1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 You'da daha önce… 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 Ne yapıyorsun Love? 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 O çocuk, oğluna ilgi göstermeni engelleyecek. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 İçimdekini kafeste tutamam. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 Kuralları bildiğinden emin olup onu az az besleyerek 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 kontrol altına almak daha iyi. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Yani şimdi sen varsın Marienne. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Bu sefer her şey farklı olacak. 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 SAKSI OLMANIN FAYDALARI 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 Sözlükte "sakar"a bakarsan benim resmimi göreceksin. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Peki. 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Son günlerde senin hakkında şunları öğrendim Marienne. 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Sana bir şey hissettiren şeyleri seviyorsun. 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 Farklı sanata eğilimli birisin. Mükemmel eşleşen şeylerisevmiyorsun. 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Güzelliği kusurlarda buluyorsun. 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 Beklenmeyen eşleşmelerde. 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 JERICHO BROWN GELENEK 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 Derin, saygılı, ayakları yere basan 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 ama maceracı birisin. 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Kaosta rahat ediyorsun ama içimden bir ses bunun seçimin olmadığını söylüyor. 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Kitaplara, sanata ve genç beyinlere bakıyorsun 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 ama sana kim bakıyor? 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 Hayır. Burada olma sebebim bu değil. 25 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Neden burada olduğumu anlamak için buradayım. 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 Neden sen Marienne? 27 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Yani her şeyi bulduğum gibi bırakmalıyım. 28 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Seni takip etmeyi seviyorum. İlginçsin ve ne yapacağın belli olmuyor. 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 Ve buna ihtiyacı olan iç dünyam çoğunlukla doygun 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 ama öz farkındalık ve belki de içimdeki şeyi fethetme ruhuyla 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 yine soruyorum: 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 Niye sana çekiliyorum? 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Harika. Evet, tabii. 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Kahretsin. 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Tamam. 36 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Peki. 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 -Tamam, harika. -Eve erken geldin. Hiç böyle yapmazsın. 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Evet, o mekânı biliyorum. 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Tamam. Evet, harika. Orada görüşürüz. 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Neden rutininin dışına çıkıyorsun? 41 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 Umarım bu yatağa birini mıhlamayı içermiyordur. Huzur içinde uyu Peach. 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Tamam, şimdi sadece benimle oynuyorsun. 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Ruj. 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 Bir erkekle mi çıkıyorsun? 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Karım. 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Bunu hak ettim. 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 LOVE EVE GELİYOR MUSUN? 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 JOE İŞİM UZADI. BİRAZDAN EVDE OLURUM. 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 Baban hâlâ çalışıyor. 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 HAFTA SONU İÇİN ALIŞVERİŞ YAPTIM. 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 EN SEVDİĞİN ŞEYLERİ YAPTIM. ÇÜNKÜ ÇOK İYİ BİR EŞİM. 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Gelmiş geçmiş en iyi eş 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 bense bunu yapıyorum. 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Hepsini buna değmeyeceğini kanıtlamak için yapıyorum. 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 Sadece geçici bir aşksın. 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 THEO NİYE BENİMLE KONUŞMUYORSUN? 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 HAMİLELİK TESTİ 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 -Baba, hey, ne… -Selam. 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 Tokyo'ya ne oldu? Gelecek ay döneceğini söylemiştin. 60 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Evet. Ekip işleri toparlıyor, o yüzden… 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Peki, iş delege etmeyi birden başarmaya başladığın için tebrikler. 62 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Teşekkürler. 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 Ee, orada uyumayı falan mı unuttun, yoksa… 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Uzun bir uçak yolculuğu yaptım Theo. 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 -Eve geldiğine sevindim. -Ben de. 66 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 Niye geldiğimi mi soracaktın? 67 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Tabii. 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Tabii. 69 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 -Okulda ne oldu? -Biraz ara vermeye karar verdim. 70 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Olanların beni etkilemeye başladığını hissettim. 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Sorun değil. 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 Seni anlıyorum. 73 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 -Bir şeyler yiyebiliriz. -Yapamam. İçeride bir şeyler yapmalıyım. 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Evet. Tabii. 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 BİR DAKİKADA SONUCU ÖĞRENİN 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 THEO GERÇEKTEN. YARDIMINA İHTİYACIM VAR. 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 LOVE SENİNLE ARTIK KONUŞAMAM 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 ARTIK GÖRÜŞEMEYECEĞİMİZİ SÖYLEDİM THEO LÜTFEN BEN 79 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 Babamın sevgili Maserati'sini çarptığımız zamanı hatırlasana. Haşat olmuştuk. 80 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Ama sessizce acı çekmek yaptığımız şeyi söylemekten iyiydi. 81 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Bu da onun gibi. 82 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Sadece bu zarar görmüş şeyi şehrin yanlış tarafına götürüp 83 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 birini çaldığını söyleyemem. 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 Ruh eşimi aldattım. 85 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 Benim neyim var Forty? 86 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Burada olsan gülerdin. Berbat bir anne olacağımı söylemiştin. 87 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 Şu anda iki numara içimde olabilir ve şunu söyleyebileceğim kimse yok: 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 Onu istediğimden emin değilim. 89 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 THEO ORADA MISIN? 90 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 İma etmeyi bırak. 91 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Bebek Theo'nun değil. 92 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Olamaz, sanmıyorum. 93 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 Ne yapıyorum? 94 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 Telefonun kapalı, komodinimde çünkü sen öldün. 95 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 Ve bunları kimse okumayacak. O zaman ne diye itiraf ediyorum? 96 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 TAKVİM DOTTIE'NİN KADIN VE ŞARAP HAFTA SONU 97 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Berbat annelerden bahsetmişken… 98 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 İhtiyacım olan son şey Dottie ve emeklilik hobisiyle dolu bir hafta sonu. 99 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 Keşke burada olsaydın. 100 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 Sana ihtiyacım var. 101 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Aman tanrım. Theo, dur! 102 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 Ne oluyor? Ne halt ediyorsun sen? 103 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 İlgini çeker diye düşündüm. Bu deli gibi romantik bir şey. 104 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 -Ne diyorsun? -Senin neslinin romantik komedilerinde 105 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 bir kızı elde etmek için adamlar bunu yapıyor. 106 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Öncelikle ben o kadar yaşlı değilim. Bu da bir oyun değil Theo. 107 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Tamam, peki, özür dilerim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 108 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Ama beni görmezden geliyorsun. 109 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Sadece… Tavsiyene ihtiyacım var 110 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 çünkü gerçekten güvendiğim tek kişi sensin. 111 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 Babam döndü. 112 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 Hemen çalışma odasına kapandı. 113 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 Ve ben sadece… 114 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Bilmiyorum. 115 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 Ne yapacağımı bilmiyorum. 116 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 O iyi değil. 117 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 Evet. Baban yas tutuyor Theo. Yas bitmeyen bir hız trenidir. 118 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Demin ölmüş kardeşime mesaj atıyordum. 119 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 -Gel. -Ne? Hayır. 120 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Git de babanla ilgilen. 121 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Pislik gibi davranabiliyor ama nedenlerini anlamaya çalış. 122 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 Eminim kötü bir niyeti yok. 123 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Tamam. 124 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Bir şey daha sorabilir miyim? 125 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Tabii. 126 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 Kocanla sevişirken beni düşünüyor musun? 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 -Sen ciddi misin? -Çünkü ben sadece senin yüzünü görüyorum. 128 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Gitmen gerek. Gidip babanla ilgilen. 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Bunu hak ediyor muyum? 130 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 Bu yeni bebek bir hediye mi yoksa bir ceza mı? 131 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 Tanrım, ne kötü bir şey söyledim. O kadar kötü müyüm? Mutluysam niye yaptım Forty? 132 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 -Yardım lazım mı? -Hayır, hallederim. 133 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Çok güzel kokuyor. 134 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 Onu hak etmiyorum. 135 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Onu hak etmiyorum. 136 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Hafta sonu yemeksiz kalmayayım diye yemek pişiriyor, 137 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 bense seni takip edebilmek için bir an önce gitsin diye dakikalarısayıyorum. 138 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 Çok lezzetli. Hazır mısın? 139 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 Evet. 140 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Açık konuşayım. Aklımı başımdan alıyorsun. 141 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Ama Love benim ruh eşim, 142 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 çocuğumun annesi, 143 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 hayatımın aşkı. 144 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 Ve bir eş ve baba olarak görevim bunun böyle kalmasını sağlamak. 145 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Mutluyum. 146 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Tabii ki mutlusun. 147 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Zihninde sadece karın var. 148 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 Her zaman. 149 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 Hey, iyi misin? 150 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Evet. 151 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Evet. 152 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 Bunu nasıl bu kadar ıslak yapıyorsun? 153 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Gel göster bana. 154 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Evet. Aynen öyle. 155 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 Harikaydı. 156 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Çok güzeldi. 157 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Yüz yüze görüştüğün için teşekkürler. 158 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 Sana ulaşamadığım zaman seni kıstırabileceğimi bilmem lazım. 159 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Sevgi dolu bir şekilde. 160 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Bu işin en iyi yanının geride kaldığını varsayıyorum. 161 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 Karının kapanan davasına bakması için 162 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 özel dedektif tutmadan önce bana söylersen memnun olurum. 163 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 -Öyle mi? Buna inandın mı? -Ne buldu? 164 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 Komşunun kızının kokain satıcısı olduğunu mu söyledi? 165 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 Bakmak ister misin? 166 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Al bakalım. 167 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Özetlesene, adamın yaptığı çalışmada hiç ilginç bir şey var mı? 168 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 Benim için ilginç olan bir şey komşun, pastaneci, 169 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 L.A. Quinn'lerin Quinn'i, 170 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 yani muhtemelen senin yaptıklarını bilen özel dedektifleri vardır. 171 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 İkinci sayım için sızlanan Cumhuriyetçi'lerden daha ihtilaflı baba. 172 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Öte yandan, Ray Quinn kazanır. 173 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 -Yasaları çiğnemedim. -Böyle bir araştırma yasa dışı olmalı. 174 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Karımı kimin öldürdüğünü bulmaya çalışmam mı? Bir düşün. 175 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Ahali onları araştırttığını öğrendiğinde 176 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 ne olacağının farkında mısın? 177 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 Patırtı çıkartacaklar. 178 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 -Harika. -Hayır, değil. 179 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Bu şirketi altı aydır kaçamak ve cinayet gibi sözcüklerden 180 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 arındırmaya çalışıyorum. 181 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 -Farklı kulvarlar. -Bir altı ay daha 182 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 çıkardığın diğer yangınları söndürürken seni Tokyo'ya postalamayacağım. 183 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 Farklı kulvarlar be! 184 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Mesele şirket değil. 185 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 Çünkü seni ve şirketi korumam tam olarak aynı şey değil, ha? 186 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Dinle ben… 187 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 Yastasın, bunu anlıyorum. Bu normal. 188 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Yasını tut. 189 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Ama bu ne? 190 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 Bunun bedelini sadece sen değil, tüm çalışanların ödeyecek. 191 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 İnsanların hayatını bir hiç uğruna mahvedeceksin 192 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 çünkü şehir ahalisinin en büyük suçu 193 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 zevksiz spor giyim modası. 194 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Bu iş şu anda bitti. Anladın, değil mi? 195 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 CASA GAIA ÜZÜM BAĞI 196 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Tamamdır. 197 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Teşekkürler. 198 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 NEŞENİN SIRRI 199 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Belki bu hafta sonu sorularıma cevap bulurum. Tanrım, umarım. 200 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Tutkum insanların hayatlarını değiştirmek. 201 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 Bu yüzden Casa Gaia Üzüm Bağı'nı satın aldım ve niyetim burayı 202 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 dönüşümün 203 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 ve organik, biyodinamik şarapların merkezi yapmak. 204 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 Bunun yolu Dottie'nin Sherry'yle 205 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 ve milyonlarca takipçisiyle dost olması. 206 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Anne-suyu satmak için bir dolu fırsat. 207 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 Bu kadınlar hayatlarında belirleyici bir anı deneyimliyorlar. 208 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 Anneliği ve İşi Optimize Eden Kadınlar Zirvesi 209 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 geleceğe kapı açacak. 210 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Hastag "RAHİM." 211 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Östrojeni içinde boğuluyorum. 212 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Şimdi kadeh kaldıralım. 213 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 Kadınlığa, anneliğe 214 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 ve girişimcilik ruhuna. 215 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 Ve kes. Evet! 216 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 Kusursuzdu. Dosyayı kontrol edip AirDrop'la gönderirim. 217 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 Bunu yayınladığında internet coşacak. 218 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 -Geldiğin için teşekkürler. -Hey, Sherry. 219 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 -Tatlım. -Selam anne. 220 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 -Çocuk yuvası küçük adamımızı aldı mı? -Ellerimden aldılar. 221 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 Bu daha iyi bir zamanda olamazdı. Çok yorgun görünüyorsun. 222 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 Başlıyor. 223 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 Evet, henüz odama gitmedim ama teşekkürler. 224 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 İnan bana. Pazartesi geldiğinde dinlenmenin resmi olacaksın. İster misin? 225 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 Yok, sağ ol. 226 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 Hamile değilsin, değil mi? 227 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 -Kendini bırakma. Korkunun kokusunu alır. -Mini detoks yapıyorum. 228 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Öyle mi? Aman tanrım. 229 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 -Joe'nun mu yoksa komşu çocuğun mu? -Bağırma. Ben… 230 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Açılışa saniyeler kaldı. Bunu sonra konuşuruz. 231 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 Biraz ruj mu sürsen tatlım? Solgunsun. 232 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Yetimmiş gibi yapardık, hatırlar mısın? 233 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 Eğlenceliydi. 234 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 LOVE ÜZÜM BAĞINDAYIM. ŞANS DİLE 235 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 Yüzünden bir şey anlaşılmıyor. 236 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Affedersiniz. Narnia nerede? 237 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 Çocuk edebiyatı bölümünde. Şuradaki ağacı gördün mü? 238 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 -Teşekkürler. -Rica ederim. 239 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Vardiya ortasında gidiyor musun? Fırsat kapıyı mı çaldı? 240 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Baksana Dante. 241 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 Marienne ödenmeyen faturalarla ilgilenmemi istedi. 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 Burada mıydılar? 243 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 Onun odasında. Bir saate döner. 244 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Tamam. Sanırım o yokken yapmamı istedi. 245 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Ne kadar çalışkansın. 246 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 Bu sabah tek bir arabayı raflara yerleştirdikten sonra. 247 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Teşekkürler. 248 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Tamam. 249 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 Kirli çamaşır kokmuyor ama sen de öyle. 250 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 İş dosyalarında ya da arama geçmişinde hiçbir şey yok. 251 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 Burada sen yoksun işte, 252 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 demek ki yeterince araştırmadım. 253 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 İYİLEŞME TOPLANTISI PLANI 254 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 "İyileşme." Bu sürpriz oldu. 255 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Merakım arttı ve şimdi daha fazlasına ihtiyacım var. 256 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 "Çocukları tehlikeye atma"? 257 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 DİREKT ŞİKÂYET 258 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 "İhmal." 259 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 "Suistimal." 260 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 Bu doğru olamaz. 261 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 KORUMA İSTEYEN KİŞİ RYAN GOODWIN 262 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 Eski kocası sanırım. 263 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Öğrendikçe 264 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 daha az anlıyorum. 265 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Kimsin sen? 266 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 Bildiğim şey şu: 267 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 Sorunların ciddi. 268 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 Altüst olmuşsun. 269 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Beni seven bir karım ve oğlum var. 270 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Tehlike işaretlerinle alakadar olamam. 271 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Bu kaşıntım kaşındı. 272 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 "Ne istedim? İyileşmesi çok çaba gerektiren sönük bir evlilik mi? 273 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Beni tüketen bir aile mi? 274 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 Hayır, daha iyisine layığım. 275 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 Birden bire neye benzediğini anladım." 276 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Neye benziyor? 277 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 "Sunabileceğim başka şeyler olduğunu fark ettim." 278 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 Böylece yazmaya başladım. 279 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Zaman içinde kendi şirketimi kurdum 280 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 ve bu zordu. 281 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Çok yorucuydu. 282 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Ama ben yapabildiysem siz de yapabilirsiniz. 283 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 Bu kadar mı? 284 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Peki. Kimin sorusu var? 285 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 -Evet, burası. -Tüm başardıkların düşünüldüğünde 286 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 nasıl böyle mütevazı olabiliyorsun? 287 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 Dalga mı geçiyor? 288 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Güne, sabahları ilk yarım saat şükrederek başlarım. 289 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Bu, kimsenin hayatını yardımsız geçiremeyeceğini hatırlamanın yoludur. 290 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Peki, sırada kim var? 291 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 Neşenin sırrı vermeniz gerekse 292 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 bu ne olur? 293 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 21. asrın profesyonel annesinin mutluluğu bulmak için 294 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 ne yapması gerektiğini söylediğinizi duymadım. 295 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Basit. 296 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Kendi bahçeni sulamaya odaklanırsan 297 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 başkasınınki yeşil mi diye merak etmezsin. 298 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 Ama bu ne demek? Ben… Kendi bahçemi suluyorum ve yapmıyorum… 299 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 -Peki, sıradaki. -Sorun değil. Ne yapmıyorsun? 300 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 Bahçenin ne kadar yeşil olduğunu hissetmiyor musun? 301 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 Başarılı olmak istemiyor olabilir misin? 302 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 Sahip olduklarından suçluluk duyup mutluluğunu sabote ediyor olabilir misin? 303 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Kendi içine bakmanı ve kitabımı okumanı öneririm. 304 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 Başarıya doğru narsist bir şekilde tırmanışını ve birden 305 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 değerli olduğunu fark edişini mi okuyayım? 306 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 Bence bu seçkin bir palavra. 307 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Üzgün değilim. 308 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 Ne dediğini bilmiyor. Başarılı olmak istediğim belli, değil mi? 309 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 Güçlüsün. Seviliyorsun. Affedildin. 310 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Teşekkürler. 311 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Üzgünüm. 312 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 -Boş verdik. -Günün gidişatını hâlâ değiştirebiliriz. 313 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 Sherry'nin harika bir fikri var, birbirimizle IGTV röportajı yapalım… 314 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Senin katılmanı istiyoruz. 315 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 -Ne için röportaj? -Markalarımız. 316 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Ama senin küçük patlamanın etkisini azaltmak için de. 317 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Bir konuda haklıydın. 318 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 Kadınlar diğer başarılı kadınların birbirlerini desteklediğini görmeli. 319 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 Ayrıcalığımızı daha iyi nasıl kullanırız ki? 320 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 Hastag "Bizimle oturabilirsin." 321 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Tabii. 322 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Selam tanrıçalar. 323 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 A.İ.O.E.K. Zirvesindeyim, 324 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 Kalp Şeklinde Hataların yaratıcısı 325 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 ve ikiz annesi dostum Sherry Conrad'la birlikte. 326 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Sherry, 327 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 bloğun beni etkiliyor. 328 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 Ama içime dokunan kalbin aslında. 329 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Ah, Dottie. 330 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Oh, hav hav. 331 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 Hepimiz için parıldayan bir ışıksın. 332 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 -Ruh kardeşim olduğun için sağ ol. -Kusma emojisi. 333 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Ve sonuncu ama son derece önemli, 334 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 gururum ve neşem Love Quinn-Goldberg. 335 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 Neredeyse benim kadar cesaretli bir kızım olduğu için gurur duyuyorum. 336 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 -Neredeyse mi? -Her şeye sahip. 337 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 Koca, iş, bir yaşında bir çocuk, ve muhtemelen bir çocuk da yolda. 338 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Aman tanrım anne. 339 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 -Aman tanrım Love! Bu harika! -Ne bu be? 340 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 -Ne yapıyorsun? -Sherry, bize izin ver. 341 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 -Love, ben sadece… -Cidden defol. 342 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Teşekkürler. 343 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 Bunu nasıl yaparsın? Emin değilim. Henüz Joe'ya söylemedim. 344 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 Şaşırmadım. Evliliğindeki sorunlar birikip duruyor. 345 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 Anne, bunun seninle bir ilgisi yok. 346 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 Benim hayatım, evliliğim, rahmim 347 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 seni hiç ilgilendirmez ve sosyal medyada paylaşılamaz. 348 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 -Benimle böyle konuşma. -Biri konuşmalı. 349 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 Forty'yle ben senin yüzünden başarısız olduk. 350 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 -Onun hakkında konuşma. -Hayatımızın böyle olması şaşırtıcı değil. 351 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Bana gösterdiğin tek şey prensi bulup 352 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 bir kale inşa etmek ve sonra hepsini yakmaktı. 353 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Diyen prensese bak, uyuması için dünyanın şiltesi verilmiş, 354 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 hâlâ bezelye tanesinden şikâyet ediyor. 355 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Sana dünyayı verdim, 356 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 seni küçük, küstah sürtük. 357 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Bunları vermek için neler yapmak zorunda kaldığımı bilmiyorsun. 358 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 Komşu çocuğunu becermeyi veya hayatını mahvetmeyi seçmenin 359 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 benimle ilgisi yok. Hepsi şımarık olduğun ve sıkıldığın için. 360 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 Seni şımarttığım için suçluyum. Ama mutsuzluğunun kaynağı olmak? 361 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 İki yüzlülüğünü herkese püskürteceğine aynaya bak. 362 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Baba, sana yemek getirdim. 363 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Baba? 364 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Yapma, bana öfkelenebilirsin ama en azından bir şeyler ye. 365 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 Bu ne be? 366 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 KOMŞULAR 367 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 Gitmeye hazır mısın Goldberg? 368 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 Hayır, sen git. Ben kapatırım. 369 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 Parfümünün kokusu bugün öğrendiğim her şeyi silebilir. 370 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 -En iyisi şimdilik geri durmak. -Olmaz. Kuralları biliyorsun. 371 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Bir iyilik yap, bir saniye aşağıda kal, olur mu? 372 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Avukat mı tuttun? 373 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 -Burada olmaz. Dışarıda konuşalım. -Hayır. 374 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 O eski kocan mı? 375 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 Hayır, hakkın yok seni lanet müptela. 376 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 Tuhaf bir şeyler oluyor. 377 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 -Beni dinle… -Çek ellerini… 378 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 -Çek ellerini üzerimden! -Hayır… Hey, işimiz bitmedi. 379 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Hey! 380 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 -Burada ne oluyor? -Hey adamım. Pardon. Şu… 381 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Kötü görünüyor, değil mi? Şunu yanlışlıkla devirdim. 382 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 Sana deliymişim gibi geliyordur. 383 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Ben… Ben Ryan Goodwin. 384 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 Tanıdık geliyorsam, Üçüncü Kanal Haberler. 385 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Seni tanıdım. Bence gitmelisin Ryan. 386 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Evet, tabii. 387 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Tabii. 388 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Bak, bilirsin, eski eşler. 389 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 -Ama hâlâ saygı var. -Ona bakma. Sadece git. 390 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Evet. 391 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 Sonra konuşuruz Mare. 392 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 -İyi misin? -Bunu yapmamalıydın. 393 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 Yardımını istemedim. 394 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 "Karışma"nın nesini anlamadın? 395 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 Çok mu zordu? 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Beyaz atlı prens gibi buraya koşup 397 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 sorunumun içine mi girmek zorundaydın? 398 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 Sen delisin! 399 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 Ki bu seni hiç ama hiç ilgilendirmez Joe! 400 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 -Seni hasta pislik! -Şimdi anlıyorum. 401 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 Bu yüzden "sen"sin. 402 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 Sen bir örüntüsün. 403 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Bu kez iyi davranır sanmıştım. 404 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 Sözlükte "sakar"a bakarsan resmimi görürsün. 405 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 Sen kurtları çeken kayıp bir kuzusun. 406 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 -Dolayısıyla hislerim… -Bırak, halledeyim. 407 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 …özel olduğun için değil, sadece… Bir dakika. Annemle sorunlarım yüzünden. 408 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Farkındalığım nasıl ama? 409 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 Seni eğlendiriyor muyum? 410 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 Hayır. 411 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Özür dilerim. Ama dilemem de. 412 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 Zorbalığa izin veren biri değilim. Kim olsa bunu yapardım. 413 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Peki. 414 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Dottie siktirsin. 415 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 Ne biliyor ki? Biz onun için birer aksesuarız. 416 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 Gucci cüzdanına kaka yaptığımızda 417 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 bağıracağına fazladan beslediği iki süs köpeği. 418 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 Dottie siktirsin. 419 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 Ondan nefret ediyorum. 420 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 Senden de nefret ediyorum. 421 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 Beni onunla bıraktığın için. 422 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 Beni onun rahminde yemeliydin Forty. 423 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 Bana cevap mı verdin? 424 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 Ne oluyor be? 425 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 Forty? 426 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Tanrım. 427 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Kafayı bulmuşum. 428 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Hem de nasıl. 429 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Aman tanrım. Forty! 430 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Bekle. 431 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Gerçekten burada mısın? 432 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Evet, tabii Lovey. 433 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 İçinde yaşıyorum. 434 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 Hep buradayım. 435 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 Adımı söyle hemen geleyim 436 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 Cidden ama, 437 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 içinde yaşayan tek şey olmam bizi ne kadar mutlu ediyor? 438 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 Ucuz atlattın. 439 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 -Aferin vajina. -Ama öyle mi oldu? 440 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 Ucuz mu atlattım? Yani… 441 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 İçim rahatladı 442 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 ama bilmiyorum, acaba bir başka bebek beni sakinleştirir miydi diye düşünüyorum. 443 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 -Biraz bana odaklan. -Öncelikle hayır. 444 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 Ve B, 445 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 odaklanmak gerçekten ihtiyacın olan şey mi sence? 446 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 Evlenmeye ihtiyacım olduğunu sanmıştım. 447 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Sonra taşınıp yeniden başlamaya. 448 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Sonra da pastaneye. 449 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 Sonra da kocam olmayan birine. 450 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 Ama onu anlıyorum. Çocuk çok havalı. 451 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 Biraz bana beni hatırlatıyor. 452 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 Forty, ne oldu, bilmiyorum. 453 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Joe'ya çok âşık olmuştum. 454 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 Ama şimdi ben… Ben… 455 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 …ondan hoşlanmıyorum 456 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 artık. 457 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 Yani, kendim olduğum için bana kendimi kötü hissettiriyor. 458 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 Ruh eşin sana böyle hissettirmemeli, değil mi? 459 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 Kendimi sabote ediyorum, değil mi? 460 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Evet. 461 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 -Niye mutlu olamıyorum? -Ah, Lovey. 462 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 Joe, ruh eşin olmadığı için mutlu değilsin. 463 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 Ruh eşin benim. 464 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 Neler yaşadığını anlayan 465 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 tek bir kişi var. 466 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 Ben de o şiltelerde uyudum. 467 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 Yani, o lanet bezelye tanesi beni öldürdü. 468 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Çok özür dilerim. 469 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 Hayatta kaldığın için özür dileme. 470 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 Güçlü olan sendin. 471 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Böyle olacağını hep biliyordun. 472 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 O yüzden beni o kadar sıkı tuttun. 473 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 Hemen geleyim 474 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Hemen geleyim 475 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 Adımı söyle ve hemen geleyim 476 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Annem ile ilgili sorunlar. 477 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 Bu kadar geç anladığıma inanamıyorum. Büyüyorum. 478 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 "Yükün olmaması insanın havadan hafif olmasına neden olur, 479 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 yükseklere çıkmasına, dünyayı terk etmesine, özgürce. 480 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 Ne seçmeliyiz? Ağırlığı mı hafifliği mi?" 481 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 -Hey, ne… -Merhaba. Bu acil bir durum. 482 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Geç saatte aradığım için üzgünüm. 483 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 -Selam. -Merhaba. 484 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 -Ne oldu? -Yangın söndürme sistemi arıza yaptı. 485 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Baksın diye birini çağırmaya çalıştım, şimdi binlerce kitap mahvoldu 486 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 -ve işimi kaybedeceğim. -Bu olmayacak. 487 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 Eyaletin bina bakımına yatırım yapmaması senin suçun değil. 488 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Dünyanın en iyi kitap doktorunu aradın, 489 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 hangileri kurtarılabilir, bakalım. 490 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Her şey yoluna girer. 491 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 Peki. Sana inanmayı seçiyorum. 492 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Mesele kitaplar. 493 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Kitap aşkı için. 494 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Dante de arasa aynı şeyi yapardım. 495 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Üzgünüm. 496 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Daha öncesi için. Yardım etmeye çalışıyordun, biliyorum. 497 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 Mazeret değil biliyorum ama 498 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 eski kocam içimden canavar çıkarıyor. 499 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Sorun değil. 500 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Hepimiz elimizden geleni yapıyoruz. 501 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 "Uzun süre elinden geleni yaptığında tam oldun mu, bilemiyorsun." 502 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Jericho Brown. 503 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 Onun eserini biliyor musun? 504 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 Ne yapıyorum, eski taktikleri sende mi kullanıyorum. Artık o adam değilim. 505 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 Yazısını The New Yorker'da okumuştum, o satır aklımda kalmış. 506 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 Ama yazını hakkında pek bir şey bilmiyorum. 507 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 O kitaplara davranışın. Gösterdiğin özen. 508 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Yalnızca bir anne… Ah, işte. Evet. 509 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Tamam, dur. 510 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Ama vakit geçsin diye… 511 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 Kişisel bir sorum var ama teknik olarak mesai saati dışındayız. 512 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Sor. 513 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 Kızın nasıl biri? 514 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Harika. 515 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Nazik, komik, 516 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 dışarı çıkıp parkta cadı halkası mantarı aramayı sever. 517 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 Bulmakta da çok iyidir. 518 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Resim yapmaya bayılır. 519 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 Annesi gibi. 520 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 Evet, dünyada hiçbir şey çocuğuna bakıp 521 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 senden daha iyi büyüyen birini 522 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 izlediğini bilmenin verdiği histen iyi olamaz. 523 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 Sen nasıl çocuğuna zarar verecek bir şey yapabilirsin? 524 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Tek gördüğüm sevgi. 525 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 Senin sıran. 526 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 -Henry nasıl? -Ah, o bir terörist. 527 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 Hayır, o… Çok sevimli, tatlı. Hemingway'e ve Fitzgerald'a bayılır. 528 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 Sürpriz olmamıştır, onu biberonuyla gördün. 529 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Umarım benden iyi olur. Gerçekten. 530 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 Niye öyle bakıyorsun? 531 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 Aklımda şu fikir vardı 532 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 murada ermek fikri. 533 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 Mükemmel bir aile, tahta çit. Şimdi sahibim. 534 00:36:29,687 --> 00:36:31,147 Oğlum için en iyisini istiyorum. 535 00:36:31,230 --> 00:36:34,317 Sadece bu banliyöye ait vasat varoluş şey değil… 536 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 O değil. Senin durumunla kıyaslanamaz, biliyorum. 537 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 -Şikâyet etmemeliyim. -Hayır, anlıyorum. 538 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Sistemde yaşadıktan sonra çocuk yetiştirmek çok farklı. 539 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 Aileden zengin olmadığını söyleyince 540 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 bunu sende anında gördüm. 541 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Evet, 18'ime gelmeden bir düzine koruyucu aileyle yaşadım 542 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 ve hâlâ anlamsız olduğunu bildiğim hâlde ben… 543 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 Hep annemin gelip beni kurtaracağını düşündüm. 544 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Kurtarmadı tabii ki 545 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 ama daha iyi bir anne olmamı istememi sağladı. 546 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 Ben de aynı umuda sarılmıştım. 547 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Yıllarca. 548 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 Ve bu nedenle düzenli olarak dayak yedim. 549 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Sanırım bu bana güç verdi. 550 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Ama benim annem de hiç dönmedi. 551 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Bu konuda kimseyle konuşmam, Love'la bile. 552 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 İyi niyetine rağmen ancak bir noktaya kadar anlayabilir. 553 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 Ama sen tümüyle anlayabiliyorsun. 554 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 İşe geri dönmeliyiz. 555 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 Ryan'la ne oldu? 556 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Üzgünüm. 557 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Gördüğüm hoşuma gitmedi 558 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 ve sana öyle davranan birinin çocuğunun velayetini 559 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 nasıl aldığını bilmek istiyorum. 560 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 Juliette bebekken 561 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 ikimiz de müptelaydık. 562 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Bir gece ben 563 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 kırmızı ışıkta geçtim. 564 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 Öteki şoför ağır yaralandı 565 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 ve çarpışma şeklimiz nedeniyle, Juliette diğer tarafta olsaydı… 566 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Sorumsuzca çocuğu tehlikeye atmak. 567 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 O felaket ve uyuşturucuyu benden önce bırakması 568 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 Ryan'ın velayeti tümüyle almasını sağladı. 569 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 O zamandan beri söylediği yalanlarla da velayeti elinde tuttu. 570 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Yalanlar mı? 571 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Bilirsin işte, parası var. 572 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Sevilen yerel bir ünlü, beyaz bir adam. 573 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 Ve sanırım beyaz adamlara milyon kez şans verildiğinde hemfikir olabiliriz. 574 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Yani ziyarete gitmedim diye beni çocuğumu ihmal etmekle suçladığında 575 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 ona inanıyorlar. 576 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 Bana yanlış adresi verdiğine yemin etsem bile. 577 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 Korkaklık edip pek de çizemediğim arabasına anahtar sürttüm diye 578 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 beni mülke zarar vermekten tutuklatabilir. 579 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 Ve favorim, 580 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 ona aşağılık herif dediğim için sözlü ve duygusal taciz. 581 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Evet ve bana karşı bu kanıtları yıllar içinde topladı 582 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 ve herkes ona inanıyor, 583 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 herkes benim sözüme karşı onunkine inanıyor çünkü ben kimim ki? 584 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 Üzgünüm. 585 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Yaşadıkların için çok üzgünüm. 586 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Kimse beni o gece arabayı kullanmam için zorlamadı. 587 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Bu… 588 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 Bu bedeline katlandığım bir seçim. 589 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 Evet ama diğer her şey, Ryan'ın adalet sistemini yanıltması, 590 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 biri onu durdurmalı. 591 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 -Memnuniyetle gönüllü olurum. -Bu konuda çalışıyorum. 592 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 Dün gece yeni bir avukatla yemeğe çıktım. 593 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 Avukat. Bir randevu değilmiş. 594 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 Şu anki durumumu gösterebilirsem 595 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 ve yargıç görürse velayeti paylaşmanın mümkün olduğunu 596 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 düşünüyor. 597 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 Ryan'ın bizi hiç bulamayacağını bilsem Juliette'i alıp Paris'e kaçardım. 598 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 Vaktimizi Sacré-Cœur'ün orada resim yaparak geçirirdik. 599 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Kulağa etkileyici geliyor. 600 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Senin için. 601 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Seni kaybetmek benim için trajik olur. 602 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 Seni kendi sorunlarıma indirgememeliydim. Anneme hiç benzemiyorsun. 603 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 Çocuğuna tapıyorsun ve o seninle olmalı. 604 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Olduğun gibisin. 605 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 Hatalarını süsleyerek güzelleştirmiyor veya saklamıyorsun 606 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 ve sana hücum edildiğinde kendini savunuyorsun. Sen çok… 607 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 Hayır! Lütfen, hayır! 608 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Sorun değil, bak. 609 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 Bence… Sadece biz ıslanıyoruz. 610 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Ah, kahretsin. 611 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 Love seni öldürecek. 612 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 Bu hafta sonu pek kendinde değildin. 613 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 -Gerçekten hamile misin? -Akşamdan kalmayım. 614 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Hamile değilim. 615 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 Bunu duyduğuma üzüldüm. 616 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 Sorun değil. 617 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 O zaman neler oluyor? 618 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Bilmiyorum. 619 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 Mutlu değilim, hepsi bu. 620 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 Ve bu Joe'nun suçu değil. 621 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 O benim ruh eşim değil, hepsi bu. 622 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 İkiz olduğunda seni sevmeye çalışan kimse yeterli olmuyor. 623 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Bunu kendi ikizlerimden biliyorum, kesinlikle haklısın. 624 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 Ama şu ruh eşi olayı, 625 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 çoğunlukla palavra. 626 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 Ruh eşini kendin seçersin. 627 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 Cary ile benim 628 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 bazı ciddi problemlerimiz oldu. 629 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Hatta bir süre ondan hoşlanmadım. 630 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Ama benim için doğru kişi olduğuna karar verdim 631 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 ve bu ilişkiyi yürüttüm. 632 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 Love, aslında mesele kimyasal. 633 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 Dopamin, oksitosin, serotonin. 634 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Üçünü de salgılamak için 635 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 spor yap, protein al, günde de sekiz kez sarıl. 636 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 Mutlu ve sağlıklı olduğunda 637 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 o zaman gerçek seçimler yapabilirsin. 638 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 Buna hayat arkadaşını seçmek de dâhil. 639 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 O kadar kolay, ha? 640 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 Kolay değil. 641 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Ama buna değer. 642 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Sevgili Forty, 643 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 doğmadan önceden beri en iyi arkadaşım oldun. 644 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 Diğer yarım. 645 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 Ama artık saklayamıyorum çünkü seni özlüyorum. 646 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 Kırık bir kalple bir aile kuramam. 647 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Artık Joe'yu seçmeliyim. 648 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 Seni hep seveceğim. 649 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 Ama sana veda etmeliyim. 650 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Bu sefer gerçekten. 651 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 Her ne kadar üzülsem de. 652 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 Elveda sana. 653 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 KİŞİYİ SİL 654 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 Ne oluyor be? Niye buradasın? 655 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Beni sen aradın. 656 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 Sabahın dördünde sarhoşken aradın. 657 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Çok endişelendim o yüzden… O yüzden Uber'le geldim. 658 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Üzgünüm. Bunun olduğunu hatırlamıyorum. 659 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 Bu bilinçaltında olduğumun kanıtı ama. 660 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 Tamam. 661 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 Seni eve götürebilirim ama beni dinlemelisin. 662 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 Seni çok önemsiyorum. 663 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 Pardon. Hızlıca bir şey söyleyebilir miyim? 664 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Tabii. 665 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 Babam düşündüğümde de kötü durumda. 666 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 Çalışma odasına gittim, insanları izlesin diye bir dedektif tutmuş. 667 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 Ve kafasında akıl almaz bir komplo teorisi var, 668 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 Natalie'nin cinayetiyle 669 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 Madre Linda'daki insanlarla ilgili, 670 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 Joe ile sen de dâhilsiniz. 671 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 Ne? 672 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Hemşire Fiona bence bu hoşuna gidecek. Bu… 673 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Seni dışarıda beklerim güzelim. 674 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 S. E. HINTON DIŞARIDAKİLER 675 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Hey, evlat. 676 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 O kitabı çok severim. 677 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Pardon, bugün iyi bir gün değil. Benim… 678 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Sana kızıyor ve seni incitiyor. 679 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 Özür diliyor, bir daha olmayacak diyor 680 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 ve sana çiçek getiriyor, değil mi? 681 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 Dışarıda birçok kötü adam var 682 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 bazen çok geç olana dek bunu anlayamazsın. 683 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Dışarı çıkıp diğer oğlanlarla yemelisin. 684 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 RESMİ YAZILI İSTİFAM 685 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 Marienne, Şimdi Neden "sen" olduğunu ve bunun örüntüolmadığınıbiliyorum. 686 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Ama bugün gelişimimin sonraki safhasına geçiyorum, 687 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 varlığını bilip, seni görüp, hatta sevip ama asla sahip olmayacağımı 688 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 kabul ettiğim safhaya. 689 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 Çünkü seni sevdiğim sürece tehlikede olacaksın. 690 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Selam. Konuşabilir miyiz? 691 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 -Bugün çok işimiz var. -Olanları unutmak istiyorsun. 692 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Normal hayata geri dönüyoruz. Ben dönemem. 693 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 Love'ın bulması için bir hazine sandığı yapmam sadece zaman meselesi. 694 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 -Marienne… -Sana karşı hislerim var. 695 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 Aramızda bir şey olamaz, biliyorum. 696 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 Sen evlisin, dünyalar tatlısı bir bebeğin var 697 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 ve ben asla yuva yıkamam 698 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 ve bunu bilmeni istiyorum. 699 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 Tabii ki sen yapmazsın, 700 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 gayet açık çünkü 701 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 karını seviyorsun 702 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 ve biz çok yorgunduk ve ana kendimizi kaptırdık. 703 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 O yüzden merak etme ben… Ben hiçbir şey istemiyorum. 704 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Ben sadece… 705 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 Geçer. Çok önemsiz bir şeye dönüşür. Tamam mı? 706 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 Oldu mu? 707 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Bekle. 708 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 Hiç… Önemsiz bir şey değil. 709 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 Yuvanı asla yıkmam. 710 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 -Henry'ye zarar verecek bir şey yapmam. -Biliyorum. 711 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 Aileni geri almanı engelleyecek bir şey yapmam. 712 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 -Juliette'i asla incitmem. -Biliyorum. 713 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 Ah, hayır. 714 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 Bunu yapamayız. 715 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Biliyorum. 716 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Kahretsin. 717 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Hayır, sen… 718 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 -Bu şey olmadan gitmelisin… -Biliyorum. Yapamayız. 719 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 İstifa etmeye geldim. 720 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Bunun işleri kolaylaştıracağını düşünmüştüm. 721 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 Bunu yapman gerekmez. 722 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Ama biraz daha aklımız başımızdayken konuşmalıyız. 723 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 Hiç bu kadar aklım başımda olmamıştım. 724 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 Ama Love'la ne yapacağımı çözmek için bana zaman lazım. 725 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 Seni incitmesine izin vermem Marienne. Kimsenin incitmesine izinvermeyeceğim. 726 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 Bu kez ondan önde olacağım. 727 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 -Eve erken gelmişsin. -Selam. 728 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 Sonunda geldin. Mesajlarımı almadın mı? 729 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Konuşmalıyız. 730 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Biliyor. Şimdiden nasıl bilebilir ki? 731 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 -Her şey yolunda mı? -Hayır. 732 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 Matthew insanları araştırsın diye dedektif tutmuş. Theo söyledi. 733 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Natalie'nin davasının kapandığını düşünmüyor. 734 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 Peki. Elinde ne varmış? 735 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 Bilmiyorum ama belki öğrenebilirim. 736 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 -Nasıl? -Theo'nun bana âşık olduğunu biliyoruz. 737 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 -Bunu mu kullanacaksın? -Öyle bir şey. 738 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Peki, sadece söyleyeyim. Geri çevirebilirsin. 739 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 Ama ben, ona bir şans vermiş gibi yapabilirim. 740 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 Yani, 19'luklar seks yapabileceklerini düşününce her şeyi yaparlar. 741 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 Bu işleri değiştirdi 742 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 ama Love buna odaklanmış bizi fark edemeyecek kadar meşgul olacak. 743 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 Biliyorum ben, bu delice ve bana çok fazla güvenmeni istiyorum 744 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 -ama ben gerçekten… -Harika fikir. 745 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 Sana güveniyorum. 746 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 Biz bir ekibiz. 747 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 En iyi ekip. 748 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 En iyi ekip biziz. 749 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 Ruh eşi olmasak da bu bir çeşit aşk. 750 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 Ve gözleri başka bir şeyin üstünde olacak, gerisini de ben sana verebilirim. 751 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 Bu herkes için harika. 752 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal