1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 ‫ماذا تفعلين يا "لاف"؟‬ 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 ‫ذلك الولد سيلهيك عن ابنك.‬ 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 ‫لا يمكنني كبح ما بداخلي.‬ 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 ‫يُستحسن أن أغذيه بما يكفي للسيطرة عليه،‬ 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 ‫لكن أن أحرص على أن يلتزم بالقواعد.‬ 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 ‫فالآن أنت لدي يا "مارين".‬ 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 ‫ستكون الأمور مختلفة هذه المرة.‬ 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 ‫"مزايا أن تكون خجولًا"‬ 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 ‫إن بحثت عن كلمة "خرقاء"، ستجد صورة لي.‬ 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 ‫حسنًا.‬ 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 ‫إليك ما عرفته عنك في الأيام‬ ‫القليلة الماضية يا "مارين".‬ 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 ‫تحبين الأشياء التي تحرّك مشاعرك.‬ 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 ‫أنت مرحة وفنية. لا تحبين الأشياء‬ ‫التي تكون مثالية جدًا.‬ 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 ‫تجدين الجمال في العيوب.‬ 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 ‫أشياء مزدوجة غير متوقعة.‬ 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 ‫"(جيريكو براون) - (التقليد)"‬ 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 ‫أنت عميقة ومحترمة وراسخة،‬ 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 ‫ومع ذلك مغامرة.‬ 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 ‫أنت في فوضى في البيت،‬ ‫لكن ثمة ما يخبرني أنك مجبرة على ذلك.‬ 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 ‫أنت تهتمين بالكتب والفن والصغار،‬ 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 ‫لكن من يهتم بك؟‬ 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 ‫لا. لست هنا لهذا السبب.‬ 25 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 ‫أنا هنا، لأكتشف سبب وجودي هنا.‬ 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 ‫لماذا أنت يا "مارين"؟‬ 27 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 ‫يجب أن أترك كل شيء كما وجدته.‬ 28 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 ‫أحب أن أتبعك. أنت مثيرة للانتباه‬ ‫وغير متوقعة.‬ 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 ‫وتقريبًا تم إشباع الجزء العميق لدي‬ ‫الذي يحتاج إلى هذا،‬ 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 ‫لكن من أجل الوعي النفسي‬ ‫وربما التغلب على ذلك الإحساس بداخلي،‬ 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 ‫أسأل مجددًا،‬ 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 ‫لماذا أنجذب إليك؟‬ 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 ‫رائع! أجل، بالطبع.‬ 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 ‫اللعنة.‬ 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 ‫حسنًا.‬ 36 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 ‫حسنًا.‬ 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- عدت مبكرة. هذا غريب عليك.‬ 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 ‫نعم، أعرف ذلك المكان.‬ 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 ‫حسنًا. رائع. سأراك هناك.‬ 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 ‫ما الذي جعلك تتخلّين عن روتينك؟‬ 41 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 ‫آمل جدًا ألّا يتضمن ذلك مضاجعة شخص آخر‬ ‫على هذا الفراش. ارقدي في سلام يا "بيتش".‬ 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 ‫حسنًا، الآن أنت تمزحين معي.‬ 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 ‫أحمر شفاه.‬ 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 ‫هل ستخرجين في موعد غرامي؟‬ 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 ‫زوجتي.‬ 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 ‫أستحق هذا.‬ 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 ‫"(لاف) هل أنت في طريقك إلى البيت؟"‬ 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 ‫"(جو) سأعمل لوقت متأخر. سأعود قريبًا."‬ 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 ‫لا يزال والدك يعمل.‬ 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 ‫"تسوقت وجلبت طلبات نهاية الأسبوع."‬ 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 ‫"سأعد لك كل ما تفضله.‬ ‫لأنني أفضل زوجة على الإطلاق."‬ 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 ‫إنها أفضل زوجة على الإطلاق...‬ 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 ‫بينما أنا أفعل هذا.‬ 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 ‫كل ذلك يثبت أنك لا تستحق هذا.‬ 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 ‫أنت معجب ومفتون ليس أكثر.‬ 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 ‫"(ثيو) لماذا لا تتكلمين معي؟"‬ 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 ‫"اختبار الحمل"‬ 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 ‫- أبي، مرحبًا، ماذا...؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 ‫ماذا عن "طوكيو"؟‬ ‫قلت إنك ستغيب حتى الشهر التالي.‬ 60 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 ‫أجل. الفريق ينجز الأمور، لذا...‬ 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 ‫حسنًا، تهانينا على قدرتك المفاجئة‬ ‫على التفويض.‬ 62 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 ‫شكرًا لك.‬ 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 ‫هل نسيت أن تنام هناك أو...؟‬ 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 ‫كانت رحلة طويلة جدًا يا "ثيو".‬ 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 ‫- مرحبًا بعودتك.‬ ‫- أجل تسعدني العودة.‬ 66 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 ‫هل أردت أن تسأل عن سبب وجودي هنا؟‬ 67 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 ‫بالطبع.‬ 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 ‫بالطبع.‬ 69 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 ‫- ماذا حدث في المدرسة؟‬ ‫- قررت أن آخذ إجازة.‬ 70 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 ‫بعد كل ما حدث، شعرت بأن الأمر‬ ‫بدأ ينال من تفكيري.‬ 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 ‫لا بأس.‬ 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 ‫أتفهّم الأمر.‬ 73 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 ‫- يمكننا الذهاب وتناول طعام.‬ ‫- لا يمكنني. لديّ أمور عليّ فعلها بالداخل.‬ 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 ‫أجل. بالطبع.‬ 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 ‫"النتيجة خلال دقيقة"‬ 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 ‫"(ثيو) جدّيًا. أحتاج إلى مساعدتك."‬ 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ‫"(لاف) لا يمكنني التكلم معك بعد الآن،‬ 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 ‫أخبرتك أنه ما عاد بوسعي رؤيتك‬ ‫يا (ثيو)، أرجوك أنا"‬ 79 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 ‫"فورتي"‬ 80 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 ‫أتتذكر عندما صدمنا سيارة "مازيراتي"‬ ‫التي يحبها أبونا؟ تأذينا كلنا.‬ 81 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 ‫لكن المعاناة في صمت أفضل‬ ‫من أن يعرف ما فعلناه.‬ 82 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 ‫هذا أشبه بذاك.‬ 83 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 ‫ما عدا أنه لا يمكنني أخذ الشيء التالف‬ ‫إلى الجانب الآخر من البلدة‬ 84 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 ‫وأدّعي أن أحدهم سرقه.‬ 85 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 ‫لقد خنت توأم روحي.‬ 86 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 ‫ما خطبي يا "فورتي"؟‬ 87 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 ‫لو كنت هنا، كنت ستضحك.‬ ‫قلت إنني سأكون أمًا فظيعة.‬ 88 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 ‫قد يكون الابن الثاني بداخلي بينما نتكلم،‬ ‫ولا يوجد من أستطيع أن أخبره بذلك...‬ 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 ‫لست متأكدة إن كنت أريده.‬ 90 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 ‫"(ثيو) مرحبًا؟"‬ 91 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 ‫كفى تلميحًا!‬ 92 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 ‫ليس ابن "ثيو".‬ 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 ‫يستحيل أن يكون كذلك، لا أظن.‬ 94 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 ‫ماذا أفعل؟‬ 95 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 ‫هاتفك مغلق في داخل منضدة سريري لأنك ميت.‬ 96 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 ‫ولن يقرأ أحد هذا قط.‬ ‫لذا، لماذا أعترف بهذا؟‬ 97 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 ‫"التقويم - العطلة الأسبوعية‬ ‫لنساء ونبيذ (دوتي)"‬ 98 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 ‫بالحديث عن الأمهات السيئات...‬ 99 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 ‫آخر شيء أريده هو عطلة أسبوعية‬ ‫عن "دوتي" وشغفها الحالي.‬ 100 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 ‫ليتك كنت هنا.‬ 101 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 ‫أحتاج إليك.‬ 102 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 ‫يا إلهي! توقف يا "ثيو"!‬ 103 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تفعل؟‬ 104 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 ‫ظننت أن ذلك سيجذب انتباهك.‬ ‫هذه الأشياء رومانسية جدًا.‬ 105 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 ‫- عم تتكلم؟‬ ‫- وفقًا لكل الأفلام الرومانسية الكوميدية‬ 106 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 ‫لجيلك، فهذا ما يفعله الرجال‬ ‫لكسب قلب الفتاة.‬ 107 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 ‫أولًا، لست كبيرة إلى تلك الدرجة.‬ ‫وهذه ليست لعبة يا "ثيو".‬ 108 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 ‫حسنًا، أنا آسف. لا أعرف ما عليّ فعله.‬ 109 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 ‫لكنك تتجاهلينني.‬ 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 ‫أحتاج فقط إلى نصيحتك‬ 111 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 ‫لأنك الشخص الوحيد الذي أثق به.‬ 112 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 ‫عاد أبي.‬ 113 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 ‫وانعزل أيضًا في مكتبه.‬ 114 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 ‫وأنا فقط...‬ 115 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 ‫لا أعرف.‬ 116 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 ‫لا أعرف ما عليّ فعله.‬ 117 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 ‫إنه ليس بخير.‬ 118 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 ‫أجل. والدك حزين يا "ثيو".‬ ‫إنها دوامة لا تنتهي.‬ 119 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 ‫كنت أراسل أخي الميت للتو.‬ 120 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 ‫- تعالي.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 121 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 ‫فقط اذهب واعتن بوالدك.‬ 122 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 ‫أعرف أنه قد يكون حقيرًا،‬ ‫لكن حاول أن تفهم موقفه.‬ 123 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 ‫أنا متأكدة أنه ليس بذلك السوء.‬ 124 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 ‫حسنًا.‬ 125 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا أخيرًا؟‬ 126 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 ‫بالطبع.‬ 127 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 ‫هل تفكرين بي عندما تمارسين الجنس مع زوجك؟‬ 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 ‫- بجدية؟‬ ‫- لأن وجهك هو الوحيد الذي أراه.‬ 129 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 ‫عليك أن ترحل. اذهب واعتن بوالدك.‬ 130 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 ‫هل أستحق هذا؟‬ 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 ‫هل هذا المولود الجديدة نعمة أم نقمة؟‬ 132 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 ‫يا إلهي! هذا يبدو فظيعًا. هل أنا فظيعة؟‬ ‫لم فعلت هذا يا "فورتي" إن كنت سعيدة جدًا؟‬ 133 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 ‫- أتحتاجين إلى مساعدتي؟‬ ‫- لا، سأتولى الأمر.‬ 134 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 ‫الرائحة ذكية.‬ 135 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 ‫أنا لا أستحقه.‬ 136 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 ‫أنا لا أستحقها.‬ 137 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 ‫إنها تعد الطعام حتى أتغذى طوال‬ ‫العطلة الأسبوعية،‬ 138 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 ‫وها أنا أعد الدقائق كي ترحل حتى أتبعك.‬ 139 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 ‫قضمة مثالية. مستعد؟‬ 140 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 ‫أجل.‬ 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 ‫دعيني أكون واضحًا. أنت تسحرينني.‬ 142 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 ‫لكن "لاف" هي توأم روحي،‬ 143 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 ‫وأم ابني،‬ 144 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 ‫وحب عمري.‬ 145 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 ‫ومهمتي كزوج وأب هي أن أحافظ على ذلك.‬ 146 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 ‫أنا سعيد.‬ 147 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 ‫بالطبع، أنت سعيد.‬ 148 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 ‫عقلك لا يفكر إلا في زوجتك.‬ 149 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 ‫طوال الوقت.‬ 150 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 ‫هل أنت بخير؟‬ 151 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 ‫أجل.‬ 152 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‫أجل.‬ 153 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 ‫كيف تجعلينه رطبًا جدًا؟‬ 154 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 ‫تعالي وأريني.‬ 155 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 ‫أجل. هكذا.‬ 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 157 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 ‫كان ذلك في غاية الروعة.‬ 158 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 ‫أقدّر لك أنك تقابلني وجهاً لوجه.‬ 159 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 ‫أحب أن أتأكد أنه بوسعي خنقك‬ ‫عندما لا تفهم كلامي.‬ 160 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 ‫خنقك بحب.‬ 161 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 ‫أفترض أن أفضل جزء في الأمر‬ ‫هو أن هذا الآن أصبح من الماضي.‬ 162 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 ‫لكنت ثمّنت لك لو أخبرتني‬ ‫قبل أن تعيّن محققًا‬ 163 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 ‫للبحث في قضية زوجتك التي أُغلقت.‬ 164 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 ‫- حقًا؟ هل صدقت ذلك؟‬ ‫- ماذا وجد؟‬ 165 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 ‫هل أخبرك أن ابنة الجيران تاجرة كوكايين؟‬ 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 ‫أتريدين إلقاء نظرة؟‬ 167 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 ‫تفضّلي بنفسك.‬ 168 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 ‫أعطني الخلاصة، هل هناك شيء‬ ‫مثير للانتباه في عمل هذا الرجل؟‬ 169 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 ‫الشيء الوحيد المثير للانتباه لي هو جارتك،‬ ‫الخبّازة،‬ 170 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 ‫"كوين" من عائلة "كوينز" في "لوس أنجلوس"،‬ 171 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 ‫مما يعني أنه ربما لديها المحقق الرئيسي‬ ‫الخاص بها ويعرف ماذا ستفعل.‬ 172 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 ‫والأب المولع بالجدل في هذا الجانب‬ ‫للجمهوريين الذي يتذمر لإعادة فرز الأصوات.‬ 173 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 ‫ما عدا "راي كوين"، فهو يفوز.‬ 174 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 ‫- لم أخرق أي قوانين.‬ ‫- نظرة بهذا السوء لا بد أنها غير قانونية.‬ 175 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 ‫أتقصدين نظرة رجل يحاول معرفة‬ ‫من قتل زوجته؟ تخيّلي ذلك.‬ 176 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 ‫هل تفهم ما سيحدث عندما يعرف أهل هذه البلدة‬ 177 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 ‫أنك تتحرى عنهم؟‬ 178 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 ‫سيصدرون ضجيجًا كبيرًا.‬ 179 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 ‫- رائع.‬ ‫- لا، ليس رائعًا.‬ 180 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 ‫قضيت 6 أشهر أحاول التفريق بين هذه الشركة‬ 181 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 ‫وكلمات مثل العلاقات الزوجية والقتل.‬ 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 ‫- هذا مختلف.‬ ‫- لن أجعلك تختفي‬ 183 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 ‫وتعود إلى "طوكيو" بينما أمضي‬ ‫6 أشهر أخرى في إطفاء حرائق أشعلتها أنت.‬ 184 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 ‫هذا مختلف تمامًا.‬ 185 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 ‫هذا لا يتعلق بالشركة.‬ 186 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 ‫هل هذا لأنك والشركة التي أحاول حمايتها‬ ‫لستما الشيء نفسه؟‬ 187 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 ‫اسمع، أنا...‬ 188 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 ‫أفهم حزنك. هذا منطقي.‬ 189 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 ‫احزن.‬ 190 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 ‫لكن هذا؟‬ 191 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 ‫هذا لن يسبب لك وحدك الخسارة‬ ‫وإنما لكل شخص يعمل لأجلك.‬ 192 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 ‫ستدمر حياة الناس هباءً‬ 193 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 ‫لأن أسوأ جريمة أذنب بها أهل هذه البلدة‬ 194 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 ‫هي الملابس الرياضية المبتذلة.‬ 195 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 ‫يجب أن يتوقف هذا. أنت تفهمني، صحيح؟‬ 196 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 ‫"(كاسا غايا) - حقل عنب"‬ 197 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 ‫حسنًا.‬ 198 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 ‫شكرًا.‬ 199 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 ‫"لاف"‬ 200 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 ‫"سر السعادة"‬ 201 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 ‫ربما سأحصل على بعض الإجابات‬ ‫في هذه العطلة. كم أتمنى هذا!‬ 202 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 ‫تغيير حياة الناس هو شغفي.‬ 203 00:14:55,644 --> 00:15:00,733 ‫لهذا اشتريت حقل عنب "كاسا غايا"‬ ‫وأنوي تحويله إلى مركز للتغيير‬ 204 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 ‫والنبيذ العضوي الفاخر البيوديناميكي.‬ 205 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 ‫بالطبع، "دوتي" تصادق "شيري"‬ 206 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 ‫والمليار متابع عندها.‬ 207 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 ‫كثير من الفرص لبيع نبيذ الأمهات.‬ 208 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 ‫ما على وشك أن تختبره هؤلاء النساء‬ ‫هو لحظة حاسمة في حياتهن.‬ 209 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 ‫مؤتمر قمة "تحسين الأمومة والعمل للمرأة"‬ 210 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 ‫سيمهد الطريق إلى المستقبل.‬ 211 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 ‫وسم "دبليو أو إم بي".‬ 212 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‫أغرق في أنوثتها.‬ 213 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 ‫الآن، لنشرب نخبًا.‬ 214 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 ‫في صحة الأنوثة والأمومة‬ 215 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 ‫وروح الأعمال الريادية.‬ 216 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 ‫ولنوقف التصوير. نعم!‬ 217 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 ‫كان ذلك ممتازًا.‬ ‫سأتفقد هذا الملف وأرسله إليك.‬ 218 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 ‫سيفرح متصفحو الإنترنت كثيرًا‬ ‫عندما تنشري هذا.‬ 219 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- مرحبًا يا "شيري".‬ 220 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 ‫- عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 221 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 ‫- هل عاملة الحضانة أخذت ابننا الصغير؟‬ ‫- أخذته من بين يديّ عمليًا.‬ 222 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 ‫هذا أفضل توقيت. تبدين مرهقة.‬ 223 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 ‫يبدأ الأمر.‬ 224 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 ‫أجل، لم أصل إلى غرفتي بعد لكن شكرًا لك.‬ 225 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 ‫صدقيني. تعالي يوم الإثنين،‬ ‫ستكونين مسترخية تمامًا. أتريدين بعضه؟‬ 226 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 ‫لا، شكرًا.‬ 227 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 ‫لست حبلى، أليس كذلك؟‬ 228 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 ‫- تمالكي نفسك. إنها تشم الخوف.‬ ‫- أحاول التخلص من الكحول.‬ 229 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 ‫حقًا؟ يا إلهي!‬ 230 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 ‫- هل هو ابن "جو" أم ابن الجار الصغير؟‬ ‫- أخفضي صوتك يا أمي. كنت...‬ 231 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 ‫أمامي ثوان قبل الانطلاق.‬ ‫سنكمل حديثنا لاحقًا.‬ 232 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 ‫ربما عليك وضع أحمر شفاه يا حبيبتي.‬ ‫تبدين شاحبة.‬ 233 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ‫أتتذكر التظاهر بكوننا يتامى؟‬ 234 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 235 00:16:35,953 --> 00:16:37,496 ‫"(لاف) وصلت حقل العنب بأمان.‬ ‫تمن لي الحظ"‬ 236 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 ‫وجهك وأنت تعملين، لا يوحي بأي شيء.‬ 237 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 ‫المعذرة. أين "نارنيا"؟‬ 238 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 ‫إنه في أدب الأطفال.‬ ‫أترين تلك الشجرة التي هناك؟‬ 239 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 240 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 ‫ترحلين في وسط الدوام؟‬ ‫أيمكن أن تكون هذه فرصة سانحة؟‬ 241 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 ‫"دانتي".‬ 242 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 ‫طلبت "مارين" مني الاعتناء‬ ‫بأمر الإخطارات المتأخرة.‬ 243 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 ‫هل ذلك في المكتب هنا؟‬ 244 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 ‫في مكتبها. ستعود في غضون ساعة.‬ 245 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 ‫حسنًا. أظن أنها قصدت أن أفعل ذلك‬ ‫وهي بالخارج.‬ 246 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 ‫أنت مجتهد جدًا...‬ 247 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 ‫بعد قضاء 3 ساعات هذا الصباح‬ ‫في وضع كتب عربة واحدة على الرفوف.‬ 248 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 ‫شكرًا لك.‬ 249 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 ‫حسنًا.‬ 250 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 ‫ليس مخيفًا جدًا لكنك لست مخيفة أيضًا.‬ 251 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 ‫لا يوجد شيء في ملفات عملك أو في سجل البحث.‬ 252 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 ‫الأمر وما فيه أنه لا يوجد هنا‬ ‫ما يعبّر عنك على الإطلاق،‬ 253 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 ‫وهو ما يخبرني بأنني لست أبحث بما يكفي.‬ 254 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 ‫"اجتماع التعافي - جدول المواعيد"‬ 255 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 ‫"التعافي". هذه مفاجأة.‬ 256 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 ‫هذا يعمّق فضولي، والآن أريد المزيد.‬ 257 00:18:16,595 --> 00:18:17,429 ‫"تامباكس"‬ 258 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 ‫"تعريض الطفل للخطر"؟‬ 259 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 ‫"شكوى مباشرة"‬ 260 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‫"إهمال."‬ 261 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 ‫"إساءة."‬ 262 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬ 263 00:18:33,153 --> 00:18:34,655 ‫"الشخص الذي يطلب الحماية‬ ‫(ريان غودوين)"‬ 264 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 ‫أفترض أنه طليقك.‬ 265 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 ‫كلما زادت معرفتي،‬ 266 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 ‫قل فهمي.‬ 267 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 ‫من أنت؟‬ 268 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 ‫ما أعرفه،‬ 269 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 ‫هو أن مشاكلك كبيرة.‬ 270 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 ‫أنت في حالة فوضى.‬ 271 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 ‫لدي زوجة تحبني وابن.‬ 272 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 ‫لا يمكن أن أربط نفسي بمشاكلك الخطيرة.‬ 273 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 ‫تم إشباع هذا الفضول.‬ 274 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 ‫"ماذا أردت؟ زواج مشوه‬ ‫يتطلب الكثير من العمل لشفائه؟‬ 275 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 ‫عائلة تستنفد قواي؟‬ 276 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 ‫لا، أستحق أفضل من هذا.‬ 277 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 ‫فجأة، عرفت كيف يبدو ذلك."‬ 278 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ‫كيف يبدو؟‬ 279 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 ‫"أدركت أن لدي الكثير لأعرضه."‬ 280 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 ‫ولذا، بدأت أكتب.‬ 281 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 ‫وفي النهاية، أسست شركتي الخاصة،‬ 282 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 ‫وكان هذا صعبًا.‬ 283 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 ‫كان مرهقًا.‬ 284 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 ‫لكن إن استطعت فعل ذلك، فأنتن تستطعن أيضًا.‬ 285 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 ‫أهذا كل شيء؟‬ 286 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 ‫حسنًا. من لديها أسئلة؟‬ 287 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 ‫- نعم، تفضلي.‬ ‫- بالنظر إلى كل ما حققته،‬ 288 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 ‫كيف تظلين متواضعة جدًا؟‬ 289 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 ‫هل هي تمزح؟‬ 290 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 ‫أبدأ أول نصف ساعة من كل صباح‬ ‫أعبّر فيها عن امتناني.‬ 291 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 ‫إنها وسيلة رائعة لتذكيرنا بأنه‬ ‫لا يمكننا اجتياز هذه الحياة دون مساعدة.‬ 292 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 ‫حسنًا. من التالية؟‬ 293 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 ‫إن كان عليك منحنا سر السعادة،‬ 294 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 ‫فما هو؟‬ 295 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 ‫لا أسمعك تقولين ما على الأم العاملة‬ ‫في القرن الـ21‬ 296 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 ‫أن تفعل لتجد السعادة.‬ 297 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 ‫الأمر بسيط.‬ 298 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 ‫إن كنت تركيزين على تنمية حياتك،‬ 299 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 ‫فلن تتساءلي إن كانت حياة غيرك أفضل.‬ 300 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 ‫لكن ماذا يعني ذلك؟‬ ‫أركّز على تنمية حياتي، ولا أشعر...‬ 301 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 ‫- حسنًا. التالية.‬ ‫- لا بأس. لا تفعلين ماذا؟‬ 302 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 ‫لا تشعرين بمدى روعة ونمو حياتك؟‬ 303 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 ‫هل من الممكن أنك لا تريدين النجاح؟‬ 304 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 ‫أنك تشعرين بالذنب تجاه كل ما لديك‬ ‫وتخرّبين سعادتك؟‬ 305 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 ‫أقترح عليك النظر إلى أعماقك وقراءة كتابي.‬ 306 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 ‫كي أقرأ أكثر عن صعودك النرجسي‬ ‫نحو النجاح، وفجأة،‬ 307 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 ‫تكتشفين بشكل مفاجئ أنك كنت تستحقين ذلك؟‬ 308 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 ‫يبدو لي هذا هراءً بامتياز.‬ 309 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 ‫لست آسفة.‬ 310 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 ‫إنها لا تعرف ما تتكلم عنه.‬ ‫أريد أن أنجح، هذا واضح، صحيح؟‬ 311 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 ‫أنت قوية ومحبوبة ومغفور لك.‬ 312 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 ‫شكرًا لك.‬ 313 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 ‫أنا آسفة.‬ 314 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 ‫- لقد تجاوزنا الأمر.‬ ‫- لم يفت الأوان على تغيير جو اليوم.‬ 315 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 ‫لدى "شيري" فكرة مذهلة، أن نجري مقابلات‬ ‫على "تلفاز إنستغرام" فيما بيننا...‬ 316 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 ‫نريدك أن تشاركي.‬ 317 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 ‫- مقابلات لأجل ماذا؟‬ ‫- علاماتنا التجارية.‬ 318 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 ‫ولكن أيضًا لمواجهة غضبك.‬ 319 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 ‫كنت محقة حيال شيء واحد.‬ 320 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 ‫النساء يحتجن إلى رؤية نساء أخريات ناجحات‬ ‫يدعمن بعضهن البعض.‬ 321 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 ‫هل هناك أفضل من استخدام امتيازنا؟‬ 322 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 ‫وسم "يمكنك الجلوس معنا."‬ 323 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 ‫بالطبع.‬ 324 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 ‫مرحبًا يا عظيمات.‬ 325 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 ‫أنا في قمة "دبليو أو إم بي"‬ 326 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 ‫مع صانعة "هارت شيبد ميستكس"‬ 327 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 ‫والأم الزميلة "شيري كونراد".‬ 328 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 ‫"شيري"،‬ 329 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 ‫مدونتك تؤثر بي.‬ 330 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 ‫لكن مشاعرك هي ما تلمسني فعلًا.‬ 331 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ‫"دوتي".‬ 332 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 ‫يا للحماس!‬ 333 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 ‫أنت ضوء لامع لنا جميعًا.‬ 334 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 ‫- أشكرك على كونك أختي الروحية.‬ ‫- رمز تعبيري عن القيء.‬ 335 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 ‫وأخيرًا وليس آخرًا،‬ 336 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 ‫فخري وفرحتي، "لاف كوين غولدبرغ".‬ 337 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 ‫أنا فخورة جدًا لأنني ربّيت ابنة‬ ‫مثابرتها تشبه تقريبًا مثابرتي.‬ 338 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 ‫- تقريبًا؟‬ ‫- تفعل كل شيء.‬ 339 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 ‫تعتني بزوجها وبالعمل وبطفل عمره سنة،‬ ‫ومع احتمالية مولود آخر في الطريق.‬ 340 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 ‫يا إلهي! أمي.‬ 341 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 ‫- يا إلهي يا "لاف"! مذهل!‬ ‫- ما هذا؟‬ 342 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- "شيري"، اتركينا لحظة.‬ 343 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 ‫- "لاف"، أود...‬ ‫- جدّيًا، اخرجي من هنا.‬ 344 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 ‫شكرًا لك.‬ 345 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬ ‫لست حتى متأكدة. لم أخبر "جو".‬ 346 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 ‫هذا ليس مفاجئًا.‬ ‫المشاكل في زواجك تظل تتراكم.‬ 347 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 ‫أمي، ليس للأمر علاقة بك.‬ 348 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 ‫هذه حياتي وزوجي ورحمي،‬ 349 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 ‫وهذا ليس من شأنك، وليس للمشاركة‬ ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 350 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 ‫- لا تحدثيني هكذا.‬ ‫- على أحدهم أن يفعل.‬ 351 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 ‫أنت السبب في ضياعنا أنا و"فورتي".‬ 352 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 ‫- لا تتحدثي عنه.‬ ‫- لا عجب في أن حياتنا تحوّلت إلى هذا.‬ 353 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 ‫كل ما أريتني إياه هو الحصول على الأمير،‬ 354 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 ‫وبناء القلعة ثم حرقها إلى رماد.‬ 355 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 ‫انظروا من تتكلم، الأميرة التي كان لديها‬ ‫كل شيء من رفاهية وراحة‬ 356 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 ‫ومع ذلك تشتكي من أبسط الأمور.‬ 357 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 ‫أعطيتك العالم،‬ 358 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 ‫أيتها العاهرة الجاحدة.‬ 359 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 ‫ليست لديك فكرة عمّا اضطررت إلى فعله‬ ‫لأعطيك كل ذلك.‬ 360 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 ‫اختيارك لمضاجعة ابن الجيران أو تدمير حياتك‬ 361 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 ‫ليس له علاقة بي وله كل العلاقة‬ ‫بكونك مدللة وتشعرين بالملل.‬ 362 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 ‫سأتلقى اللوم على تدليلك.‬ ‫لكن أتريدين معرفة سبب تعاستك؟‬ 363 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 ‫انظري في المرآة بدلًا من أن تنفثي نفاقك‬ ‫على الجميع.‬ 364 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 ‫أبي، جلبت لك العشاء.‬ 365 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 ‫أبي؟‬ 366 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 ‫بحقك، يمكنك أن تغضب مني،‬ ‫لكن على الأقل كُل شيئًا.‬ 367 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 368 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 ‫"الجيران"‬ 369 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 ‫هل شارفت على الانتهاء يا "غولدبرغ"؟‬ 370 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 ‫لا، اذهبي أنت. سأغلق بعدك.‬ 371 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 ‫رائحة عطرك من شأنها‬ ‫محو كل شيء عرفته اليوم.‬ 372 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 ‫- يُستحسن أن أتمهل الآن.‬ ‫- مستحيل. أنت تعرف القواعد.‬ 373 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 ‫اصنع لي خدمة وابق في الأسفل قليلًا،‬ ‫اتفقنا؟‬ 374 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 ‫هل عينت محاميًا؟‬ 375 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 ‫- ليس هنا. لنتحدث في الخارج.‬ ‫- لا.‬ 376 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 ‫هل ذلك طليقك؟‬ 377 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ‫لا، ليس لك أي حقوق أيتها المدمنة.‬ 378 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 ‫هذا لا يبدو صائبًا.‬ 379 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 ‫- اسمعيني...‬ ‫- أبعد يديك عني...‬ 380 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 ‫- أبعد يديك عني!‬ ‫- لا، لم ننته.‬ 381 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 ‫مهلًا!‬ 382 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- يا صاح، أنا آسف. ذلك...‬ 383 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 ‫هذا يبدو سيئًا، صحيح؟‬ ‫أوقعت ذلك عن طريق الخطأ.‬ 384 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 ‫لا بد أن ذلك بدا جنونيًا.‬ 385 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 ‫أنا "ريان غودوين".‬ 386 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 ‫إن كنت تعرفني،‬ ‫فأنا من القناة الثالثة الإخبارية.‬ 387 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 ‫أنا أعرفك. أظن أن عليك الرحيل يا "ريان".‬ 388 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 ‫أجل، بالطبع.‬ 389 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 ‫بالطبع.‬ 390 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 ‫اسمع، أنت تعرف مشاكل المطلقين.‬ 391 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 ‫- لكن هناك احترام.‬ ‫- لا تنظر إليها. ارحل فحسب.‬ 392 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 ‫أجل.‬ 393 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 ‫سنتكلم لاحقًا يا "مار".‬ 394 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ما كان عليك فعل ذلك.‬ 395 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 ‫لم أطلب مساعدتك.‬ 396 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 ‫ما الذي لم تفهمه من قولي "ابتعد عن الأمر"؟‬ 397 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 ‫هل كان ذلك صعبًا عليك؟‬ 398 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ‫هل كان عليك الركض للأعلى مثل الفرسان البيض‬ 399 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 ‫والدخول في وسط مشاكلي؟‬ 400 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 ‫أنت مجنون!‬ 401 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 ‫والتي هي ليست من شأنك إطلاقًا يا "جو"!‬ 402 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 ‫- أيها المريض اللعين!‬ ‫- أرى هذا الآن.‬ 403 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 ‫هذا سبب كونك ما أنت عليه.‬ 404 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 ‫أنت نمط.‬ 405 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 ‫ظننت أنه سيكون أفضل هذه المرة.‬ 406 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 ‫إن بحثت عن كلمة "خرقاء"، ستجد صورة لي.‬ 407 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 ‫أنت حمل تائه منجذب إلى الذئاب.‬ 408 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 ‫- ولذلك، ما أشعر به...‬ ‫- دعني أتولى الأمر.‬ 409 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 ‫...ليس لأنك مميزة، ولكنها مشاكل أمومة.‬ 410 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ‫ما رأيك في هذا الوعي الذاتي؟‬ 411 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 412 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 ‫لا.‬ 413 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 ‫أنا آسف. وأيضًا لست آسفًا.‬ 414 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 ‫لست ممن يسمحون للمتنمرين بالتنمر.‬ ‫كنت سأفعل ذلك لأي شخص.‬ 415 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 ‫حسنًا.‬ 416 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 ‫تبًا لـ"دوتي".‬ 417 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 ‫ما الذي تعرفه؟ كنا زينة لها.‬ 418 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 ‫كلبان مرافقان لها كانت تطعمهما كثيرًا،‬ 419 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 ‫ثم تصرخ علينا عندما نتبول‬ ‫على محفظتها الثمينة.‬ 420 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 ‫تبًا لـ"دوتي".‬ 421 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 ‫أنا أكرهها.‬ 422 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 ‫أكرهك أنت أيضًا.‬ 423 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 ‫على تركي معها.‬ 424 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 ‫كان عليك أن تأكلني في الرحم يا "فورتي".‬ 425 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 ‫هل رددت عليّ؟‬ 426 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 427 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 ‫"فورتي"؟‬ 428 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 ‫يا إلهي!‬ 429 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 ‫كم أنا ثملة!‬ 430 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 ‫ثملة جدًا.‬ 431 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 ‫يا إلهي! "فورتي"!‬ 432 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 ‫مهلًا.‬ 433 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 ‫هل أنت هنا فعلًا؟‬ 434 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‫أجل، بالطبع يا "لافي".‬ 435 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 ‫أعيش بداخلك.‬ 436 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 ‫أنا هنا دائمًا.‬ 437 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 ‫"نادي عليّ وسأحضر على الفور"‬ 438 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 ‫بكل جدية،‬ 439 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 ‫ما مدى سعادتنا بأنني الشيء‬ ‫الوحيد الذي يعيش بداخلك؟‬ 440 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 ‫تفاديت مشكلة كبيرة.‬ 441 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 ‫- أحسنت أيها المهبل.‬ ‫- هل حدث ذلك فعلًا؟‬ 442 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 ‫هل تفاديت مشكلة؟ أقصد...‬ 443 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 ‫أشعر بالارتياح،‬ 444 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 ‫لكن لا أعرف، لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ ‫بما إذا كان الطفل الثاني سيجعلني أهدأ.‬ 445 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 ‫- ويجعلني أركّز قليلًا.‬ ‫- أولًا، لا.‬ 446 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 ‫وثانيًا،‬ 447 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 ‫هل تظنين فعلًا أن التركيز‬ ‫هو ما تحتاجين إليه؟‬ 448 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 ‫ظننت أنني أريد أن أتزوج.‬ 449 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 ‫ثم أنتقل وأبدأ من جديد.‬ 450 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 ‫ثم أفتتح مخبزًا.‬ 451 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 ‫ثم ظهر شخص لم يكن زوجي.‬ 452 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 ‫فهمت الأمر. هذا الولد رائع جدًا.‬ 453 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 ‫يذكّرني بنفسي.‬ 454 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 ‫"فورتي"، لا أعرف ما حدث.‬ 455 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 ‫وقعت في حب "جو" بشدة.‬ 456 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 ‫لكن الآن، أنا لست حتى...‬ 457 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 ‫معجبة به...‬ 458 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 ‫بعد الآن.‬ 459 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 ‫إنه يجعلني أشعر بالسوء لما أنا عليه.‬ 460 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 ‫ليس من المفترض أن يجعلك توأم روحك‬ ‫تشعر بهذا، صحيح؟‬ 461 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 ‫أنا أدمر نفسي، أليس كذلك؟‬ 462 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 ‫أجل.‬ 463 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 ‫- لم لا أستطيع أن أكون سعيدة؟‬ ‫- يا "لافي".‬ 464 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 ‫لست سعيدة لأن "جو" ليس توأم روحك.‬ 465 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 ‫أنا توأم روحك.‬ 466 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 ‫ثمة شخص واحد‬ 467 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 ‫يفهم ما مررت به.‬ 468 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 ‫أنا جربت تلك الرفاهية والراحة أيضًا.‬ 469 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 ‫وأبسط الأمور قتلتني.‬ 470 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 471 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 ‫لا تعتذري على نجاتك.‬ 472 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 ‫أنت كنت القوية.‬ 473 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 ‫لطالما عرفت أن الأمر سيصل إلى هذا.‬ 474 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 ‫لهذا أنت عانقتني بشدة.‬ 475 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 ‫"سأكون موجودًا‬ 476 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 ‫سأكون موجودًا‬ 477 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 ‫فقط نادي على اسمي وسأكون موجودًا"‬ 478 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 ‫مشاكل أمومة.‬ 479 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 ‫لا أصدق أن هذا يستغرق مني‬ ‫الكثير من الوقت. أنا أنضج.‬ 480 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 ‫"غياب العبء يجعل الإنسان أخف من الهواء،‬ 481 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 ‫ويرتفع إلى المرتفعات،‬ ‫ويغادر هذه الأرض ويتحرر.‬ 482 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 ‫ماذا علينا أن نختار إذًا؟ الثقل أم الخفة؟"‬ 483 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 ‫"مارين"‬ 484 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 ‫- مرحبًا، ماذا...؟‬ ‫- مرحبًا. الأمر طارئ.‬ 485 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 ‫آسفة على الاتصال في وقت متأخر.‬ 486 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 487 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- عطل في نظام الرش.‬ 488 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 ‫حاولت أن أجلب أحدًا ليصلحه،‬ ‫والآن تدمرت آلاف الكتب...‬ 489 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 ‫- وسأفقد وظيفتي.‬ ‫- هذا لن يحدث.‬ 490 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 ‫ليست غلطتك أن المقاطعة‬ ‫لا تستثمر في صيانة المبنى.‬ 491 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 ‫من حسن حظك أنك اتصلت‬ ‫بأعظم أطباء الكتب في العالم،‬ 492 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 ‫لذا سنكتشف معًا ما يمكن إصلاحه.‬ 493 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 ‫ستتحسن الأمور.‬ 494 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 ‫حسنًا. أختار أن أصدقك.‬ 495 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 ‫هذا يتعلق بالكتب.‬ 496 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 ‫من أجل حب الكتب.‬ 497 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 ‫لكنت فعلت الأمر نفسه لو اتصل "دانتي".‬ 498 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 ‫أنا آسفة.‬ 499 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 ‫على ما سبق. أعرف أنك كنت تحاول مساعدتي.‬ 500 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 ‫أعرف أن هذا ليس عذرًا،‬ 501 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 ‫لكن طليقي يُخرج أسوأ ما فيّ.‬ 502 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 ‫لا بأس.‬ 503 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 ‫كلنا لسنا كاملين.‬ 504 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 ‫"عندما تعمل على نفسك لوقت طويل،‬ ‫لا تعرف أبدًا إذا انتهيت."‬ 505 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 ‫"جيريكو براون".‬ 506 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 ‫هل تعرف عمله؟‬ 507 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 ‫ماذا أفعل؟ أستخدم حيلي القديمة معك؟‬ ‫لم أعد هذا الرجل.‬ 508 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 ‫رأيت عمله في "نيو يوركر"،‬ ‫واستقرت تلك المقولة في ذهني.‬ 509 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 ‫لكنني لا أعرف كتاباته كثيرًا.‬ 510 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 ‫طريقة تعاملك مع هذه الكتب. ورعايتك لها.‬ 511 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 ‫وحدها الأم... نعم.‬ 512 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 ‫حسنًا، توقف.‬ 513 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 ‫لكن لتمضية الوقت فحسب...‬ 514 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 ‫هذا سؤال شخصي، لكننا لسنا في أوقات العمل.‬ 515 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‫اسأله فحسب.‬ 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 ‫كيف هي ابنتك؟‬ 517 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 ‫مذهلة.‬ 518 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 ‫طيبة ومرحة،‬ 519 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 ‫تحب الخروج وتبحث عن خواتم سحرية‬ ‫في المتنزه.‬ 520 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 ‫بارعة في العثور عليها.‬ 521 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 ‫تحب الرسم.‬ 522 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 ‫مثل أمها.‬ 523 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 ‫أجل، لا شيء في هذا العالم‬ ‫يفوق الشعور بـ...‬ 524 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 ‫شعور النظر إلى ابنك‬ 525 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 ‫وأنت تعلم أنك تشاهد شخصًا يكبر‬ ‫ليصبح أفضل منك.‬ 526 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 ‫كيف يمكنك فعل أي شيء لإيذاء طفلك؟‬ 527 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 ‫كل ما أراه هو الحب.‬ 528 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 ‫دورك.‬ 529 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 ‫- كيف هو "هنري"؟‬ ‫- إنه إرهابي.‬ 530 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 ‫لا، إنه رائع وجميل.‬ ‫من عشاق "همينغوي" و"فيتزجيرالد".‬ 531 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 ‫هذه ليست مفاجأة، فأنت رأيته مع الزجاجة.‬ 532 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 ‫أتمنى فعلًا أن يكون أفضل مني.‬ 533 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 ‫لماذا تنظر هكذا؟‬ 534 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 ‫كنت أصدّق فكرة...‬ 535 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 ‫العيش بسعادة للأبد.‬ 536 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 ‫عائلة مثالية والسياج الأبيض حول المنزل.‬ ‫والآن لدي كل ذلك.‬ 537 00:36:29,687 --> 00:36:30,855 ‫أريد الأفضل لابني.‬ 538 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 ‫أخشى فقط أن حياة الضواحي النمطية‬ ‫هذه ليست...‬ 539 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 ‫ليست الأفضل له.‬ ‫أعرف أن هذا لا شيء مقارنة بموقفك.‬ 540 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 ‫- يجب ألا أشتكي.‬ ‫- لا، أفهمك.‬ 541 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 ‫تربية الأطفال مختلفة تمامًا‬ ‫حالما تمر بتجربة دار الأيتام.‬ 542 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 ‫حالما أخبرتني أنك لم تأت من عائلة غنية،‬ 543 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 ‫فجأة استطعت رؤية كل هذا على وجهك.‬ 544 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 ‫أجل، كنت في عشرات دور الأيتام‬ ‫قبل أن أكمل الـ18 عامًا،‬ 545 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 ‫ومع ذلك، رغم عدم منطقية التفكير...‬ 546 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 ‫لم أتوقف عن التفكير‬ ‫في أن أمي ستأتي وتنقذني.‬ 547 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 ‫طبعًا هي لم تأتي قط،‬ 548 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 ‫لكن هذا بالتأكيد جعلني‬ ‫أريد أن أكون أمًا أفضل.‬ 549 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 ‫تشبثت بنفس ذلك الأمل.‬ 550 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 ‫لسنوات.‬ 551 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 ‫وتلقيت ضربًا كثيرًا بشكل متكرر بسبب ذلك.‬ 552 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 ‫ظننت أن هذا جعلني أستمر.‬ 553 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 ‫لكنها لم تعد أبدًا أيضًا.‬ 554 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 ‫لم أتحدث مع أحد عن هذا قط، ولا حتى "لاف".‬ 555 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 ‫رغم نواياها الحسنة،‬ ‫كانت ستتفهم الأمر قليلًا.‬ 556 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 ‫لكنك تتفهمينه تمامًا.‬ 557 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 ‫يجب أن نعود للعمل.‬ 558 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 ‫ماذا حدث مع "ريان"؟‬ 559 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 ‫آسف.‬ 560 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 ‫لست موافقًا على ما رأيته،‬ 561 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 ‫وأود أن أعرف كيف لشخص يعاملك بهذه الطريقة‬ 562 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 ‫لديه الوصاية على ابنتك.‬ 563 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 ‫كلانا كنا مدمنين...‬ 564 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 ‫عندما كانت "جوليت" طفلة صغيرة.‬ 565 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 ‫ذات ليلة، أنا...‬ 566 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 ‫لم أتوقف عند الإشارة الحمراء.‬ 567 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 ‫والسائق الآخر أُصيب بشدة،‬ 568 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 ‫وبالنظر لطريقة اصطدامنا،‬ ‫لو كانت "جولييت" في الجانب الآخر...‬ 569 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 ‫تعريض طفل للخطر بشكل متهور.‬ 570 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 ‫تلك الكارثة، وحقيقة أنه أقلع‬ ‫عن الإدمان قبلي،‬ 571 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 ‫جعلت "ريان" يحصل على الوصاية الكاملة.‬ 572 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 ‫حافظ عليها بكل الأكاذيب‬ ‫التي قالها منذ ذلك الحين.‬ 573 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 ‫الأكاذيب؟‬ 574 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 ‫كما تعرف، لديه المال.‬ 575 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 ‫رجل أبيض مشهور محليًا ومحبوب.‬ 576 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 ‫وأظن أن كلانا يتفق على أن الرجال البيض‬ ‫لديهم ملايين الفرص في الحياة.‬ 577 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 ‫فعندما يتهمني بالإهمال في الطفل،‬ ‫وعدم حضور الزيارات الرسمية،‬ 578 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 ‫فهم يصدقونه.‬ 579 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 ‫حتى عندما أقسمت أنه أعطاني العنوان الخطأ.‬ 580 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 ‫يمكنه أن يعتقلني لتدمير الملكية‬ 581 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 ‫على إفساد ألوان سيارته التي بالكاد خدشتها‬ ‫لأنني جبنت.‬ 582 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 ‫وتهمتي المفضلة،‬ 583 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 ‫الإساءة العاطفية واللفظية لمناداتي له‬ ‫بالحقير.‬ 584 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 ‫أجل، وقد بنى هذه القضية ضدي لسنوات،‬ 585 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 ‫والجميع يصدقونه،‬ 586 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 ‫الجميع يصدقونه ويكذبونني أنا...‬ ‫لأنني من أكون؟‬ 587 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 ‫أنا آسف.‬ 588 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 ‫يؤسفني ما مررت به.‬ 589 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 ‫لم يجبرني أحد على ركوب السيارة تلك الليلة.‬ 590 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 ‫ذلك...‬ 591 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 ‫ذلك قرار أتعايش معه.‬ 592 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 ‫أجل، لكن كل شيء آخر،‬ ‫"ريان" يتلاعب بالنظام القضائي،‬ 593 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 ‫يجب أن يوقفه أحد.‬ 594 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 ‫- أتطوع بكل سرور.‬ ‫- في الواقع، أنا أعمل على الأمر.‬ 595 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 ‫قابلت للتو محاميًا جديدًا على العشاء‬ ‫ليلة أمس.‬ 596 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 ‫محام. لم تكوني في موعد غرامي.‬ 597 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 ‫يظن أن الوصاية المشتركة أمر قابل للتحقق‬ 598 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 ‫إن استطعت إظهار كيف أبلي الآن‬ 599 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 ‫وأن يرى القاضي هذا.‬ 600 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 ‫لو كنت متأكدة أن "ريان" لن يجدنا،‬ ‫لكنت أخذت "جولييت" وهربت إلى "باريس".‬ 601 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 ‫ونقضي أيامنا نرسم خارج‬ ‫كنيسة "الساكري كور".‬ 602 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 ‫هذا يبدو ساحرًا.‬ 603 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 ‫لأجلك.‬ 604 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 ‫مأساوي لي أن أخسرك.‬ 605 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 ‫ما كان عليّ أن أزعجك بمشاكلي.‬ ‫أنت لست مثل أمي.‬ 606 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 ‫أنت تعشقين ابنتك ويجب أن تكون معك.‬ 607 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 ‫أنت فقط ما أنت عليه.‬ 608 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 ‫أنت لا تخفين أو تجملين أخطاءك‬ 609 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 ‫وتعترفين بغلطاتك. أنت في غاية...‬ 610 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 ‫لا! أرجوك، لا!‬ 611 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 ‫لا بأس، انظري.‬ 612 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 ‫أظن أن الماء علينا نحن فقط.‬ 613 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 ‫اللعنة.‬ 614 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 ‫ستقتلك "لاف".‬ 615 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 ‫لم تكوني على طبيعتك في عطلة هذا الأسبوع.‬ 616 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 ‫- هل أنت حبلى فعلًا؟‬ ‫- هذا صداع من الثمالة.‬ 617 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 ‫لست حبلى.‬ 618 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 619 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 ‫لا بأس.‬ 620 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 ‫ماذا يجري إذًا؟‬ 621 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 ‫لا أعرف.‬ 622 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 ‫لست سعيدة فحسب.‬ 623 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 ‫وهذه ليست غلطة "جو".‬ 624 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 ‫إنه ليس توأم روحي فحسب.‬ 625 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 ‫لا أحد يحاول أن يحبك بالفعل‬ ‫يرتقي إلى منزلة الأخ التوأم.‬ 626 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 ‫أعرف هذا من توأمي، أنت محقة جدًا.‬ 627 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 ‫لكن فكرة توأم الروح تلك،‬ 628 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 ‫فكرة تافهة.‬ 629 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 ‫يختار المرء توأم روحه.‬ 630 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 ‫أنا و"كاري"،‬ 631 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 ‫كانت بيننا مشاكل أساسية.‬ 632 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 ‫لم أحبه لفترة من الوقت.‬ 633 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 ‫لكنني قررت أنه رجلي،‬ 634 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 ‫وأنه عليّ إنجاح العلاقة.‬ 635 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 ‫الحب هو مثل عملية كيميائية.‬ 636 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 ‫الدوبامين والأوكسيتوسين والسيروتونين.‬ 637 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 ‫لتنشيط العناصر الـ3،‬ 638 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 ‫علينا التمرن وتناول بعض البروتينات‬ ‫والمعانقة ٨ مرات يوميًا.‬ 639 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 ‫عندما تكونين سعيدة وبصحة جيدة،‬ 640 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 ‫حينها يمكنك اتخاذ القرارات الصحيحة.‬ 641 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 ‫وهذا يتضمن اختيار توأم روحك.‬ 642 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 ‫بتلك السهولة؟‬ 643 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 ‫ليس بتلك السهولة.‬ 644 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 ‫لكن الأمر يستحق العناء.‬ 645 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 ‫عزيزي "فورتي"،‬ 646 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 ‫كنت صديقي المقرب منذ قبل أن نُولد حتى.‬ 647 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 ‫نصفي الآخر.‬ 648 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 ‫لكن لا يمكنني أن أتوقف لأنني أشتاق إليك.‬ 649 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 ‫لا يمكنني تأسيس عائلة بقلب مكسور.‬ 650 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 ‫عليّ اختيار "جو" الآن.‬ 651 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 ‫سأظل أحبك.‬ 652 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 ‫لكن عليّ توديعك.‬ 653 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 ‫بشكل جاد هذه المرة.‬ 654 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 ‫بقدر ما هذا مؤلم.‬ 655 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 ‫إلى اللقاء يا أنت.‬ 656 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 ‫"حذف الاسم"‬ 657 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 658 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 ‫أنت اتصلت بي.‬ 659 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 ‫اتصلت بي وأنت ثملة الساعة 4 فجرًا.‬ 660 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 ‫كنت قلقًا، لذا ركبت "أوبر".‬ 661 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 ‫أنا آسفة. لا أتذكر أن هذا حدث.‬ 662 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 ‫هذا دليل على أنني في لا وعيك.‬ 663 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 ‫حسنًا.‬ 664 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 ‫يمكنك أن أوصلك إلى البيت،‬ ‫لكن عليك أن تسمعني.‬ 665 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 ‫أنا أهتم لأمرك كثيرًا.‬ 666 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 ‫أنا آسف. أيمكنني قول شيء بسرعة؟‬ 667 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 ‫بالطبع.‬ 668 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 ‫أبي أسوأ بكثير مما ظننت.‬ 669 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 ‫دخلت مكتبه، ولقد وظّف محققًا خاصًا‬ ‫ليلاحق الناس.‬ 670 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 ‫ولديه نظرية مؤامرة جنونية‬ 671 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 ‫بشأن مقتل "ناتالي"‬ 672 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 ‫بأسماء الناس الذين في "مادري ليندا"،‬ 673 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 ‫بما فيهم أنت و"جو".‬ 674 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 ‫ماذا؟‬ 675 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 ‫أيتها الممرضة "فيونا"،‬ ‫أظن أنك ستحبين هذا، إنه...‬ 676 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 ‫سأنتظرك في الخارج يا جميلة.‬ 677 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 ‫"(إس. إي. هينتون) - الغرباء"‬ 678 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 ‫مرحبًا يا صغير.‬ 679 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 ‫أحب هذا الكتاب.‬ 680 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 ‫آسفة، اليوم ليس يومًا مناسبًا. عليّ أن...‬ 681 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 ‫إنه يغضب عليك ويؤذيك.‬ 682 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 ‫يعتذر ويقول إن هذا لن يتكرر،‬ 683 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 ‫ويعطيك الورود، صحيح؟‬ 684 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 ‫هناك الكثير من الأشرار في الخارج،‬ 685 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 ‫وأحيانًا لا يمكنك معرفة ذلك‬ ‫إلا بعد فوات الأوان.‬ 686 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 ‫اخرج وتناول طعامك مع الأولاد الآخرين.‬ 687 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 ‫"استقالتي الرسمية المكتوبة"‬ 688 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 ‫أعرفك يا "مارين". أعرف لماذا "أنت"،‬ ‫وهذا ليس نمطًا.‬ 689 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 ‫لكن اليوم ستبدأ المرحلة التالية‬ 690 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 ‫من نضجي بأن أعرف أنك موجودة‬ ‫وأن أراك وأن أحبك حتى،‬ 691 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 ‫وأن لا أحظى بك أبدًا.‬ 692 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 ‫لأنه ما دمت أحبك، فستكونين في خطر.‬ 693 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 ‫مرحبًا، أيمكننا التكلم؟‬ 694 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 ‫- أمامنا عمل كثير اليوم.‬ ‫- تريدين نسيان ما حدث.‬ 695 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 ‫العودة إلى العمل كالمعتاد.‬ ‫لكن لا أستطيع العودة.‬ 696 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 ‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن أصنع‬ ‫صناديق كنوز لكي تجدها "لاف".‬ 697 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 ‫- "مارين"...‬ ‫- لديّ مشاعر نحوك يا "جو".‬ 698 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 ‫أعرف أنه لا يمكن أن يحدث شيء.‬ 699 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 ‫أنت متزوج وعندك أجمل طفل في العالم،‬ 700 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 ‫ويستحيل أن أفعل أي شيء لتدمير عائلة،‬ 701 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 ‫وأريدك أن تعرف ذلك.‬ 702 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 ‫وهو ما لن تفعله أبدًا،‬ 703 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 ‫كما يبدو، لأنك...‬ 704 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 ‫تحب زوجتك،‬ 705 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 ‫وكنا مرهقين ونسينا أنفسنا.‬ 706 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 ‫لذا لا تقلق، لا أريد أي شيء.‬ 707 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 ‫أنا فقط...‬ 708 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 ‫يمكننا نسيان هذا.‬ ‫يمكننا محوه من ذاكرتنا. اتفقنا؟‬ 709 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 ‫اتفقنا؟‬ 710 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 ‫انتظري.‬ 711 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 ‫هذا ليس شيئًا تافهًا.‬ 712 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 ‫يستحيل أن أحطم عائلتك.‬ 713 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 ‫- يستحيل أن أفعل أي شيء يؤذي "هنري".‬ ‫- أعرف.‬ 714 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 ‫يستحيل أن أقف عائقًا في استعادة عائلتك.‬ 715 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 ‫- يستحيل أن أؤذي "جولييت".‬ ‫- أعرف.‬ 716 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 ‫لا.‬ 717 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 ‫لا يمكننا فعل هذا.‬ 718 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 ‫أعرف.‬ 719 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 ‫اللعنة.‬ 720 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 ‫لا، أنت...‬ 721 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 ‫- عليك أن تذهب قبل أن...‬ ‫- أعرف. لا يمكننا.‬ 722 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 ‫أتيت إلى هنا كي أستقيل.‬ 723 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 ‫ظننت أن هذا قد يسهّل الأمور.‬ 724 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 725 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 ‫لكن علينا أن نتكلم‬ ‫عندما نصفي ذهننا قليلًا.‬ 726 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 ‫لم أشعر بصفاء ذهن أكثر من الآن.‬ 727 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 ‫لكنني أحتاج إلى وقت‬ ‫لأعرف ما سأفعله مع "لاف".‬ 728 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 ‫لن أدعها تؤذيك يا "مارين".‬ ‫لن أسمح لأحد أن يؤذيك.‬ 729 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 ‫سأبقى متقدمًا عليها هذه المرة.‬ 730 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 ‫- عدت إلى البيت باكرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 731 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 ‫ها أنت ذا. ألم تصلك رسائلي؟‬ 732 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 ‫علينا أن نتكلم.‬ 733 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 ‫إنها تعرف. كيف يمكنها أن تعرف؟‬ 734 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 ‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬ ‫- لا.‬ 735 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 ‫أخبرني "ثيو" أن "ماثيو" وظّف محققًا خاصًا‬ ‫ليتفحص الناس.‬ 736 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 ‫لا يظن أن قضية "ناتالي" أُغلقت.‬ 737 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 ‫حسنًا. ماذا لديه؟‬ 738 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 ‫لا أعرف، لكن ربما أتمكن من معرفة هذا.‬ 739 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 ‫- كيف؟‬ ‫- نعرف أن "ماثيو" معجب بي...‬ 740 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 ‫- وهل تريدين استغلال ذلك؟‬ ‫- نوعًا ما.‬ 741 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 ‫حسنًا، سأقول هذا، ويمكنك رفضه.‬ 742 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 ‫لكن يمكنني التظاهر بأن لديه فرصة.‬ 743 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 ‫فتى بعمر الـ19 سيفعل أي شيء‬ ‫إن كان يظن أن الجنس خيار متاح.‬ 744 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 ‫أصبح هذا أسوأ،‬ 745 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 ‫لكن إن كانت "لاف" مركّزة على هذا،‬ ‫ستكون مشتتة جدًا عن أن تلاحظنا.‬ 746 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 ‫أعرف، هذا جنون، وأطلب منك الكثير من الثقة،‬ 747 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 ‫- لكنني فعلًا...‬ ‫- هذه فكرة ممتازة.‬ 748 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 ‫أثق بك.‬ 749 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 ‫نحن فريق.‬ 750 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 ‫أفضل فريق.‬ 751 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 ‫نحن أفضل فريق.‬ 752 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 ‫حتى لو لم نكن توأمي روح، هذا نوع من الحب.‬ 753 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 ‫وهذا يجعلها تركز على شيء آخر،‬ ‫حتى يمكنني منحك الباقي.‬ 754 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 ‫هذا رائع للجميع.‬ 755 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬