1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 ‎前情提要 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 ‎妳在幹嘛,樂芙? 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 ‎那孩子會讓妳對自己兒子分心 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 ‎我不能完全把 ‎藏在我內心的猛獸關起來 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 ‎最好把它餵得剛剛好,免得它壯大 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 ‎確保它知道規矩 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 ‎所以我現在有了妳,瑪麗安 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 ‎這次會不一樣 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 ‎(《壁花男孩》) 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 ‎如果你查“笨蛋”,會有我的照片 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 ‎好喔 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 ‎這是我過去幾天找到 ‎關於妳的資訊,瑪麗安 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 ‎妳喜歡讓妳有所感受的事物 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 ‎妳古怪又附庸風雅 ‎不喜歡事情太過於完美 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 ‎妳在瑕疵裡找到美麗 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 ‎意想不到的配對 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 ‎(《傳統》,傑瑞丘布朗) 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 ‎妳有深度、虔誠、根生蒂固 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 ‎然而又愛冒險 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 ‎妳在家一團亂 ‎但跡象顯示妳並非故意的 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 ‎妳照顧書籍、藝術以及年輕人 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 ‎但誰來照顧妳? 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 ‎不…這不是我來這裡的原因 25 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 ‎我來這裡是要搞清楚 ‎我來這裡的原因 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 ‎為什麼是妳,瑪麗安? 27 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 ‎於是我得留下我找到的一切 28 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 ‎我喜歡跟蹤妳 ‎妳很有意思,又不可捉摸 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 ‎我內心需要滿足的這一部份 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 ‎但以自我意識 ‎和克服這內心的掙扎而言 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 ‎我再次捫心自問 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 ‎為何我會被妳吸引? 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 ‎太好了,是,當然 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 ‎慘了 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 ‎喔,好的 36 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 ‎好 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 ‎-好,太好了 ‎-提早回家,這很不像妳 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 ‎是的,我知道那地方 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 ‎好,很好,到時候見 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 ‎什麼事讓妳不按照日常作息? 41 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 ‎我大膽希望這不是找人來 ‎上這張床的藉口,安息吧佩琪 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 ‎好,現在妳只是在玩弄我 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 ‎口紅 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 ‎妳要去約會? 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 ‎我太太 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 ‎我活該 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 ‎(樂芙:你在回家路上?) 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 ‎(喬伊:加班,馬上到家) 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 ‎爹地還在工作 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 ‎(為週末準備,買好東西) 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 ‎(做你最喜歡吃的 ‎因為我是最佳老婆) 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 ‎她是最佳老婆 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 ‎而我卻在幹這件事 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 ‎一切都證明妳不值得 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 ‎妳只是我一時鬼迷心竅 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 ‎(西奧:妳為何不跟我說話?) 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 ‎(第一反應懷孕測試) 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 ‎-爸,嗨,怎…? ‎-嗨 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 ‎東京怎麼了? ‎你說你會出差到下個月 60 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 ‎是,團隊都弄得差不多了,所以… 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 ‎好,恭喜你終於學會放手讓手下做事 62 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 ‎謝謝 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 ‎你在那裡都沒睡覺,還是…? 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 ‎我才剛下長程飛機,西奧 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 ‎-你能回家真好 ‎-是,很高興回來 66 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 ‎你想問我為何在這裡嗎? 67 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 ‎當然 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 ‎當然 69 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 ‎-學校發生什麼事? ‎-決定先休息一陣子 70 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 ‎發生這麼多事 ‎感覺好像開始影響到我了 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 ‎沒事的 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 ‎我能夠理解 73 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 ‎-我們可以去吃點東西 ‎-我沒辦法,我還得回屋內忙 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 ‎好,當然 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 ‎(一分鐘內有結果) 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 ‎(西奧:真的,我需要妳的幫忙) 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ‎(樂芙:我不能再跟你說話) 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 ‎(我告訴過你我不能再見你 ‎西奧,拜託) 79 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 ‎(福爾蒂) 80 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 ‎記得我們撞壞老爸心愛的瑪莎拉蒂? ‎我們被打慘了 81 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 ‎但我們知道保持沉默受苦 ‎比讓他知道我們做了什麼要好 82 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 ‎這感覺就像這樣 83 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 ‎只是這次我不能把壞掉的東西 ‎拿到小鎮治安差的那區 84 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 ‎宣稱有人偷走了 85 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 ‎我背著我的靈魂伴侶偷吃 86 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 ‎我怎麼回事,福爾蒂? 87 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 ‎如果你在這裡,你會笑我吧 ‎你說我會是個糟糕的母親 88 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 ‎我現在可能懷著第二胎 ‎而我不能跟任何人說… 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 ‎我不確定我想要這個孩子 90 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 ‎(西奧:哈囉?) 91 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 ‎別再亂想了 92 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 ‎不是西奧的孩子 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 ‎不可能,我不認為是 94 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 ‎我在幹什麼? 95 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 ‎你的手機早就沒電,在我床頭櫃裡 ‎因為你早就掛了 96 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 ‎而且沒有人會看,那我在招什麼供? 97 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 ‎(行事曆:多蒂的女人與紅酒週末) 98 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 ‎說到糟糕的母親… 99 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 ‎此時我最不需要的就是 ‎多蒂與她的事業第二春 100 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 ‎真希望你在這裡 101 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 ‎我需要你 102 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 ‎天啊,西奧,快停止 103 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 ‎搞什麼?你在搞什麼鬼? 104 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 ‎以為這樣可以引起妳的注意 ‎這超浪漫的耶 105 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 ‎-你在胡說什麼? ‎-根據妳那年代的 106 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 ‎所有浪漫喜劇 ‎這是男生把女生的招數 107 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 ‎首先,我沒那麼老 ‎而且這不是遊戲,西奧 108 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 ‎好啦,對不起,我不知道該怎麼辦 109 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 ‎但妳不理我 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 ‎我只是…需要妳的建議 111 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 ‎因為妳是我唯一能夠信任的人 112 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 ‎我爸回來了 113 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 ‎他已經退守在他辦公室裡 114 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 ‎而我… 115 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 ‎我不知道 116 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 ‎我不知道該怎麼辦 117 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 ‎他狀況不太好 118 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 ‎是啊,你爸正在哀悼,西奧 ‎這是一趟不會結束的雲霄飛車 119 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 ‎我剛還在傳簡訊給我死去的弟弟 120 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 ‎-過來 ‎-什麼?不可以 121 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 ‎去照顧你爸爸 122 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 ‎我知道他可能表現得像個混球 ‎但試著理解他行為背後的原因吧 123 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 ‎我相信他其實並不壞 124 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 ‎好吧 125 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 ‎我可以再問妳一件事? 126 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 ‎當然 127 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 ‎妳跟妳老公嘿咻的時候 ‎有想到我嗎? 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 ‎-你是認真的? ‎-因為我只看見妳的臉 129 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 ‎你得離開了,去照顧你爸吧 130 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 ‎是我活該嗎? 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 ‎這新寶寶是禮物還是懲罰? 132 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 ‎天啊,這聽起來好糟糕,我很糟嗎? ‎若我很幸福,為何還這麼做,老弟? 133 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 ‎-需要幫忙嗎? ‎-不用,我沒問題 134 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 ‎味道好香 135 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 ‎我不配擁有他 136 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 ‎我不配擁有她 137 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 ‎她在做飯,讓我整個週末都吃得很好 138 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 ‎然而我卻在這裡計算時間 ‎等她離開,我才能跟蹤妳 139 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 ‎好好咬一口,準備好了? 140 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 ‎太好了 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 ‎我先說清楚,妳讓我著迷 142 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 ‎但樂芙是我的靈魂伴侶 143 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 ‎我孩子的母親 144 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 ‎我畢生的最愛 145 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 ‎我身為丈夫與父親的職責 ‎就是繼續保持這一切 146 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 ‎我很幸福 147 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 ‎你當然幸福 148 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 ‎你心裡只有你的老婆 149 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 ‎一直都是 150 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 ‎嘿,你還好嗎? 151 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 ‎嗯 152 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‎還好 153 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 ‎妳怎麼能弄得這麼濕? 154 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 ‎過來讓我看看 155 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 ‎對,就像這樣 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 ‎剛才很棒 157 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 ‎真的很棒 158 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 ‎我很感激你能跟我面對面會談 159 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 ‎我要知道如果我要是說不動你 ‎要怎麼勒住你 160 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 ‎深情地勒住 161 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 ‎我想寒暄就到此為止了吧 162 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 ‎如果你在雇用偵探來調查你太太 ‎那樁已經結案的案子前 163 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 ‎有先通知我,我會萬分感激 164 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 ‎-是嗎?妳信嗎? ‎-他找到什麼? 165 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 ‎他告訴你鄰居女兒是毒販? 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 ‎要看嗎? 167 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 ‎請自便 168 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 ‎說到底,這傢伙的報告裡 ‎真的能有什麼稍微有趣的事? 169 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 ‎唯一我覺得有意思的是你鄰居 ‎烘焙店老闆 170 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 ‎洛杉磯來的奎恩,奎恩家族 171 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 ‎表示她可能有自己的私家偵探 ‎早就知道你的伎倆 172 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 ‎以及共和黨唉唉叫要重新計票 ‎最愛訴訟的父親 173 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 ‎雷伊奎恩,但他贏了 174 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 ‎-我沒有違法 ‎-這麼糟的樣子應該不合法 175 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 ‎妳是說我試著找出誰殺了我太太? ‎妳想想看 176 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 ‎你的確很清楚當鎮裡的居民 ‎知道你找人調查他們 177 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 ‎會發生什麼後果嗎? 178 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 ‎他們可是會大肆渲染 179 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 ‎-非常好 ‎-不,並不好 180 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 ‎我才花了六個月時間講清楚這家公司 181 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 ‎與婚外情、謀殺沒關系 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 ‎-那是兩回事 ‎-我才不會讓你消失 183 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 ‎回東京,而我還得花六個月 ‎來幫你擦屁股 184 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 ‎那根本是兩回事 185 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 ‎這跟公司無關 186 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 ‎喔,因為你跟我保護的公司 ‎不是同一件事嗎? 187 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 ‎聽著,我… 188 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 ‎我明白你處於傷痛之中,這能理解 189 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 ‎悲傷 190 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 ‎但這個? 191 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 ‎這賠進去的不只是你 ‎還有替你工作的人 192 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 ‎你平白毀了大家的生活 193 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 ‎因為這小鎮村民最重的罪 194 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 ‎不過只是俗氣的運動穿著而已 195 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 ‎現在都該停止了,你也明白,對嗎? 196 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 ‎(蓋亞之家葡萄園) 197 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 ‎好的 198 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 ‎謝謝 199 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 ‎(樂芙) 200 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 ‎(《快樂的秘密》) 201 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 ‎也許我這週末會得到一些答案 ‎天啊,真的希望如此 202 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 ‎改變生活是我的熱情所在 203 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 ‎所以我才買下蓋亞之家葡萄園 ‎拿來當成一個 204 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 ‎轉變的中心 205 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 ‎並提供有機、生物動力的精緻葡萄酒 206 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 ‎多蒂當然會跟雪莉成為朋友 207 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 ‎還有她數十億的追蹤者 208 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 ‎那是賣酒的大好機會 209 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 ‎這些女人即將體驗 ‎生命中的決定性時刻 210 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 ‎女性優化母性與事業高峰會 211 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 ‎將開闢出未來一條道路 212 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 ‎標籤“WOMB” 213 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‎我都快溺死在她的雌激素裡面了 214 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 ‎我們乾杯吧 215 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 ‎敬女性、母性 216 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 ‎以及創業精神 217 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 ‎然後,卡,太好了 218 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 ‎完美,我檢查一下檔案 ‎就空中傳輸給妳 219 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 ‎當妳上傳的時候,網友會為妳傾倒 220 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 ‎-謝謝妳來 ‎-嗨,雪莉 221 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 ‎-親愛的 ‎-嗨,媽 222 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 ‎-托兒所有來接我們的小傢伙? ‎-幾乎是從我手上搶走呢 223 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 ‎真是絕佳時機點,妳感覺很疲憊 224 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 ‎於是乎開始了 225 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 ‎是,我還沒去我房間,但謝謝妳 226 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 ‎相信我,到了週一 ‎妳就會輕鬆許多了,要來一點嗎? 227 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 ‎不了 228 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 ‎妳不是懷孕了吧? 229 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 ‎-鎮定,她察覺得到恐懼 ‎-我在做微排毒 230 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 ‎是嗎?天啊 231 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 ‎-是喬伊的,還是鄰居孩子的? ‎-小聲點,我… 232 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 ‎快要開始了,我們晚一點再聊 233 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 ‎也許擦點口紅吧,親愛的? ‎妳臉色太慘白 234 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ‎記得假裝成孤兒? 235 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 ‎那可樂的 236 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 ‎(樂芙:安全抵達,祝我好運) 237 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 ‎妳工作的表情,毫不透露一絲訊息 238 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 ‎不好意思,《納尼亞傳奇》在哪? 239 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 ‎在兒童文學那裡 ‎妳看到那邊那棵樹了嗎? 240 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 ‎-謝謝 ‎-不客氣 241 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 ‎妳上班時間離開? ‎這是機會來敲門嗎? 242 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 ‎嗨,丹特 243 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 ‎瑪麗安要我處理那些過期的通知 244 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 ‎是在這裡桌上的嗎? 245 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 ‎在她辦公室裡,她一小時內就回來 246 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 ‎好,我想她的意思是 ‎她不在的時候要我處理好 247 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 ‎好勤奮喔 248 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 ‎你上午才花了三小時 ‎把那一車書擺上架 249 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 ‎謝謝 250 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 ‎好的 251 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 ‎看來沒什麼不可告人的秘密 ‎但妳也一樣 252 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 ‎工作檔案什麼都沒有,搜尋紀錄也是 253 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 ‎這裡根本沒有一點“妳”的存在 254 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 ‎這表示我找得不夠用心 255 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 ‎(康復會議時間表) 256 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 ‎“康復”這倒是令人驚訝 257 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 ‎這加深了我的好奇,現在我得行動了 258 00:18:16,595 --> 00:18:17,429 ‎(衛生棉條) 259 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 ‎“危害兒童”? 260 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 ‎(直接投訴) 261 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‎“忽視” 262 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 ‎“虐待” 263 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 ‎這不對吧 264 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ‎(要求保護人:萊恩古溫) 265 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 ‎我想應該是前夫 266 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 ‎我知道的越多 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 ‎我懂得越少 268 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 ‎妳究竟是誰? 269 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 ‎但我知道的是 270 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 ‎妳的問題挺嚴重的 271 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 ‎妳一團亂 272 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 ‎我有個鍾愛的太太與兒子 273 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 ‎我不能與妳的任何危險信號扯上關係 274 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 ‎這個好奇心止住了 275 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 ‎“我要什麼?一個需要 ‎這麼努力挽救的黯淡婚姻? 276 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 ‎一個吞噬我的家庭? 277 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 ‎不,我該值得更好的 278 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 ‎突然之間,我知道那是什麼樣子” 279 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ‎那是什麼樣子? 280 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 ‎“我明白我能做得更多” 281 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 ‎於是我開始寫作 282 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 ‎最後,我創立了自己的公司 283 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 ‎是很辛苦 284 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 ‎非常累人 285 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 ‎但如果我能辦得到,妳也可以 286 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 ‎就這樣? 287 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 ‎好的,誰有問題? 288 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 ‎-是的,這位 ‎-就妳現在所有的成就 289 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 ‎妳如何保持這麼謙虛? 290 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 ‎她在開玩笑嗎? 291 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 ‎我由每天早上花半小時表達感激開始 292 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 ‎這是提醒我們無人能在 ‎沒有任何協助下成功的好方法 293 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 ‎好的,下一位? 294 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 ‎如果妳要給我們快樂的秘密 295 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 ‎那到底是什麼呢? 296 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 ‎我沒聽見妳說一位21世紀職業母親 297 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 ‎要怎麼做才能找到幸福 298 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 ‎簡單 299 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 ‎如果妳專注在澆灌自己的草 300 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 ‎妳就不用懷疑在 ‎別的地方是否會更佳翠綠 301 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 ‎但那是什麼意思?我… ‎我澆灌自己的草,而我沒有… 302 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 ‎-好的,下一位 ‎-沒關係,妳沒有什麼? 303 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 ‎妳沒有感受到 ‎妳自己的草有多麼青翠? 304 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 ‎有可能是妳不想成功嗎? 305 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 ‎妳對妳擁有的一切感到愧疚 ‎而妳想破壞妳自己的幸福? 306 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 ‎我建議妳檢視自己的內心 ‎然後看我的書 307 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 ‎多看妳自戀地爬上成功的階梯 ‎因為妳突然之間 308 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 ‎發現妳有多麼值得? 309 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 ‎聽起來像是享有特權的鬼話 310 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 ‎我沒有悔意 311 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 ‎她根本不知道她在說什麼 ‎顯然我的確想要成功,對吧? 312 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 ‎妳很強大,妳被人鍾愛,妳被人原諒 313 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 ‎謝謝 314 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 ‎我很抱歉 315 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 ‎-我們已經放下了 ‎-讓情況好轉永不嫌晚 316 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 ‎雪莉有個很棒的想法 ‎我們彼此做個IGTV訪談,而且… 317 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 ‎我們要妳也參與 318 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 ‎-訪談什麼? ‎-我們的品牌 319 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 ‎但同時也抵銷妳小小的爆發 320 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 ‎有件事妳說得沒錯 321 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 ‎女人需要看見其他成功的女人 ‎彼此相互幫助 322 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 ‎我們何不利用我們特權,對嗎? 323 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 ‎標籤“妳能與我們同坐” 324 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 ‎當然 325 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 ‎哈囉,女神們 326 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 ‎我在WOMB高峰會 327 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 ‎與愛的錯誤創辦人 328 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 ‎以及同為雙胞胎母親的 ‎雪莉康瑞德一起 329 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 ‎雪莉 330 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 ‎妳的部落格讓我好感動 331 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 ‎但我得說讓我感動的是妳的真心 332 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ‎喔,多蒂 333 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 ‎喔,好噁 334 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 ‎妳是我們大家耀眼的光芒 335 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 ‎-謝謝妳成為我的靈魂姊妹 ‎-嘔吐表情貼圖 336 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 ‎最後邀請到的是 337 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 ‎我的驕傲與喜悅,樂芙奎恩戈登伯格 338 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 ‎我非常驕傲養大一位 ‎膽子幾乎跟我一樣的女兒 339 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 ‎-幾乎? ‎-盡心盡力 340 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 ‎先生、事業、一歲孩子 ‎以及很可能來臨的第二胎 341 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 ‎天啊,媽 342 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 ‎-天啊,樂芙,太棒了 ‎-搞什麼鬼? 343 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 ‎-妳在幹嘛? ‎-雪莉,妳可以讓我們獨處一下 344 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 ‎-樂芙,我只是… ‎-說真的,滾開 345 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 ‎謝謝 346 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 ‎妳怎麼可以這麼做? ‎我不確定,我都還沒告訴喬伊 347 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 ‎這並不令人驚訝 ‎妳婚姻的問題持續累積 348 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 ‎媽,這跟妳無關 349 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 ‎我的生活、婚姻、子宮 350 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 ‎都跟妳毫無瓜葛 ‎也不需要在社群媒體分享 351 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 ‎-別這樣對我說話 ‎-總得有人說出來 352 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 ‎福爾蒂跟我會這麼一塌糊塗 ‎都是因為妳 353 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 ‎-不准談論他 ‎-難怪我們的生活會變成這樣 354 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 ‎妳只教我要找個王子 355 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 ‎蓋間城堡,然後全部付之一炬 356 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 ‎妳這能睡遍全世界床墊 ‎還在抱怨能感覺到豌豆的公主 357 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 ‎還好意思說 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 ‎我給了妳全世界 359 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 ‎妳這不知感激的小賤人 360 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 ‎妳根本不知道為了要供給妳 ‎我得做什麼 361 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 ‎妳上鄰家男孩的選擇 ‎或是毀了妳的生活 362 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 ‎跟我完全沒關係 ‎全都是因為妳被寵壞又覺得無聊 363 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 ‎寵壞妳怪我,但妳不開心的源頭? 364 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 ‎照照鏡子吧,而不是向 ‎其他每個人吐露妳的虛偽 365 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 ‎爸,我幫你弄晚餐了 366 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 ‎爸? 367 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 ‎拜託,你可以對我生氣 ‎但至少你要吃點東西 368 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 ‎搞什麼? 369 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 ‎(鄰居) 370 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 ‎準備離開了嗎,戈登伯格? 371 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 ‎不,妳先走吧,我來關門 372 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 ‎妳的香水味可以抹去 ‎我今天得知的一切 373 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 ‎-最好暫時迴避一下 ‎-不行,你很清楚規矩 374 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 ‎幫個忙,先留在下面好嗎? 375 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 ‎妳雇的律師? 376 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 ‎-別在這裡,到外面去談 ‎-不 377 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 ‎是妳的前夫嗎? 378 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ‎不,妳沒有任何權利 ‎妳這天殺的毒蟲 379 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 ‎這聽起來不太對 380 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 ‎-聽我說 ‎-把你的手拿開… 381 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 ‎-把你的手拿開! ‎-不…嘿,我們還沒完 382 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 ‎嘿! 383 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 ‎-這裡怎麼回事? ‎-嘿,老兄,我很抱歉,那… 384 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 ‎這看起來很糟,對吧? ‎我不小心撞到了 385 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 ‎這聽起來一定很瘋狂 386 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 ‎我是萊恩古溫 387 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 ‎如果覺得我很眼熟 ‎我在三號頻道新聞 388 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 ‎我認得你,我想你該離開了,萊恩 389 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 ‎好,當然 390 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 ‎當然 391 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 ‎聽著,你懂的,前任問題 392 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 ‎-但還是會尊重 ‎-別看她,離開就是了 393 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 ‎好 394 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 ‎再聊,小瑪 395 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 ‎-妳還好嗎? ‎-你不該這麼做 396 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 ‎我沒開口要你幫忙 397 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 ‎“別管閒事”這句話 ‎有那個字你不明白? 398 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 ‎很難嗎? 399 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ‎你真的得像白馬王子跑上來 400 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 ‎扯進我的鬼事裡? 401 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 ‎你瘋了 402 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 ‎喬伊,這百分百不干你屁事 403 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 ‎-你這變態混球 ‎-我現在明白了 404 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 ‎這就是為什麼是“妳” 405 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 ‎妳代表一個模式 406 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 ‎我以為他這次會比較好 407 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 ‎如果你查“笨蛋”,會看見我的照片 408 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 ‎妳是喜歡狼的迷途羔羊 409 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 ‎-因此,我感覺… ‎-讓我處理 410 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 ‎不是妳很特別,而是… ‎等一下,是戀母情結 411 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ‎這樣自我覺醒還不錯吧? 412 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 ‎我讓你覺得逗趣嗎? 413 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 ‎不 414 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 ‎我很抱歉,但我也不抱歉 415 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 ‎我不會對霸凌視而不見 ‎我會為任何人挺身而出 416 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 ‎好吧 417 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 ‎該死的多蒂 418 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 ‎她懂什麼?我們只不過是她的飾品 419 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 ‎兩隻她餵太多的包包狗 420 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 ‎然後我們在她名牌包上拉屎時 ‎她就對我們鬼吼 421 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 ‎該死的多蒂 422 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 ‎我恨她 423 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 ‎我也恨你 424 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 ‎把我丟下來跟她在一起 425 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 ‎你該在子宮裡把我吃掉,福爾蒂 426 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 ‎你剛才回我了? 427 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 ‎搞什麼? 428 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 ‎福爾蒂? 429 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 ‎天啊 430 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 ‎我太醉了 431 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 ‎醉到茫了 432 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 ‎天啊,福爾蒂! 433 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 ‎等一下 434 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 ‎你真的在這裡嗎? 435 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‎當然啦,小樂 436 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 ‎我就住在妳內心 437 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 ‎我一直都在 438 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 ‎只要呼喊我的名字,我就出現 439 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 ‎說正格的 440 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 ‎我是唯一住在妳心裡的人 ‎我們多幸福? 441 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 ‎躲過一劫 442 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 ‎-做得好,鮑魚 ‎-我有嗎? 443 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 ‎躲過一劫?我是說… 444 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 ‎我是鬆了一口氣 445 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 ‎但我不知道,我不禁想著 ‎另一個寶寶是否能讓我冷靜 446 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 ‎-讓我專注一點 ‎-首先,並不會 447 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 ‎再來 448 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 ‎妳真的覺得專注是妳要的嗎? 449 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 ‎我以為我需要結婚 450 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 ‎然後搬家,重新開始 451 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 ‎然後開一家麵包店 452 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 ‎然後再來一個不是我先生的男人 453 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 ‎我懂,那小子挺酷的 454 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 ‎有點讓我想到我自己 455 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 ‎福爾蒂,我不知道到底怎麼回事 456 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 ‎我曾經深愛喬伊 457 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 ‎但現在我不…我甚至不… 458 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 ‎不再… 459 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 ‎喜歡他 460 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 ‎他讓我覺得做我自己很不好受 461 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 ‎這不是你的靈魂伴侶 ‎該給你的感覺,對吧? 462 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 ‎我在自我毀滅,是吧? 463 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 ‎對 464 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 ‎-我為何不能開開心心的? ‎-喔,小樂 465 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 ‎妳不開心是因為 ‎喬伊不是妳的靈魂伴侶 466 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 ‎我才是 467 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 ‎有個人 468 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 ‎了解妳過去的經歷 469 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 ‎我也睡在那些床墊上面 470 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 ‎那顆豌豆簡直讓我想死 471 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 ‎我真的非常抱歉 472 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 ‎別為存活而抱歉 473 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 ‎妳是強悍的那一個 474 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 ‎妳很清楚結果會是如此 475 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 ‎所以妳才把我抱得很緊 476 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 ‎我就出現 477 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 ‎我就出現 478 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 ‎呼喊我的名字,我就出現 479 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 ‎戀母情節 480 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 ‎不敢相信我花這麼久時間才發現 ‎我長大了 481 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 ‎“沒有負擔讓人比空氣還輕 482 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 ‎能在高空遨翔,離開地面,自由自在 483 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 ‎我們該選擇什麼?重還是輕?” 484 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 ‎(瑪麗安) 485 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 ‎-嗨,怎麼…? ‎-嗨,事出緊急 486 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 ‎抱歉這麼晚打來 487 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 ‎-嗨 ‎-嗨 488 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 ‎-怎麼回事? ‎-灑水系統故障 489 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 ‎我試著找人來檢查過 ‎現在數千本書都毀了… 490 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 ‎-我會丟掉工作 ‎-不會的 491 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 ‎不是妳的錯,是縣政府太吝嗇 ‎不願投資大樓維修費用 492 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 ‎妳剛好打給全世界最好的書籍醫師 493 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 ‎我們先找出能搶救的 494 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 ‎不會有事的 495 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 ‎好,我選擇相信你 496 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 ‎這是為了書 497 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 ‎為了對書的熱愛 498 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 ‎如果是丹特打來,我也會這麼做 499 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 ‎對不起 500 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 ‎關於先前的事,我知道你只想幫忙 501 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 ‎我知道沒有藉口 502 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 ‎但我前夫激發出我最壞的一面 503 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 ‎沒事的 504 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 ‎我們都是未完成的作品 505 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 ‎“當你已經做了這麼久 ‎你不會知道你已經做完了” 506 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 ‎傑瑞丘布朗 507 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 ‎你知道他的作品? 508 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 ‎我在幹嘛?對妳施展老把戲? ‎我已經不再是這種人了 509 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 ‎我在《紐約客》雜誌看見他的作品 ‎那句話…就牢牢記住了 510 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 ‎但事實上我對他的作品不熟 511 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 ‎妳處理書籍的方法,那種在乎 512 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 ‎只有母親…沒錯,又來了 513 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 ‎好了,快停止 514 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 ‎但只是打發時間 515 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 ‎是私人問題,但技術上來說 ‎我們算是下班了 516 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‎問吧 517 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 ‎妳女兒什麼樣子? 518 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 ‎很棒 519 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 ‎善良、風趣 520 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 ‎喜歡戶外,在公園裡找蘑菇圈 521 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 ‎很會找 522 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 ‎喜歡畫畫 523 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 ‎跟她媽媽一樣 524 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 ‎是,世界上沒有任何感覺勝過於 525 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 ‎看著你的孩子 526 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 ‎並且知道那孩子會青出於藍 ‎勝於藍的這種感覺 527 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 ‎妳怎麼能做任何傷害妳孩子的事? 528 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 ‎我看見的都是愛 529 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 ‎換你了 530 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 ‎-亨利是什麼樣子? ‎-喔,他可是個恐怖份子 531 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 ‎不,他…很可愛,逗人喜歡 ‎非常喜歡海明威與費茲傑羅 532 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 ‎一點也不驚訝,妳見過他拿著奶瓶 533 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 ‎我真的希望他比我優秀 534 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 ‎你為何那副表情? 535 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 ‎我有一種… 536 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 ‎從此幸福快樂的想法 537 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 ‎完美的家庭、白色籬笆,現在我有了 538 00:36:29,687 --> 00:36:30,855 ‎我要給我兒子最好的 539 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 ‎我只希望這郊區 ‎千篇一律的生活不是… 540 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 ‎不是最好的 ‎我知道跟妳比起來不算什麼 541 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 ‎-我不該抱怨 ‎-不,我懂 542 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 ‎一旦經歷過就知道 ‎養兒育女是完全不同的事情 543 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 ‎你一告訴我你不是出身富豪世家 544 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 ‎突然之間,我就在你身上看出來了 545 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 ‎是的,我18歲前待過無數個寄養家庭 546 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 ‎就算我知道這沒什麼道理 ‎但我仍舊… 547 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 ‎我從沒停止想過我媽會出現拯救我 548 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 ‎當然,她從未出現過 549 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 ‎但確實讓我想成為更好的母親 550 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 ‎我也一直有同樣的寄望 551 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 ‎長達數年 552 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 ‎並且老是被人修理 553 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 ‎我想這讓我繼續下去 554 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 ‎但她也從未再回來過 555 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 ‎我從沒跟任何人說過這件事 ‎連對樂芙都沒有 556 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 ‎就算她努力想理解,但其實程度有限 557 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 ‎但妳完全理解 558 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 ‎我們該回頭做正事了 559 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 ‎跟萊恩之間又是什麼情況? 560 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 ‎抱歉 561 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 ‎我對我所看見的,其實不太能認同 562 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 ‎我想要知道居然會如此對妳的人 563 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 ‎還能擁有妳孩子的監護權 564 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 ‎我們倆都是毒蟲… 565 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 ‎那時朱麗葉還小 566 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 ‎有一天晚上,我… 567 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 ‎我闖紅燈 568 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 ‎另一名駕駛重傷 569 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 ‎以我們相撞的方式 ‎要是當時朱麗葉在另外一邊… 570 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 ‎危害孩童安全 571 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 ‎那場災難,加上他比我先完成戒毒 572 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 ‎就是萊恩取得完全監護權的方法 573 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 ‎他當時說的謊言就是他現在的說詞 574 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 ‎謊言? 575 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 ‎你知道,他有錢 576 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 ‎備受鍾愛的當地名人,白人男子 577 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 ‎我想我們都同意 ‎白人一生中能有百萬個機會 578 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 ‎所以他指控我忽視孩子 ‎在我該探視的時候不出現 579 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 ‎他們就相信他了 580 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 ‎就算當我發誓 ‎他給我的地址不對也一樣 581 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 ‎他可以用破壞資產罪叫人逮捕我 582 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 ‎因為我臨陣脫逃 ‎幾乎沒有怎麼刮傷他的車 583 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 ‎還有我的最愛 584 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 ‎罵他白癡的文字與情緒怒罵字眼 585 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 ‎是的,他用這個案子告我好幾年 586 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 ‎大家都信他 587 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 ‎大家都信他而不信我 ‎因為…我算什麼? 588 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 ‎我很遺憾 589 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 ‎我很遺憾妳所經歷的 590 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 ‎沒有人逼我那天晚上開車 591 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 ‎那是… 592 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 ‎那是我該承受的選擇 593 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 ‎是,但其他的都是萊恩操弄司法系統 594 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 ‎有人該阻止他 595 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 ‎-我樂意自願幫忙 ‎-我正在設法 596 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 ‎我昨晚剛約見一位律師吃晚飯 597 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 ‎律師,原來妳不是去約會 598 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 ‎他認為可以爭回共同監護權 599 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 ‎只要我可以展現我現在的狀況 600 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 ‎讓法官看見 601 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 ‎如果我確定萊恩無法找到我們 ‎我會抓著朱麗葉,逃到巴黎 602 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 ‎整天在聖心聖殿外畫畫 603 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 ‎聽起來很夢幻 604 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 ‎對妳來說是的 605 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 ‎對我就是失去妳的悲劇了 606 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 ‎我不該把妳降格成為我的問題 ‎妳跟我媽完全不一樣 607 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 ‎妳喜歡妳孩子,她應該跟妳在一起 608 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 ‎妳就是妳 609 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 ‎妳不隱瞞也不裝飾,妳承認妳的錯誤 610 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 ‎並且挺身反抗對妳的打擊,妳真的… 611 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 ‎不,拜託,不要 612 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 ‎沒事,妳看 613 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 ‎我想,只有我們 614 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 ‎慘了 615 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 ‎樂芙會殺了妳 616 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 ‎妳這週末都心不在焉 617 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 ‎-妳真的懷孕了嗎? ‎-這是宿醉 618 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 ‎我沒有懷孕 619 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 ‎我很遺憾 620 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 ‎沒關係 621 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 ‎那是怎麼回事? 622 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 ‎我不知道 623 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 ‎我只是不開心 624 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 ‎而這不是喬伊的錯 625 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 ‎他只不過不是我的靈魂伴侶 626 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 ‎當你是雙胞胎的時候 ‎沒人比得上你的孿生手足那樣愛你 627 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 ‎我從我自己的雙胞胎那裡得知 ‎妳說得完全沒錯 628 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 ‎但這整個靈魂伴侶的事 629 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 ‎大多都是鬼扯蛋 630 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 ‎妳選擇妳的靈魂伴侶 631 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 ‎凱利跟我 632 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 ‎我們有過最根本的問題 633 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 ‎我甚至好一陣子不喜歡他 634 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 ‎但我決定他就是我的那個人 635 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 ‎而且我讓我們的感情成功 636 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 ‎愛,多半都是化學反應 637 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 ‎多巴胺、催產素、血清素 638 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 ‎要全面啟動 639 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 ‎運動、攝取蛋白質、每天擁抱 640 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 ‎當妳快樂又健康的時候 641 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 ‎然後妳就可以真正地做選擇 642 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 ‎這也包括選擇妳一生伴侶 643 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 ‎這麼簡單? 644 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 ‎不簡單 645 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 ‎但非常值得 646 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 ‎親愛的福爾蒂 647 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 ‎在我們出生之前 ‎你就是我最好的朋友 648 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 ‎我的另一半 649 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 ‎但我不能因為我想你,就一直退縮 650 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 ‎我不能帶著一顆碎了的心養育一個家 651 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 ‎我現在得選擇喬伊 652 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 ‎我會永遠愛你 653 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 ‎但我得道別 654 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 ‎這次是真的了 655 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 ‎儘管無比傷痛 656 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 ‎再見了,你 657 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 ‎(刪除聯絡人) 658 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 ‎搞什麼?你來幹嘛? 659 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 ‎妳打給我 660 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 ‎妳喝醉凌晨四點打給我 661 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 ‎我很擔心,所以我…我叫了優步過來 662 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 ‎抱歉,我不記得了 663 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 ‎這是我在妳潛意識的證據 664 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 ‎好吧 665 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 ‎我可以開車載你回家,但我要你聽好 666 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 ‎我很關心你 667 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 ‎抱歉,我可以很快先說句話? 668 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 ‎當然 669 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 ‎我爸比我想得還糟糕許多 670 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 ‎我進他的辦公室 ‎發現他雇用私家偵探跟蹤大家 671 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 ‎他對娜塔莉的謀殺案 672 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 ‎有著瘋狂的陰謀論 673 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 ‎與曼德雷琳達相關的人都有上榜 674 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 ‎包括妳跟喬伊 675 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 ‎什麼? 676 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 ‎費歐娜護士,我想妳會喜歡這個 ‎這是… 677 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 ‎在外頭等妳,美女 678 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 ‎(《小教父》,蘇珊伊辛頓) 679 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 ‎嘿,小子 680 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 ‎我超愛那本書 681 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 ‎抱歉,今天不太方便,我得… 682 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 ‎他對妳發脾氣,然後傷害妳 683 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 ‎他說他很抱歉,不會再有下次 684 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 ‎然後他送妳花,對嗎? 685 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 ‎外面有很多壞人 686 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 ‎但有時候妳發現的時候 ‎已經為時已晚 687 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 ‎你該出去與其他孩子一起吃飯 688 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 ‎(我的正式書面辭呈) 689 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 ‎我現在知道了,瑪麗安 ‎我知道為何是“妳”,而且不是模式 690 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 ‎但今天開始我下一個成長階段 691 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 ‎明白妳的存在,想見妳,更加愛妳 692 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 ‎但絕對不能擁有妳 693 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 ‎因為只要我愛妳,妳就會有危險 694 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 ‎嗨,我們能談談嗎? 695 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 ‎-我們今天有很多事情要忙 ‎-妳想忘記發生過的事 696 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 ‎回到從前的樣子,但我回不去了 697 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 ‎我遲早會開始製作藏寶箱 ‎被樂芙找到 698 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 ‎-瑪麗安… ‎-我對你產生感情 699 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 ‎我知道什麼都不會發生 700 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 ‎你結婚了,擁有全世界最可愛的寶寶 701 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 ‎我不會做任何讓你家庭破碎的事情 702 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 ‎我要你清楚這一點 703 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 ‎但不意味你會這麼做 704 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 ‎因為,顯然… 705 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 ‎你愛你太太 706 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 ‎我們只是累壞了 ‎一時受到當下情境的影響 707 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 ‎所以別擔心,我…我什麼都不要 708 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 ‎我只是… 709 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 ‎這可以消失,可以化於無形,好嗎? 710 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 ‎沒事吧? 711 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 ‎等一下 712 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 ‎這…不是沒什麼 713 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 ‎我絕對不會破壞你的家庭 714 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 ‎-我絕對不會做出傷害亨利的事情 ‎-我知道 715 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 ‎我不會阻擋妳找回妳的家庭 716 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 ‎-我絕不會傷害朱麗葉 ‎-我知道 717 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 ‎糟了 718 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 ‎我們不能這麼做 719 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 ‎我知道 720 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 ‎慘了 721 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 ‎不,你… 722 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 ‎-你得離開,免得… ‎-我知道,我們不能 723 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 ‎我是來辭職的 724 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 ‎我想這會讓事情簡單許多 725 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 ‎你不需要這麼做 726 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 ‎但等我們腦袋都清楚一點時 ‎我們該談談 727 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 ‎我腦袋從沒這麼清楚過 728 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 ‎但我的確需要時間想清楚 ‎我該怎麼處理樂芙 729 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 ‎我不會讓她傷害妳,瑪麗安 ‎我絕對不會讓任何人傷害妳 730 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 ‎這次我會搶先她一步 731 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 ‎-妳提早回家了 ‎-嗨 732 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 ‎你到了,你看見我的簡訊了嗎? 733 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 ‎我們需要談談 734 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 ‎她知道了,她怎麼可能已經知道? 735 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 ‎-一切都還好嗎? ‎-不好 736 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 ‎西奧告訴我 ‎麥修請了私家偵探調查大家 737 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 ‎他不覺得娜塔力的案子結案了 738 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 ‎好,那他掌握了什麼? 739 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 ‎我不知道,但我也許可以查得出來 740 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 ‎-怎麼查? ‎-我們都知道西奧喜歡我… 741 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 ‎-妳打算利用這一點? ‎-算吧 742 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 ‎好,我說我的想法,你可以隨時打槍 743 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 ‎但我可以…假裝他好像有機會 744 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 ‎就像19歲小子以為有機會嘿咻 ‎他們什麼都願意做 745 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 ‎事情倒是有所轉變 746 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 ‎但如果樂芙專心在這件事上 ‎她就會分心而沒注意我們 747 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 ‎我知道,我…這太瘋狂 ‎我要求你要非常信任我 748 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 ‎-但我真的… ‎-這是很棒的想法 749 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 ‎我相信妳 750 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 ‎我們是一個團隊 751 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 ‎最棒的團隊 752 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 ‎我們是最棒的團隊 753 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 ‎就算我們不是靈魂伴侶,也算一種愛 754 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 ‎能讓她轉移注意力 ‎而剩下的我才能給妳 755 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 ‎這是皆大歡喜 756 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 ‎字幕翻譯: 王問僧