Dělá si legraci? 288 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Každé ráno věnuji půl hodiny vyjádření své vděčnosti. 289 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Je to skvělé připomenutí toho, že nikdo neprochází životem bez pomoci. 290 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Tak. Kdo dál? 291 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 Pokud nám máte prozradit tajemství radosti, 292 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 co je to? 293 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Protože vás neslyším říkat, co má profesionální matka 21. století 294 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 dělat pro to, aby našla štěstí. 295 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Je to snadné. 296 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Když se zaměříte na zalévání své trávy, 297 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 nebude vás muset zajímat, zda je jinde zelenější. 298 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 Ale co to znamená? Já… Já svou trávu zalévám a necítím… 299 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 - Dobře, další. - To nic. Co necítíte? 300 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 Necítíte, jak neuvěřitelně zelená vaše tráva je? 301 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 Je možné, že uspět nechcete? 302 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 Že cítíte vinu za to, co máte, a sabotujete své štěstí? 303 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Doporučuji vám zadívat se do sebe a přečíst si mou knihu. 304 00:20:38,362 --> 00:20:41,281 Abych si přečetla víc o vaší narcisistické cestě k úspěchu, 305 00:20:41,365 --> 00:20:43,450 kdy jste najednou zjistila, že si zasloužíte? 306 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 Připadá mi to jako hovadiny privilegovaných. 307 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Není mi to líto. 308 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 Neví, o čem mluví. Chci uspět, to je jasné, že? 309 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 Jsi silná. Jsi milovaná. Je ti odpuštěno. 310 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Děkuju. 311 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Je mi to líto. 312 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 - Jedeme dál. - Není pozdě dnešek vylepšit. 313 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 Sherry měla skvělý nápad, uděláme rozhovor pro IGTV jedna s druhou a… 314 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Chceme, aby ses ho zúčastnila. 315 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 - Rozhovor o čem? - O našich značkách. 316 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Ale také jako odezvu na ten tvůj úlet. 317 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 V jednom jsi měla pravdu. 318 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 Ženy musí vidět, jak se úspěšné ženy vzájemně podporují. 319 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 Je lepší způsob, jak lépe využít svých výsad? 320 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 Hashtag „Můžeš sedět s námi“. 321 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Jistě. 322 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Zdravíme vás, bohyně. 323 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 Jsem na setkání Práce a rodiny. 324 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 s tvůrkyní Chyb ve tvaru srdce 325 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 a další matkou dvojčat Sherry Conradovou. 326 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Sherry, 327 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 tvůj blog oslovuje. 328 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 Ale je to tvé srdce, které se mě skutečně dotýká. 329 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Ach, Dottie. 330 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Fuj. 331 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 Jsi pro nás všechny zářícím světlem. 332 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 - Děkuji, že jsi moje spirituální sestra. - Emotikon zvracení. 333 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 A nakonec to nejlepší, 334 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 moje pýcha a radost Love Quinn-Goldbergová. 335 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 Jsem pyšná, že jsem vychovala dceru, jejíž odvaha se téměř vyrovná té mé. 336 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 -Téměř? - Dělá všechno. 337 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 Manžel, podnikání, jednoroční dítě a na cestě možná druhé. 338 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Bože můj, mami. 339 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 - Bože můj, Love. Úžasné! - Co to kurva bylo? 340 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 - Co to děláš? - Sherry, dej nám chvilku. 341 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 - Love, jsem… - Vážně, vypadni kurva odsud. 342 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Děkuju. 343 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 Jaks to mohla udělat? Nevím to jistě. Neřekla jsem to Joeovi. 344 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 Není divu. Vaše manželské problémy se jen kupí. 345 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 Mami, nic ti do toho není. 346 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 Můj život, moje manželství, moje lůno, 347 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 nic ti do toho kurva není, a nesdílej to na sociálních sítích. 348 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 - Takhle se mnou nemluv. - Někdo musí. 349 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 To kvůli tobě jsme s Fortym pošahaní. 350 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 - Tak o něm nemluv. - Není divu, že máme takové životy. 351 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Ukázalas mi jen, jak si najít prince, 352 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 postavit zámek, a pak ho spálit na popel. 353 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Říká princezna, která měla na spaní všechny matrace na světě 354 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 a stejně si stěžovala, že cítí hrášek. 355 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Dala jsem ti celý svět, 356 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 ty nevděčná malá čubko. 357 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Nemáš tušení, co jsem musela dělat, abych ti to mohla dát. 358 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 Tvé volby šukat sousedovic kluka nebo si podělat život 359 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 nemají nic společného se mnou, ale s tvou rozmazleností a unuděností. 360 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 Beru si za vinu, že jsem tě rozmazlila. Ale zdroj tvé nespokojenosti? 361 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 Podívej se do zrcadla, než začneš na druhé plivat přetvářku. 362 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Tati, mám pro tebe večeři. 363 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Tati? 364 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 No tak, klidně se na mě zlob, ale aspoň se trochu najez. 365 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 Co to kurva je? 366 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 SOUSEDI 367 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 Připraven k odchodu, Goldbergu? 368 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 Ne, jdi napřed. Já zamknu. 369 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 Vůně tvého parfému by mohla vymazat vše, cojsem dnes zjistil. 370 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 - Prozatím se raději zdržím. - Ani za nic. Pravidla znáš. 371 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Udělej mi laskavost a chvíli tam dole zůstaň, jo? 372 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Najal sis právníka? 373 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 - Tady ne. Promluvíme si venku. - Ne. 374 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 Tvůj bývalý muž? 375 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 Ne, nemáš žádná práva, ty zatracená feťačko. 376 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 To se mi nelíbí. 377 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 - Poslouchej mě… - Dej ty ruce pryč… 378 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 - Nesahej na mě! - Ne, ne… Hej, ne, neskončili jsme. 379 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Hej! 380 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 - Co se tu sakra děje? - Hele, omlouvám se. To… 381 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Vypadá to zle, že? Shodil jsem to náhodou. 382 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 Muselo to znít šíleně. 383 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Jsem Ryan Goodwin. 384 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 Pokud ti někoho připomínám, Zprávy na třetí stanici. 385 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Poznávám tě. Myslím, že bys měl odejít, Ryane. 386 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Jo, jasně. 387 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Jistě. 388 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Hele, znáš to, bývalí manželé. 389 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 - Ale respektujeme se. - Nedívej se na ni. Prostě odejdi. 390 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Jo. 391 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 Tak příště, Mare. 392 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 - Jsi v pořádku? - Neměls to dělat. 393 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 O pomoc jsem tě neprosila. 394 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 Čemu z „nepleť se do toho“ nerozumíš? 395 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 Bylo to tak těžké? 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Musels sem přiběhnout jako nějaký rytíř 397 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 a zaplést se do toho? 398 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 Jsi blázen! 399 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 V žádném případě ti do toho nic není, Joe! 400 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 - Ty podělanej zmrde! - Už tomu rozumím. 401 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 Proto „ty“. 402 00:26:56,114 --> 00:26:58,158 Jsi opakovaný vzor. 403 00:26:58,241 --> 00:26:59,868 Myslela jsem, že teď bude lepší. 404 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 Když si vyhledáš „nemehlo“, bude u toho moje fotka. 405 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 Jsi ztracená ovečka, kterou přitahují vlci. 406 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 - A proto, co jsem cítil… - Nech to na mě. 407 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 …není proto, že jsi speciální, je to… Pozor. Je to můj problém s mámou. 408 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Tomu říkám sebepoznání, co? 409 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 Bavím tě? 410 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 Ne, ne. Ne. 411 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Omlouvám se. Ale také toho nelituji. 412 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 Nemám rád, když někdo někoho šikanuje. Udělal bych to pro každého. 413 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Dobře. 414 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Seru na Dottie. 415 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 Co ta ví? Byli jsme pro ni jen doplňky. 416 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 Dva pejsánci, které překrmovala 417 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 a pak na ně řvala, když se jí vysrali na kabelku od Gucciho. 418 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 Seru na Dottie. 419 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 Nenávidím ji. 420 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 Tebe také nenávidím. 421 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 Protože jsi mě tu s ní nechal. 422 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 Měls mě sežrat ještě v lůně, Forty. 423 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 Ty mi odpovídáš? 424 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 Co to kurva je? 425 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 Forty? 426 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Bože. 427 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Jsem ožralá. 428 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Tak totálně ožralá. 429 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Bože můj! Forty! 430 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Počkat. 431 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Fakt jsi tady? 432 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 No jasně, Lovey. 433 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Žiju v tobě. 434 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 Vždycky jsem tady. 435 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 Stačí, když vyslovíš mé jméno, a zjevím se. 436 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 Ale vážně, 437 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 jak moc jsme šťastní, že jsem v tobě jediná živá věc? 438 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 Prošlo mi to. 439 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 - Dobrá práce, vagíno. - Ale fakt? 440 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 Prošlo mi to? Chci říct… 441 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 ulevilo se mi, 442 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 ale nevím, možná by mě další miminko uklidnilo. 443 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 - Pomohlo by mi se soustředit. - Zaprvé, ne. 444 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 A za B, 445 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 fakt si myslíš, že se potřebuješ soustředit? 446 00:30:08,139 --> 00:30:10,350 Myslela jsem si, že jsem potřebovala manželství. 447 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Pak se přestěhovat a začít znovu. 448 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Pak pekárnu. 449 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 Pak někoho, kdo není můj muž. 450 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 To ale chápu. Ten kluk je v pohodě. 451 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 Tak trochu mi připomíná mě samotného. 452 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 Forty, nevím, co se stalo. 453 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Hrozně jsem se do Joea zamilovala. 454 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 Ale teď… teď ho… 455 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 už ani… 456 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 nemám ráda. 457 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 Je mi kvůli němu špatně ze mě samotné. 458 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 To bych neměla vůči svému mužskému protějšku cítit, že ne? 459 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 Já se sabotuju, že? 460 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Jo. 461 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 - Proč nemůžu být prostě šťastná? - Ach, Lovey. 462 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 Nejsi šťastná, protože Joe není tvá spřízněná duše. 463 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 Já jsem. 464 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 Jen jeden člověk 465 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 rozumí tomu, čím sis prošla. 466 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 Já na těch matracích spal také. 467 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 Ten hrášek mě kurva zabil. 468 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Je mi to líto. 469 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 Neomlouvej se, žes přežila. 470 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 Bylas ta silná. 471 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Vždycky jsi věděla, že to tak bude. 472 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Proto jsi mě tak pevně držela. 473 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 Budu tam 474 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Budu tam 475 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 Jen vyslov mé jméno a budu tam 476 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Nevyřešené problémy s mámou. 477 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 Nemůžu uvěřit, jak dlouho mi to trvalo. Rostu. 478 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 „Absence břímě dělá člověka lehčím než vzduch, 479 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 vzletí do oblak, svobodný opustí zemi. 480 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 Co bychom si měli zvolit? Zátěž, či lehkost?“ 481 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 - Ahoj, co…? - Ahoj. Je to naléhavé. 482 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Omlouvám se, že volám tak pozdě. 483 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 - Ahoj. - Ahoj. 484 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 - Co se stalo? - Hasicí systém se zbláznil. 485 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Snažila jsem se sehnat někoho na kontrolu, a teď jsou tisíce knih zničených… 486 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 - a přijdu o práci. - To se nestane. 487 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 Není to tvoje chyba, že okres šetří na údržbě nemovitosti. 488 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Zavolalas nejlepšímu knižnímu doktorovi na světě, 489 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 takže zjistíme, co se dá zachránit. 490 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Bude to v pohodě. 491 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 Dobře. Zvolím si, že ti budu věřit. 492 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Jde o knihy. 493 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 O lásku ke knihám. 494 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Udělal bych totéž, kdyby mi zavolal Dante. 495 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Omlouvám se. 496 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Za to předtím. Vím, žes jen chtěl pomoct. 497 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 Vím, že to není omluva, 498 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 ale můj bývalý ve mně vyvolává jen to nejhorší. 499 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 To nic. 500 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Všichni na sobě stále pracujeme. 501 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 „Když na sobě pracujete tak dlouho, nikdy nevíte, kdy jste hotoví.“ 502 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Jericho Brown. 503 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 Znáš jeho dílo? 504 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 Co to dělám, používám na tebe své staré triky? Už nejsem takový. 505 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 Četl jsem od něj něco v New Yorkeru a ta věta se mi vštípila. 506 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 Ale jeho dílo vlastně moc neznám. 507 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 Jak se chováš k těm knihám. Tolik péče. 508 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Jen matka… A je to tu. Jo. 509 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Tak jo, dost. 510 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Ale aby čas líp ubíhal… 511 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 Je to osobní otázka, ale v podstatě jsme tu mimo pracovní dobu. 512 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Ptej se. 513 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 Co tvoje dcera? 514 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Je úžasná. 515 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Milá, veselá, 516 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 ráda chodí ven a hledá víliny paloučky. 517 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 Je v tom skvělá. 518 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Ráda kreslí. 519 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 Jako její máma. 520 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 Jo, nic na světě nepřebije pocit… 521 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 Když se díváš na své dítě 522 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 a víš, že vidíš vyrůstat někoho lepšího, než jsi ty sám. 523 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 Jak bys ty mohla svému dítěti ublížit? 524 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Vidím jen lásku. 525 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 Jsi na řadě. 526 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 - Co Henry? - Ten je malý terorista. 527 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 Ne, je… Je roztomilý, je sladký. Miluje Hemingwaye a Fitzgeralda. 528 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 Není divu, vidělas, jak to umí s flaškou. 529 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Já doufám, že je lepší než já. 530 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 Co se tak tváříš? 531 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 Měl jsem představu… 532 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 štěstí až na věky. 533 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 Dokonalá rodina, plot. A teď mám tohle. 534 00:36:29,270 --> 00:36:30,855 Pro syna chci to nejlepší. 535 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 Jen se bojím, že tato předměstská, dokonale upravená existence není… 536 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 Není ono. Vím, že s tvou situací se to nedá srovnat. 537 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 - Neměl bych si stěžovat. - Ne, já to chápu. 538 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Vychovávat děti poté, co projdeš systémem, je něco zcela jiného. 539 00:36:46,204 --> 00:36:48,164 Jakmile jsi mi řekl, že ti nejde o peníze, 540 00:36:48,247 --> 00:36:50,124 jsem to na tobě viděla. 541 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Jo, než mi bylo 18, prošla jsem tucty náhradních rodin, 542 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 a pořád, i když jsem věděla, že to nedává smysl, jsem… 543 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 nepřestávala doufat, že se máma ukáže a zachrání mě. 544 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Nikdy se to samozřejmě nestalo, 545 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 ale definitivně jsem proto chtěla být lepší mámou. 546 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 Já se držel stejné naděje. 547 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Roky. 548 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 A dostával za to pořádně nabito. 549 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Myslím, že mě to drželo nad vodou. 550 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Ale taky se nevrátila. 551 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Nikdy jsem o tom s nikým nemluvil, ani s Love. 552 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 I kdyby se snažila, chápala by to jen částečně. 553 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 Ale ty mi rozumíš dokonale. 554 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 Měli bychom se vrátit k práci. 555 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 Co se stalo s Ryanem? 556 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Promiň. 557 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Nelíbilo se mi, co jsem viděl, 558 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 a chci vědět, jak někdo, kdo se k tobě tak chová, 559 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 může mít v péči vaše dítě. 560 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 Oba jsme byli závislí, 561 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 když byla Juliette ještě maličká. 562 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Jeden večer jsem… 563 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 projela na červenou. 564 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 Druhý řidič byl těžce zraněn 565 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 a to, jak jsme se střetli, kdyby Juliette byla na druhé straně… 566 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Ohrožení dítěte z nedbalosti. 567 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 Ta katastrofa a to, že se závislosti zbavil dřív než já, 568 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 zaručilo Ryanovi plnou péči. 569 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 Lži, které rozšiřuje, mu umožňují si ji držet. 570 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Lži? 571 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Znáš to, má peníze. 572 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Milovaná místní celebrita, běloch. 573 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 A jistě se oba shodneme na tom, že bílí muži mají v životě milion nových šancí. 574 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Takže když mě obvinili ze zanedbání péče, když jsem nepřišla na návštěvu, 575 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 věřili mu. 576 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 I když jsem přísahala, že mi dal špatnou adresu. 577 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 Může mě nechat zatknout za ničení majetku, 578 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 za poškrábání auta klíčem, i když jsem se ho stěží dotkla. 579 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 A moje oblíbené, 580 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 slovní a citové násilí, protože jsem ho nazvala pitomcem. 581 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Jo, a svá obvinění proti mně buduje celé roky 582 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 a všichni mu věří, 583 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 všichni berou jeho nařčení proti těm mým, protože… kdo jsem já? 584 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 To je mi líto. 585 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Je mi líto toho, čím sis prošla. 586 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Nikdo mě nenutil si za ten volant sednout. 587 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Byla to… 588 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 Byla to moje volba a musím s ní žít. 589 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 Jo, ale to ostatní, jak Ryan manipuluje systém, 590 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 někdo ho musí zastavit. 591 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 - Rád to udělám dobrovolně. - Dělám na tom. 592 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 Včera jsem se sešla s novým právníkem. 593 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 Právník. Nebylas na rande. 594 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 Myslí si, že společná péče je možná, 595 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 když prokážu, jak se mi dnes daří 596 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 a soudce to uvidí. 597 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 Kdybych věděla, že nás Ryan nenajde, vzala bych Juliette a ujela do Paříže. 598 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 A trávila dny malováním před Sacré-Cœur. 599 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 To zní kouzelně. 600 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Pro tebe. 601 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Pro mě tragicky, ztratil bych tě. 602 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 Nesmím tě ponižovat na úroveň mých problémů. Nejsi jak moje matka. 603 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 Své dítě miluješ a měla by být s tebou. 604 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Jsi prostě tím, kdo jsi. 605 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 Neschováváš, ani nezmenšuješ své chyby 606 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 a stavíš se překážkám, kterým čelíš. Jsi tak… 607 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 Ne! Prosím, ne! 608 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 To nic, hele. 609 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 Myslím, že jsme tu jen my. 610 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Do prdele. 611 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 Love tě zabije. 612 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 Nevypadáš ve své kůži. 613 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 - Fakt jsi těhotná? - Mám kocovinu. 614 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Nejsem těhotná. 615 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 To je mi líto. 616 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 To nic. 617 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 Tak co se děje? 618 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Nevím. 619 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 Prostě nejsem šťastná. 620 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 A není to Joeova vina. 621 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Prostě není moje spřízněná duše. 622 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 Nikdo, kdo se tě snaží milovat, se nemůže rovnat, když jsi z dvojčat. 623 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Ze svých vlastních dvojčat vím, že máš pravdu. 624 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 Ale to celé se spřízněnou duší, 625 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 to je hovadina. 626 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 Svou spřízněnou duši si volíš. 627 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 Cary a já 628 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 máme zásadní problémy. 629 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Nějakou dobu jsem ho dokonce nemusela. 630 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Ale rozhodla jsem se, že je můj člověk, 631 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 a zapracovala jsem na tom. 632 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 Love, je to z většiny chemie. 633 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 Dopamin, oxytocin, serotonin. 634 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Pro aktivaci všech tří 635 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 cvič, jez proteiny, dopřej si osm obejmutí denně. 636 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 Když jsi šťastná a zdravá, 637 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 tak se budeš schopna řádně rozhodovat. 638 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 A to zahrnuje i volbu spřízněné duše. 639 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 Je to tak snadné, co? 640 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 Není to snadné. 641 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Ale stojí to za to. 642 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Drahý Forty, 643 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 byls můj nejlepší kamarád ještě před naším narozením. 644 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 Moje druhá polovina. 645 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 Ale nemůžu se držet zpátky proto, že mi chybíš. 646 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 Nemůžu vychovávat rodinu se zlomeným srdcem. 647 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Musím si teď zvolit Joea. 648 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 Vždycky tě budu mít ráda. 649 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 Ale musíme se rozloučit. 650 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Tentokrát doopravdy. 651 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 I když to bolí. 652 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 Sbohem. 653 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 SMAZAT KONTAKT 654 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 Co tady kurva děláš? 655 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Volalas mi. 656 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 Volalas mi opilá ve čtyři ráno. 657 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Bál jsem se, tak… Vzal jsem si Uber. 658 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Promiň. Nic z toho si nepamatuju. 659 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 Je to důkaz, že mě máš v podvědomí. 660 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 Dobře. 661 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 Odvezu tě domů, ale musíš mě poslouchat. 662 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 Záleží mi na tobě. 663 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 Promiň. Můžu jen rychle něco říct? 664 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Jistě. 665 00:45:05,160 --> 00:45:06,995 Táta je na tom hůř, než jsem si myslel. 666 00:45:07,079 --> 00:45:11,709 Byl jsem u něj v pracovně a najal si detektiva, aby sledoval lidi. 667 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 A má ty šílené konspirační sračky 668 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 o Natalieině vraždě 669 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 se jmény lidí z Madre Lindy 670 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 včetně tebe a Joea. 671 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 Cože? 672 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Sestro Fiono, to se vám bude líbit. Je to… 673 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Počkám na tebe venku, krásko. 674 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 S. E. HINTONOVÁ OUTSIDEŘI 675 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Ahoj, kluku. 676 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 Tu knihu miluju. 677 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Promiň, dnes se mi to nehodí. Musím… 678 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Zlobí se na vás a ubližuje vám. 679 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 Omlouvá se a říká, že se to nebude opakovat, 680 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 a nosí vám květiny, že? 681 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 Existuje hodně zlých mužů 682 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 a někdy to poznáte, až když je pozdě. 683 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Běž ven a jez s ostatními hochy. 684 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 MOJE OFICIÁLNÍ PÍSEMNÉ ODSTOUPENÍ 685 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 Já vím, Marienne. Vím proč „ty“, a není to opakovaný vzor. 686 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Ale dnes začíná nová fáze 687 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 mého růstu, kdy vím, že existuješ, že tě budu vídat, dokonce i milovat, 688 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 ale nikdy tě nebudu mít. 689 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 Protože dokud tě budu milovat, budeš v nebezpečí. 690 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Ahoj. Můžeme si promluvit? 691 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 - Dnes toho mám hodně. - Chceš na to zapomenout. 692 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Dělat, jako by se nic nestalo. To já nemohu. 693 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 Je jen otázkou času, než začnu zanechávat stopy, která najde Love. 694 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 - Marienne… - Něco k tobě cítím. 695 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 Vím, že se nic nestalo. 696 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 Jsi ženatý, máš nejroztomilejší dítě na světě 697 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 a já nikdy nerozbiju rodinu 698 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 a musíš to vědět. 699 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 Ne, že bys ty, 700 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 to je jasné, protože… 701 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 svou ženu miluješ 702 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 a my jsme byli jen vyčerpaní a ovlivnění momentálním stavem. 703 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 Takže se neboj, nic nechci. 704 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Já jen… 705 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 Ztratí se to. Vypaří se to. Jo? 706 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 V pohodě? 707 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Počkej. 708 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 Není to nic. 709 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 Nikdy bych tvou rodinu nerozbila. 710 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 - Nikdy bych Henrymu neublížila. - Já vím. 711 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 Nikdy bych nestál v cestě sjednocení tvé rodiny. 712 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 - Nikdy bych Juliette neublížil. - Já vím. 713 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 To ne. 714 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 To nesmíme. 715 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Já vím. 716 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Do prdele. 717 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Ne, ty… 718 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 - musíš jít, než… - Já vím, to nesmíme. 719 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 Přišel jsem ti dát mou resignaci. 720 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Myslel jsem, že to tak bude snazší. 721 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 To nemusíš. 722 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Ale měli bychom si promluvit, až budeme mít jasnější hlavu. 723 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 Nikdy jsem neměl v hlavě jasněji. 724 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 Ale musím přijít na to, co udělám s Love. 725 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 Nedovolím, aby ti ublížila, Marienne. Nikomu nedovolím, aby ti ublížil. 726 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 Tentokrát budu o krok před ní. 727 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 - Jsi doma brzo. - Ahoj. 728 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 Tady jsi. Dostals moje zprávy? 729 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Musíme si promluvit. 730 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Ona to ví. Jak to, že už to ví? 731 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 - Je všechno v pořádku? - Ne. 732 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 Theo mi řekl, že Matthew najal detektiva, aby prověřil lidi. 733 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Nemyslí si, že Nataliin případ je uzavřený. 734 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 Dobře. A co má? 735 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 Nevím, ale možná to zjistím. 736 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 - Jak? - Víme, že Theo je do mě zabouchnutý… 737 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 - A ty toho chceš využít? - Tak trochu. 738 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Dobře, řeknu to a můžeš to zamítnout. 739 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 Mohla bych… hrát, že má naději. 740 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 19letí udělají cokoli, když ví, že to může vynést sex. 741 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 To je zajímavý vývoj, 742 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 ale když se bude Love soustředit na to, nebude se moci soustředit na nás. 743 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 Já vím, je to šílené a chci po tobě, abys mi dost věřil, 744 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 - ale já fakt… - Skvělý nápad. 745 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 Věřím ti. 746 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 Jsme tým. 747 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 Ten nejlepší tým. 748 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 Jsme ten nejlepší tým. 749 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 I když nejsme spřízněné duše, je to určitá láska. 750 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 A zaměří se na něco jiného, takže ti budu moci dát vše ostatní. 751 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 Je to skvělé pro všechny. 752 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Překlad titulků: Roman Placzek