1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 ‎ลูกทำอะไรอยู่ เลิฟ 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 ‎เด็กคนนั้นจะทำให้ลูกละเลยลูกของตัวเอง 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 ‎ผมขังสิ่งที่อยู่ในตัวผมไว้ไม่ได้หรอก 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 ‎ต้องให้อาหารมันอย่างเพียงพอเพื่อคุมมันให้อยู่ 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 ‎แต่ต้องแน่ใจว่ามันรู้กฎ 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 ‎ดังนั้นตอนนี้ผมมีคุณแล้วนะ แมริแอนน์ 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 ‎คราวนี้ทุกอย่างจะแตกต่างออกไป 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 ‎(จดหมายรักจากนายไม้ประดับ) 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 ‎ถ้าเธอหาคำว่า "ซุ่มซ่าม" ในพจนานุกรม ‎เธอจะเห็นรูปฉันอยู่ 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 ‎อ๋อ ครับ 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 ‎นี่คือสิ่งที่ผมเรียนรู้เกี่ยวกับคุณ ‎ในสองสามวันที่ผ่านมานี้ แมริแอนน์ 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 ‎คุณชอบสิ่งที่ทำให้คุณมีความรู้สึก 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 ‎คุณแปลกและรักศิลปะ ‎คุณไม่ชอบสิ่งที่เข้ากันได้อย่างสมบูรณ์แบบ 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 ‎คุณหาความงามในข้อบกพร่อง 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 ‎การจับคู่ที่คาดไม่ถึง 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 ‎(เจริโค บราวน์ เดอะเทรดิชัน) 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 ‎คุณล้ำลึก น่ายำเกรง มีประสบการณ์ 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 ‎แต่ก็รักการผจญภัย 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 ‎คุณอยู่บ้านที่ยุ่งเหยิง ‎แต่บางอย่างบอกผมว่าคุณไม่ได้เต็มใจ 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 ‎คุณดูแลหนังสือ ศิลปะและจินตนาการของเด็กๆ 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 ‎แต่ใครล่ะที่ดูแลคุณ 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 ‎ไม่ๆ นี่ไม่ใช่เหตุผลที่ผมมาที่นี่ 25 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 ‎ผมมาที่นี่ก็เพื่อได้รู้ว่าผมมาที่นี่ทำไม 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 ‎ทำไมต้องเป็นคุณ แมริแอนน์ 27 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 ‎ผมจึงต้องทิ้งทุกอย่างไว้เหมือนเดิม 28 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 ‎ผมชอบติดตามคุณ คุณน่าสนใจและคาดเดายาก 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 ‎และส่วนหนึ่งในตัวผมที่ต้องการทำแบบนี้ ‎ก็อิ่มอกอิ่มใจไม่น้อย 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 ‎แต่เพื่อฉลองการรับรู้ตนเอง ‎และอาจเอาชนะสิ่งที่อยู่ข้างในนั้นได้ 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 ‎ผมถามอีกครั้ง 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 ‎ทำไมผมถึงหลงใหลคุณนัก 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 ‎เยี่ยมเลย ได้ ค่ะ 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 ‎เวรแล้ว 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 ‎โอ้ ค่ะ 36 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 ‎โอเคค่ะ 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 ‎- โอเค เยี่ยมเลย ‎- กลับบ้านไว สำหรับคุณมันแปลกๆ นะ 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 ‎ค่ะ ฉันรู้จักที่นั่น 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 ‎ได้ค่ะ ค่ะ เยี่ยมเลย เดี๋ยวเจอกันนะคะ 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 ‎อะไรทำให้คุณหลุดจากกิจวัตรของคุณได้นะ 41 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 ‎ผมหวังจริงๆ ว่ามันจะไม่เกี่ยวกับ ‎การนอนกับใครบนเตียงนี้ ไปสู่สุคตินะ พีช 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 ‎เอาละ นี่คุณกำลังเล่นกับผมหรือเปล่า 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 ‎ลิปสติก 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 ‎คุณจะไปออกเดตเหรอ 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 ‎เมียผม 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 ‎สมน้ำหน้าตัวเอง 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 ‎(เลิฟ กำลังกลับบ้านหรือเปล่า) 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 ‎(โจ เลิกดึก เดี๋ยวกลับ) 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 ‎พ่อยังทำงานอยู่จ้ะ 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 ‎(ซื้อของสำหรับสุดสัปดาห์นี้แล้ว) 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 ‎(ของโปรดคุณทั้งนั้นเลย ‎เพราะฉันเป็นเมียที่ดีที่สุด) 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 ‎เธอคือเมียที่ดีที่สุด... 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 ‎ขณะที่ผมทำแบบนี้อยู่ 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 ‎เพื่อแค่จะพิสูจน์ว่าคุณไม่คู่ควร 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 ‎คุณเป็นแค่คนที่ผมแอบชอบช่วงสั้นๆ 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 ‎(ธีโอ ทำไมคุณไม่ยอมคุยกับผม) 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 ‎(ที่ตรวจครรภ์ เฟิร์สเรสปอนส์) 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 ‎- พ่อ อะไร... ‎- สวัสดี 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 ‎แล้วโตเกียวล่ะ พ่อบอกว่าจะอยู่ถึงเดือนหน้า 60 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 ‎ใช่ พอดีทีมเสร็จงานไวน่ะ ก็เลย... 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 ‎อ๋อ ยินดีด้วยนะครับที่อยู่ๆ ก็แจกจ่ายงานเป็น 62 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 ‎ขอบใจ 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 ‎แล้วพ่อลืมนอนที่นั่นหรือยังไง... 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 ‎พ่อเพิ่งนั่งเครื่องมานานๆ นะ ธีโอ 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 ‎- ดีใจที่พ่อกลับบ้านนะ ‎- ดีใจที่ได้กลับบ้าน 66 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 ‎พ่ออยากถามไหมว่าทำไมผมอยู่ที่นี่ 67 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 ‎แน่นอน 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 ‎แน่นอน 69 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 ‎- แล้วโรงเรียนล่ะ ‎- ตัดสินใจพักการเรียนน่ะ 70 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 ‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น ‎รู้สึกว่ามันเริ่มจะกระทบผมแล้ว 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 ‎นี่ ไม่เป็นไรหรอกนะ 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 ‎พ่อเข้าใจ 73 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 ‎- เราไปหาอะไรกินกันได้นะ ‎- ไม่ได้ พ่อมีงานต้องทำข้างใน 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 ‎ครับๆ ได้เลย 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 ‎(รู้ผลในหนึ่งนาที) 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 ‎(ธีโอ จริงๆ นะ ผมต้องการให้คุณช่วย) 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ‎(เลิฟ คุยกับคุณไม่ได้แล้ว) 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 ‎(ฉันบอกแล้วว่าฉันเจอคุณไม่ได้แล้ว ธีโอ ‎ขอร้องนะ ฉัน) 79 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 ‎(โฟร์ตี้) 80 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 ‎จำตอนที่เราเอามาเซราติของพ่อไปชนได้ไหม ‎เราเจ็บหนักเลย 81 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 ‎แต่ยอมเจ็บเงียบๆ ‎ดีกว่าให้พ่อรู้ว่าเราทำอะไรลงไป 82 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 ‎มันรู้สึกแบบนั้นเลย 83 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 ‎เพียงแต่ฉันเอาซากพังๆ มาไว้ผิดฝั่งของเมือง 84 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 ‎แล้วอ้างว่ามีคนขโมยมันไปไม่ได้ 85 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 ‎ฉันนอกใจคู่แท้ของฉัน 86 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 ‎ฉันเป็นบ้าอะไรเหรอ โฟร์ตี้ 87 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 ‎ถ้าเธออยู่ที่นี่ เธอคงหัวเราะ ‎เธอบอกว่าฉันจะเป็นแม่ที่แย่ 88 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 ‎คนที่สองอาจอยู่ในท้องฉันตอนนี้ ‎และไม่มีใครที่ฉันจะบอกได้ว่า... 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าฉันอยากเก็บมันไว้ 90 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 ‎(ธีโอ ฮัลโหล) 91 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 ‎เลิกสงสัยได้แล้ว 92 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 ‎ไม่ใช่ลูกของธีโอหรอก 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 ‎เป็นไปไม่ได้ ฉันว่าไม่ใช่ 94 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 ‎ฉันทำบ้าอะไรอยู่ 95 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 ‎โทรศัพท์ของเธอดับอยู่ในโต๊ะข้างเตียงของฉัน ‎เพราะเธอดับไปแล้ว 96 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 ‎และไม่มีใครจะได้อ่านมัน ‎เพราะงั้นฉันจะสารภาพไปเพื่ออะไร 97 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 ‎(ปฏิทิน สุดสัปดาห์สตรีและไวน์ของดอตตี้) 98 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 ‎พูดถึงแม่แย่ๆ... 99 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 ‎สิ่งที่ฉันไม่ต้องการคือสุดสัปดาห์ที่มีแต่ดอตตี้ ‎และละครฉากที่สองของเธอ 100 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 ‎ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่จัง 101 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 ‎ฉันต้องการเธอ 102 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 ‎โอ้ พระเจ้า ธีโอ หยุดนะ 103 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 ‎จะบ้าเหรอ คุณทำบ้าอะไรอยู่ 104 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 ‎คิดว่าจะทำให้คุณสนใจน่ะ ‎ทำแบบนี้โรแมนติกจะตาย 105 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 ‎- คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ ‎- ตามหนังรักตลก 106 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 ‎ในยุคของคุณไง ผู้ชายตามจีบผู้หญิงแบบนี้ 107 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 ‎ข้อแรก ฉันไม่ได้แก่ขนาดนั้น ‎และนี่ก็ไม่ใช่เกมนะ ธีโอ 108 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 ‎โอเค ก็ได้ ผมขอโทษ ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง 109 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 ‎แต่คุณทำเป็นไม่สนใจผม 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 ‎ผมแค่... ผมต้องการคำแนะนำจากคุณ 111 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 ‎เพราะคุณเป็นคนเดียวที่ผมไว้ใจได้ 112 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 ‎พ่อผมกลับมาแล้ว 113 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 ‎เขาเก็บตัวอยู่ในห้องทำงานของเขา 114 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 ‎และผมแค่... 115 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 ‎ไม่รู้สิ 116 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 ‎ผมไม่รู้จะทำยังไง 117 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 ‎เขาอาการไม่ดีเลย 118 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 ‎ค่ะ พ่อของคุณก็เศร้าเหมือนกัน ธีโอ ‎มันคือรถไฟเหาะที่ไม่มีวันจบ 119 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 ‎ฉันแค่ส่งข้อความหาน้องชายที่ตายไปแล้ว 120 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 ‎- มานี่ ‎- อะไร ไม่เอา 121 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 ‎ไปดูแลพ่อของคุณซะ 122 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 ‎ฉันรู้ว่าเขาอาจงี่เง่าไปบ้าง ‎แต่พยายามเข้าใจสาเหตุที่เขาเป็นแบบนี้สิ 123 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 ‎ฉันว่ามันไม่ได้มาจากที่ที่เลวร้ายหรอก 124 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 ‎ได้ครับ 125 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 ‎ผมขอถามอะไรคุณอีกได้ไหม 126 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 ‎ได้สิ 127 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 ‎คุณคิดถึงผมหรือเปล่าตอนคุณมีเซ็กซ์กับสามีคุณ 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 ‎- จะบ้าเหรอ ‎- เพราะผมเห็นแต่หน้าคุณ 129 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 ‎คุณต้องไปแล้วนะ ไปดูแลพ่อซะ 130 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 ‎น่าสมน้ำหน้าไหมล่ะ 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 ‎ลูกอีกคนคือพรหรือการลงโทษกันแน่นะ 132 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 ‎พระเจ้า ฟังดูเลวมาก ฉันเลวหรือเปล่า ‎ฉันทำอะไรลงไป โฟร์ตี้ ถ้าฉันมีความสุขดี 133 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 ‎- ให้ช่วยอะไรไหม ‎- ไม่ต้องค่ะ 134 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 ‎หอมมากเลย 135 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 ‎ฉันไม่คู่ควรกับเขา 136 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 ‎ผมไม่คู่ควรกับเธอ 137 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 ‎เธอทำอาหารเพื่อที่ผมจะได้กินอิ่มทั้งสุดสัปดาห์ 138 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 ‎แล้วผมมานั่งนับเวลารอให้เธอไป ‎เพื่อที่ผมจะได้ไปตามคุณ 139 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 ‎คำนี้เด็ดนะ พร้อมไหม 140 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 ‎พร้อมสิ 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 ‎ขอผมชี้แจงนะ คุณทำให้ผมทึ่ง 142 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 ‎แต่เลิฟคือคู่แท้ของผม 143 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 ‎แม่ของลูกผม 144 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 ‎รักแท้ของผม 145 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 ‎และหน้าที่ในฐานะสามีและพ่อก็คือ ‎ต้องคงมันไว้แบบนั้น 146 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 ‎ผมมีความสุข 147 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 ‎แหงอยู่แล้ว 148 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 ‎ใจคุณไม่มีใครอื่นนอกจากเมียของคุณ 149 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 ‎ตลอดเวลา 150 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 ‎นี่ คุณสบายดีไหม 151 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 ‎ครับ 152 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‎สบายดี 153 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 ‎คุณทำยังไงมันถึงได้ฉ่ำขนาดนี้ 154 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 ‎ทำให้ผมดูหน่อย 155 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 ‎ใช่ แบบนั้นแหละ 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 ‎สุดยอดมากเลยค่ะ 157 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 ‎สุดยอดมากๆ เลย 158 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 ‎ขอบคุณนะคะที่มาเจอกันตัวต่อตัว 159 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 ‎ฉันอยากรู้ว่าฉันจะล็อกคอคุณได้ไหม ‎เวลาที่คุณไม่ยอมเปิดใจ 160 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 ‎ล็อกคอเพราะรักน่ะ 161 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 ‎ผมทำได้แค่เดาว่าส่วนที่ดีที่สุดมันจบลงแล้ว 162 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 ‎ฉันจะขอบคุณมากๆ เลย ‎ถ้าคุณบอกฉันก่อนจ้างนักสืบ 163 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 ‎ให้สืบคดีภรรยาของคุณที่ปิดไปแล้ว 164 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 ‎- จริงเหรอ คุณเชื่อเหรอ ‎- เขาเจออะไรบ้าง 165 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 ‎เขาบอกคุณว่าลูกสาวของเพื่อนบ้าน ‎เป็นพ่อค้าโคเคนหรือเปล่า 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 ‎อยากดูไหม 167 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 ‎เชิญเลย 168 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 ‎สรุปมาเลย มีอะไรที่เหมือนจะน่าสนใจบ้าง ‎ในงานของผู้ชายคนนี้ 169 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 ‎สิ่งเดียวที่น่าสนใจสำหรับฉันคือเพื่อนบ้านของคุณ ‎คนทำขนมน่ะ 170 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 ‎ควินน์แห่งตระกูลแอล. เอ. ควินน์ 171 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 ‎แปลว่าเธออาจมีนักสืบเป็นของตัวเองที่รู้ว่า ‎คุณกำลังวางแผนอะไรอยู่ 172 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 ‎และพ่อที่ชอบมีคดีติดตัวที่ฝั่งริพับริกัน ‎โอดครวญให้นับคะแนนใหม่ 173 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 ‎ยกเว้นเรย์ ควินน์ เขาชนะ 174 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 ‎- ผมไม่ได้ทำผิดกฎหมายนะ ‎- สีหน้าแบบนี้ควรผิดกฎหมายนะ 175 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 ‎คุณหมายถึง การที่ผมพยายามหาตัว ‎คนที่ฆ่าเมียผมเหรอ คิดดูสิ 176 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 ‎คุณเข้าใจใช่ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าชาวบ้านรู้ 177 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 ‎ว่าคุณสืบเรื่องพวกเขาอยู่ 178 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 ‎พวกเขาจะเริ่มส่งเสียง 179 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 ‎- เยี่ยม ‎- ไม่ ไม่เยี่ยม 180 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 ‎ฉันเพิ่งใช้เวลาหกเดือน ‎พยายามหาคำตอบเรื่องบริษัทนี้ 181 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 ‎และคำว่าชู้สาว ฆาตกรรม 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 ‎- คนละทางกัน ‎- ฉันจะไม่ส่งคุณ 183 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 ‎กลับไปโตเกียวขณะที่ฉันใช้เวลาอีกหกเดือน ‎เพื่อเติมไฟที่คุณก่อ 184 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 ‎บอกว่าคนละทางกันไงล่ะ 185 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับบริษัท 186 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 ‎อ๋อ เพราะคุณกับบริษัทที่ฉันปกป้อง ‎ไม่ใช่สิ่งเดียวกันเหรอ 187 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 ‎ฟังนะ ฉัน... 188 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 ‎ฉันเข้าใจนะว่าคุณกำลังเศร้า ‎มันก็สมควรอยู่หรอก 189 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 ‎ความเศร้า 190 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 ‎แต่นี่ 191 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 ‎นี่มันจะไม่ได้กระทบคุณคนเดียวนะ ‎แต่ทุกคนที่ทำงานให้คุณ 192 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 ‎คุณจะทำลายชีวิตคนอื่นอย่างไร้เหตุผล 193 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 ‎เพราะความผิดที่สุดของชาวบ้านที่นี่คือ 194 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 ‎ชุดลำลองกึ่งออกกำลังกายเฉิ่มๆ 195 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 ‎หยุดได้แล้วนะ คุณเข้าใจใช่ไหม 196 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 ‎(ไร่องุ่นคาซาไกอา) 197 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 ‎เอาละ 198 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 ‎ขอบคุณค่ะ 199 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 ‎(เลิฟ) 200 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 ‎(เคล็ดลับของความสุข) 201 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 ‎สุดสัปดาห์นี้ฉันอาจได้คำตอบก็ได้ ‎พระเจ้า ขอเถอะนะคะ 202 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 ‎ฉันหลงใหลการเปลี่ยนชีวิตคน 203 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 ‎ฉันเลยซื้อไร่องุ่นคาซาไกอา ‎และตั้งใจจะทำให้มันเป็นศูนย์กลาง 204 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 ‎ของการเปลี่ยนแปลง 205 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 ‎และไวน์ชั้นดีที่ไร้สารพิษ ‎และผลิตด้วยเกษตรชีวพลวัต 206 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 ‎แหงล่ะ ดอตตี้เป็นเพื่อนกับเชอร์รี่ 207 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 ‎และผู้ติดตามพันล้านของเธอ 208 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 ‎มีโอกาสขายน้ำผลไม้สำหรับแม่ 209 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 ‎ผู้หญิงเหล่านี้กำลังจะได้เจอกับช่วงเวลา ‎ชี้ชะตาชีวิตของพวกเธอ 210 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 ‎การประชุมสุดยอดสตรีผู้นำความเป็นแม่และธุรกิจ 211 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 ‎จะปูพื้นไปสู่อนาคต 212 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 ‎แฮชแท็ก "บทบาทของคนเป็นแม่" 213 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‎ฉันจะจมเอสโตรเจนเธออยู่แล้ว 214 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 ‎มาดื่มกันค่ะ 215 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 ‎แด่ความเป็นผู้หญิง ความเป็นแม่ 216 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 ‎และจิตวิญญาณนักธุรกิจ 217 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 ‎และคัต เยี่ยม 218 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 ‎ไร้ที่ติมากๆ เลยค่ะ ‎ฉันจะตรวจวิดีโอนี้แล้วแอร์ดรอปให้คุณนะคะ 219 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 ‎อินเทอร์เน็ตจะต้องสลบแน่เมื่อคุณลงวิดีโอนี้ 220 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 ‎- ขอบคุณที่มานะคะ ‎- สวัสดี เชอร์รี่ 221 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 ‎- ลูกรัก ‎- สวัสดีค่ะ แม่ 222 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 ‎- เอาเจ้าตัวเล็กไปฝากที่เลี้ยงเด็กแล้วเหรอ ‎- แทบแย่งเขาไปจากมือหนูเลยค่ะ 223 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 ‎มาได้ถูกเวลามากๆ เลย ลูกดูเหนื่อยนะ 224 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 ‎เริ่มแล้ว 225 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 ‎ค่ะ หนูยังไปไม่ถึงห้องเลย แต่ขอบคุณนะคะ 226 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 ‎เชื่อแม่ มาวันจันทร์ ลูกจะผ่อนคลายสุดๆ เลยละ ‎เอาหน่อยไหม 227 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 228 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 ‎ไม่ได้ท้องใช่ไหม 229 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 ‎- อย่าสติแตก เธอได้กลิ่นความกลัว ‎- หนูล้างพิษอยู่น่ะค่ะ 230 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 ‎เหรอ โอ้ พระเจ้า 231 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 ‎- เพราะโจหรือเด็กข้างบ้านล่ะ ‎- เบาๆ หน่อยค่ะ หนู... 232 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 ‎แม่มีเวลาไม่มากก่อนงานจะเริ่ม ‎เดี๋ยวค่อยคุยกันนะ 233 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 ‎ทาลิปสติกสักหน่อยไหม ลูกรัก หน้าซีดเชียว 234 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ‎จำตอนที่แกล้งว่าเป็นเด็กกำพร้าได้ไหม 235 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 ‎สนุกดีนะ 236 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 ‎(เลิฟ ถึงไร่องุ่นแล้ว อวยพรฉันด้วย) 237 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 ‎หน้าตอนที่คุณทำงาน บอกอะไรไม่ได้เลย 238 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 ‎ขอโทษค่ะ นาร์เนียอยู่ตรงไหนคะ 239 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 ‎อ๋อ อยู่มุมวรรณกรรมเด็กน่ะ ‎เห็นต้นไม้ตรงนั้นไหม 240 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- จ้ะ 241 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 ‎คุณออกจากงานระหว่างกะเหรอ ‎ได้โอกาสแล้วหรือเปล่านะ 242 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 ‎สวัสดี ดันเต 243 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 ‎แมริแอนน์ขอให้ผมดูแลใบสั่งที่เลยกำหนด 244 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 ‎มันอยู่บนโต๊ะตรงนี้หรือเปล่า 245 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 ‎ออฟฟิศเธอ เดี๋ยวอีกหนึ่งชั่วโมงเธอกลับมา 246 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 ‎อ๋อ ผมว่าเธอหมายถึงตอนที่เธอไม่อยู่น่ะ 247 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 ‎ขยันจริงๆ... 248 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 ‎หลังใช้เวลาสามชั่วโมงเพื่อจัดหนังสือ ‎จากรถเข็นคันเดียวเมื้อเช้านี้ 249 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 ‎ขอบคุณครับ 250 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 ‎เอาละ 251 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 ‎ก็ไม่มีอะไรที่ดูน่ากลัว แต่ตัวคุณก็เหมือนกัน 252 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 ‎ไม่มีอะไรในไฟล์งานหรือประวัติการค้นหาของคุณ 253 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 ‎มันแค่ ไม่มี "คุณ" ในนี้เลย 254 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 ‎ซึ่งแปลว่าผมหาไม่ดีพอ 255 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 ‎(ตารางนัดการฟื้นฟูตัวเอง) 256 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 ‎"ฟื้นฟู" น่าประหลาดใจนะ 257 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 ‎เรื่องนี้กระตุ้นต่อมสงสัยของผมมากๆ ‎และตอนนี้ผมอยากรู้เพิ่ม 258 00:18:16,595 --> 00:18:17,429 ‎(แทมแพ็กซ์) 259 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 ‎"ทำให้เด็กเป็นอันตราย" เหรอ 260 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 ‎(คำร้องโดยตรง) 261 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‎"ละเลย" 262 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 ‎"ทำร้าย" 263 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 ‎ไม่น่าใช่นะ 264 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ‎(ผู้ขอรับการคุ้มครอง ไรอัน กู๊ดวิน) 265 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 ‎สามีเก่า ผมเดานะ 266 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 ‎ยิ่งผมรู้มากเท่าไหร่ 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 ‎ผมก็ยิ่งไม่เข้าใจ 268 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 ‎คุณคือใครกันนะ 269 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 ‎สิ่งที่ผมรู้ก็คือ 270 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 ‎ปัญหาของคุณร้ายแรงนะ 271 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 ‎คุณหนักเอาการเลย 272 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 ‎ผมมีเมียและลูกที่ผมรัก 273 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 ‎ผมจะเข้าไปยุ่งกับปัญหาของคุณไม่ได้ 274 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 ‎ผมหายสงสัยแล้ว 275 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 ‎"ฉันต้องการอะไร" การแต่งงานที่ล้มเหลว ‎ที่ต้องใช้เวลารักษานานๆ เหรอ 276 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 ‎ครอบครัวที่กลืนกินฉันเหรอ 277 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 ‎ไม่ ฉันสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ 278 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 ‎ทันใดนั้น ฉันก็รู้ว่ามันหน้าตายังไง" 279 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ‎มันหน้าตายังไงเหรอ 280 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 ‎"ฉันรู้แล้วว่าฉันมีคุณค่ามากกว่านี้" 281 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 ‎ดังนั้น ฉันจึงเริ่มเขียน 282 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 ‎ในที่สุด ฉันเริ่มบริษัทของตัวเอง 283 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 ‎และมันยากนะ 284 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 ‎มันเหนื่อยมาก 285 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 ‎แต่ถ้าฉันทำได้ คุณก็ทำได้เหมือนกัน 286 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 ‎แค่นี้เองเหรอ 287 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 ‎เอาละ ใครมีคำถามคะ 288 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 ‎- ค่ะ ตรงนี้ ‎- ด้วยทุกความสำเร็จของคุณ 289 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 ‎คุณทำยังไงถึงได้ถ่อมตัวขนาดนี้คะ 290 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 ‎เธอล้อเล่นหรือเปล่า 291 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 ‎ฉันเริ่มครึ่งชั่วโมงแรกทุกเช้า ‎ด้วยการแสดงความขอบคุณ 292 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 ‎เป็นวิธีที่ดีที่จะเตือนว่าไม่มีใครผ่านชีวิตนี้ไปได้ ‎โดยไร้การช่วยเหลือ 293 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 ‎คนต่อไปเลยค่ะ 294 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 ‎ถ้าคุณจะมอบเคล็ดลับความสุขให้กับเรา 295 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 ‎มันคืออะไรคะ 296 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 ‎เพราะฉันไม่ได้ยินคุณพูดว่าแม่ในศตวรรษที่ 21 297 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 ‎ต้องทำยังไงถึงจะหาความสุขได้น่ะค่ะ 298 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 ‎ง่ายๆ ค่ะ 299 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 ‎ถ้าคุณตั้งใจรดน้ำหญ้าของตัวเอง 300 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 ‎คุณจะไม่มีวันสงสัยว่าที่อื่นมีหญ้าที่เขียวกว่านี้ไหม 301 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 ‎แต่มันหมายความว่าอะไรคะ ฉัน... ‎ฉันรดน้ำหญ้าด้วยตัวเอง และฉันไม่... 302 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 ‎- คนต่อไปค่ะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ คุณไม่อะไรคะ 303 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 ‎คุณไม่รู้สึกว่าหญ้าของคุณเขียวขนาดไหนเหรอ 304 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 ‎คุณไม่อยากประสบความสำเร็จหรือเปล่า 305 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 ‎หรือคุณรู้สึกผิดกับสิ่งที่คุณมี ‎จนคุณทำลายความสุขของตัวเอง 306 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 ‎ฉันขอแนะนำให้ลองพิจารณาตัวเอง ‎แล้วอ่านหนังสือของฉันนะคะ 307 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 ‎ฉันจะได้อ่านการไต่เต้าสู่ความสำเร็จ ‎ที่หลงตัวเองของคุณ ในเมื่อ ปิ๊ง 308 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 ‎อยู่ๆ คุณก็ค้นพบว่าคุณสมควรได้รับมันเหรอ 309 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 ‎ฉันว่าฟังดูเหมือนเป็นอภิสิทธิ์งี่เง่านะ 310 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 ‎ฉันไม่เสียใจ 311 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 ‎เธอไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร ‎ฉันอยากประสบความสำเร็จอยู่แล้ว ใช่ไหม 312 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 ‎แกมีอำนาจ แกเป็นที่รัก และแกได้รับการให้อภัย 313 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 ‎ขอบคุณค่ะ 314 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 ‎หนูขอโทษนะคะ 315 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 ‎- เราลืมไปแล้วละ ‎- ไม่สายนะที่จะเปลี่ยนให้มันเป็นวันที่ดี 316 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 ‎เชอร์รี่มีความคิดดีๆ น่ะ ‎เราจะสัมภาษณ์กันทางไอจีทีวีและ... 317 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 ‎เราอยากให้คุณมาร่วมพูดคุยกับเรา 318 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 ‎- สัมภาษณ์เรื่องอะไร ‎- สินค้าของเรา 319 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 ‎แต่เพื่อลบภาพที่แกแผลงฤทธิ์ไปเมื่อกี้ด้วย 320 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 ‎คุณพูดถูกเรื่องหนึ่งนะคะ 321 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 ‎ผู้หญิงต้องการเห็นผู้หญิงที่ประสบความสำเร็จ ‎สนับสนุนกัน 322 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 ‎ใช้อภิสิทธิ์ของเราให้เป็นประโยชน์ ใช่ไหมล่ะ 323 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 ‎แฮชแท็ก "เธอนั่งกับเราได้" 324 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 ‎ได้สิ 325 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 ‎สวัสดีค่ะ นางฟ้าทุกท่าน 326 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 ‎ฉันอยู่ที่การประชุมบทบาทของคนเป็นแม่ 327 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 ‎กับผู้สร้างความผิดพลาดรูปหัวใจ 328 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 ‎และแม่ของลูกฝาแฝดเหมือนกัน เชอร์รี่ คอนแรด 329 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 ‎เชอร์รี่ 330 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 ‎บล็อกของคุณประทับใจฉัน 331 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 ‎แต่หัวใจของคุณต่างหากที่จับใจฉัน 332 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ‎โอ้ ดอตตี้ 333 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 ‎โอย จะอ้วก 334 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 ‎คุณส่องแสงลงมาที่เราทุกคน 335 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 ‎- ขอบคุณที่เป็นพี่สาวแสนรักของฉันนะคะ ‎- อิโมจิอ้วก 336 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 ‎และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด 337 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 ‎ความภูมิใจและความสุขของฉัน ‎เลิฟ ควินน์-โกลด์เบิร์ก 338 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 ‎ฉันภูมิใจที่ได้เลี้ยงดูลูกสาว ‎ที่มีความกล้าหาญใกล้เคียงกับฉัน 339 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 ‎- ใกล้เคียงเหรอ ‎- ทำทุกอย่างเลย 340 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 ‎สามี ธุรกิจ ลูกหนึ่งขวบ อาจจะมีอีกคนตามมา 341 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 ‎โอ้ พระเจ้า แม่คะ 342 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 ‎- โอ้ พระเจ้า เลิฟ สุดยอดเลย ‎- จะบ้าเหรอ 343 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 ‎- ทำบ้าอะไรน่ะ ‎- เชอร์รี่ ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ 344 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 ‎- เลิฟ ฉันแค่... ‎- จริงๆ นะ ไสหัวไปซะ 345 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 ‎ขอบใจ 346 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 ‎แม่ทำแบบนั้นได้ยังไง หนูยังไม่แน่ใจเลย ‎หนูยังไม่ได้บอกโจ 347 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 ‎ไม่แปลกใจเลย ‎ปัญหาในชีวิตแต่งงานของลูกถึงได้สั่งสม 348 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 ‎แม่ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม่นะ 349 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 ‎ชีวิตของหนู การแต่งงานของหนู มดลูกของหนู 350 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 ‎ไม่ใช่เรื่องอะไรของแม่ ‎และอย่าเอาไปแชร์บนโซเชียลมีเดีย 351 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 ‎- อย่าพูดกับแม่แบบนี้นะ ‎- ต้องมีคนพูดบ้างล่ะ 352 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 ‎แม่คือสาเหตุที่โฟรตี้กับหนูเหลวแหลก 353 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 ‎- อย่าพูดถึงเขา ‎- ไม่แปลกใจเลยที่ชีวิตเราเป็นแบบนี้ 354 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 ‎สิ่งที่แม่แสดงให้หนูเห็นทั้งหมดก็คือหาเจ้าชาย 355 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 ‎สร้างปราสาท แล้วเผามันทิ้ง 356 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 ‎พูดโดยเจ้าหญิงที่พ่อแม่คอยหาฟูกให้นอน 357 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 ‎แต่ก็ยังบ่นว่านอนทับถั่วอยู่ดี 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 ‎แม่ให้ทั้งโลกกับแกนะ 359 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 ‎นังลูกเนรคุณ 360 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 ‎แกไม่รู้หรอกว่าแม่ต้องทำอะไรบ้าง ‎เพื่อให้แกมีชีวิตที่ดี 361 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 ‎การที่แกเลือกนอนกับเด็กข้างบ้าน ‎หรือทำลายชีวิตของตัวเอง 362 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 ‎มันไม่เกี่ยวกับแม่ แต่มันเกี่ยวกับ ‎การที่แกเอาแต่ใจตัวเองและเบื่อหน่าย 363 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 ‎แม่ยอมรับผิดที่ตามใจแก ‎แต่สาเหตุที่แกไม่มีความสุขน่ะเหรอ 364 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 ‎มองกระจกซะ แทนที่จะพ่น ‎ความปากว่าตาขยิบของแกใส่คนอื่น 365 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 ‎พ่อ ผมเอามื้อค่ำมาให้ 366 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 ‎พ่อครับ 367 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 ‎ไม่เอาน่า พ่อโกรธผมได้นะ ‎แต่อย่างน้อยก็กินอะไรบ้างเถอะ 368 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 ‎อะไรกันวะเนี่ย 369 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 ‎(เพื่อนบ้าน) 370 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 ‎พร้อมไปหรือยัง โกลด์เบิร์ก 371 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 ‎ยัง คุณไปเลย เดี๋ยวผมปิดเอง 372 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 ‎กลิ่นน้ำหอมของคุณอาจลบล้างทุกอย่าง ‎ที่ผมเรียนรู้ในวันนี้ 373 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 ‎- อยู่ห่างๆ ไว้ดีที่สุดตอนนี้ ‎- ไม่ได้ คุณรู้กฎดี 374 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 ‎ช่วยอะไรหน่อยสิ รออยู่ข้างล่างสักเดี๋ยวนะ 375 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 ‎คุณจ้างทนายเหรอ 376 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 ‎- ไม่ใช่ที่นี่ ไปคุยกันข้างนอก ‎- ไม่ 377 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 ‎นั่นสามีเก่าคุณเหรอ 378 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ‎ไม่ได้ คุณไม่มีสิทธิ์นะ นังขี้ยา 379 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 ‎ชักไม่ดีแล้ว 380 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 ‎- ฟังผมนะ... ‎- อย่าแตะต้อง... 381 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 ‎- อย่าแตะต้องฉันนะ ‎- ไม่ได้ ไม่... นี่ เรายังพูดกันไม่จบ 382 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 ‎เฮ้ย 383 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- นี่ พวก ขอโทษนะ มัน... 384 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 ‎มันดูไม่ดีใช่ไหม ผมเผลอปัดมันตกน่ะ 385 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 ‎มันคงฟังดูบ้ามากๆ 386 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 ‎ผม... ผมไรอัน กู๊ดวิน 387 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 ‎ถ้าผมหน้าคุ้นๆ ข่าวช่องสามน่ะ 388 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 ‎ผมจำคุณได้ ผมว่าคุณควรไปนะ ไรอัน 389 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 ‎อ๋อ ได้สิ 390 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 ‎ได้ 391 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 ‎ฟังนะ เข้าใจนะ พวกแฟนเก่า 392 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 ‎- แต่ยังเคารพกันอยู่ ‎- อย่ามองหน้าเธอ ไปซะ 393 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 ‎ได้ 394 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 ‎ไว้คุยกันนะ แมร์ 395 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 ‎- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- คุณไม่น่าทำแบบนั้น 396 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 ‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณช่วย 397 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 ‎คุณไม่เข้าใจคำว่า "อย่ายุ่ง" เหรอ 398 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 ‎มันยากมากเลยเหรอ 399 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ‎คุณต้องวิ่งมาที่นี่ราวกับเป็นอัศวินขี่ม้าขาว 400 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 ‎แล้วเข้ามายุ่งเรื่องของฉันเหรอ 401 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 ‎คุณมันบ้า 402 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณเลยนะ โจ 403 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 ‎- ไอ้โรคจิต ‎- ผมเข้าใจแล้ว 404 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 ‎ทำไมถึงเป็น "คุณ" 405 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 ‎คุณคือแบบแผน 406 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 ‎แม่นึกว่าคราวนี้เขาจะดีขึ้น 407 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 ‎ถ้าเธอหาคำว่า "ซุ่มซ่าม" จะมีรูปฉันอยู่ 408 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 ‎นายคือลูกแกะหลงทางที่หลงรักหมาป่า 409 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 ‎- ดังนั้น สิ่งที่ผมรู้สึก... ‎- ให้ฉันจัดการเองนะ 410 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 ‎ไม่ใช่เพราะว่าคุณพิเศษหรอก มัน... รอฟังนะ ‎มันคือการโหยหาความรักจากแม่ 411 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ‎เข้าใจตัวเองพอหรือยังทีนี้ 412 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 ‎ฉันทำให้คุณขำเหรอ 413 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 ‎เปล่าๆ ไม่ใช่ครับ 414 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 ‎ผมขอโทษนะ แต่ผมไม่เสียใจ 415 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 ‎ผมไม่ใช่คนที่ปล่อยให้นักเลงรังแกคน ‎ผมทำแบบนั้นกับทุกคนนั่นแหละ 416 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 ‎โอเค 417 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 ‎ช่างหัวดอตตี้ 418 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 ‎เธอจะรู้อะไร เราเป็นแค่เครื่องประดับของเธอ 419 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 ‎หมากระเป๋าสองตัวที่เธอให้อาหารจนเกินอิ่ม 420 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 ‎แล้วตะโกนใส่เราเวลาที่เราอึ ‎ใส่กระเป๋าเงินกุชชี 421 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 ‎ช่างหัวดอตตี้ 422 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 ‎ฉันเกลียดเธอ 423 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 ‎ฉันเกลียดเธอด้วย 424 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 ‎ที่ทิ้งให้ฉันอยู่กับเธอ 425 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 ‎เธอน่าจะกินฉันตั้งแต่อยู่ในมดลูกนะ โฟร์ตี้ 426 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 ‎เธอเพิ่งตอบฉันเหรอ 427 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 ‎อะไรวะนี่ 428 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 ‎โฟร์ตี้ 429 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 ‎พระเจ้า 430 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 ‎ฉันเมา 431 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 ‎เมามาก 432 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 ‎โอ้ พระเจ้า โฟร์ตี้ 433 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 ‎เดี๋ยวนะ 434 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 ‎เธออยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ 435 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‎ใช่แล้ว เลิฟวี่ 436 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 ‎ฉันอยู่ในตัวเธอ 437 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 ‎ฉันอยู่ตรงนี้เสมอ 438 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 ‎แค่เรียกชื่อฉันและฉันจะไปหา 439 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 ‎แต่ถามจริงๆ นะ 440 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 ‎เรามีความสุขขนาดไหน ‎ที่ฉันคือสิ่งเดียวที่อยู่ในตัวของเธอ 441 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 ‎รอดตัวไป 442 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 ‎- เก่งมาก ช่องคลอด ‎- งั้นเหรอ 443 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 ‎รอดตัวไปเหรอ ฉันหมายถึง... 444 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 ‎ฉันโล่งใจนะ 445 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 ‎แต่ไม่รู้สิ ฉันอดสงสัยไม่ได้ว่า ‎ลูกอีกคนจะช่วยคุมสติฉันได้ไหม 446 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 ‎- จะได้ใส่ใจตัวเองบ้าง ‎- ข้อแรก ไม่ได้ 447 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 ‎และข้อสอง 448 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 ‎เธอคิดจริงๆ เหรอว่าการมีสติ ‎คือสิ่งที่เธอต้องการ 449 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 ‎ฉันนึกว่าฉันต้องแต่งงาน 450 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 ‎แล้วย้ายบ้านและเริ่มต้นใหม่ 451 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 ‎แล้วเปิดร้านขนม 452 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 ‎จากนั้นก็คนที่ไม่ใช่สามีฉัน 453 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 ‎ฉันเข้าใจนะ เด็กคนนั้นเจ๋งดี 454 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 ‎ทำให้นึกถึงฉัน 455 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 ‎โฟร์ตี้ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 456 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 ‎ฉันเคยตกหลุมรักโจมาก 457 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 ‎แต่ตอนนี้ฉันไม่... ฉันไม่... 458 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 ‎ไม่ชอบเขาด้วยซ้ำ 459 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 ‎อีกต่อไปแล้ว 460 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 ‎ฉันหมายถึง เขาทำให้ฉันรู้สึกแย่ ‎กับการที่เป็นตัวเอง 461 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่คู่แท้ของเรา ‎ควรทำให้เรารู้สึก ใช่ไหม 462 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 ‎ฉันทำลายตัวเองอยู่ใช่ไหม 463 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 ‎ใช่ 464 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 ‎- ทำไมฉันมีความสุขไม่ได้นะ ‎- โธ่ เลิฟวี่ 465 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 ‎เธอไม่มีความสุขเพราะโจไม่ใช่คู่แท้ของเธอ 466 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 ‎ฉันต่างหาก 467 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 ‎มีคนเดียว 468 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 ‎ที่เข้าใจว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 469 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 ‎ฉันนอนบนฟูกพวกนั้นเหมือนกันนะ 470 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 ‎แบบว่า ถั่วเม็ดนั้นฆ่าฉันว่ะ 471 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ 472 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 ‎ไม่ต้องขอโทษที่ยังมีชีวิตอยู่หรอก 473 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 ‎เธอคือแฝดที่แข็งแรง 474 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 ‎เธอรู้อยู่แล้วว่ามันจะจบแบบนี้ 475 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 ‎เธอเลยกอดฉันไว้แน่น 476 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 ‎ฉันจะไปหา 477 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 ‎ฉันจะไปหา 478 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 ‎แค่เรียกชื่อฉันและฉันจะไปหา 479 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 ‎ขาดความรักจากแม่ 480 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าใช้เวลานานขนาดนี้ ‎ผมกำลังพัฒนา 481 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 ‎"การไม่มีภาระทำให้ผู้ชายตัวเบาดั่งสายลม 482 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 ‎ล่องลอยอยู่บนที่สูง ห่างจากพื้นโลก อิสระ 483 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 ‎เราควรเลือกสิ่งไหน น้ำหนักหรือความเบา" 484 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 ‎(แมริแอนน์) 485 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 ‎- สวัสดีครับ มี... ‎- สวัสดีค่ะ เรื่องด่วน 486 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 ‎ขอโทษที่โทรมาดึกๆ 487 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 488 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ระบบหัวฉีดดับเพลิงเสียน่ะ 489 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 ‎ฉันพยายามหาคนมาซ่อมแล้ว ‎แต่ตอนนี้หนังสือหลายพันเล่มพังหมด... 490 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 ‎- และฉันจะตกงาน ‎- ไม่หรอกครับ 491 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 ‎มันไม่ใช่ความผิดคุณนะ ‎อำเภอขี้เหนียวเกินกว่าจะลงทุนซ่อมแซมอาคาร 492 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 ‎คุณเพิ่งบังเอิญโทรหา ‎หมอรักษาหนังสือที่เก่งที่สุดในโลก 493 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 ‎เราจะมาดูกันว่าซ่อมอะไรได้บ้าง 494 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 ‎ไม่เป็นไรหรอกครับ 495 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 ‎ค่ะ ฉันเลือกที่จะเชื่อคุณ 496 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 ‎เรื่องนี้เกี่ยวกับหนังสือ 497 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 ‎เพื่อความรักที่มีต่อหนังสือ 498 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 ‎ผมคงทำแบบนี้เหมือนกันถ้าดันเตโทรมา 499 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 ‎ขอโทษนะคะ 500 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 ‎สำหรับเรื่องเมื่อกี้ ฉันรู้ว่าคุณแค่พยายามจะช่วย 501 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ข้ออ้าง 502 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 ‎แต่สามีเก่าฉันทำให้ฉันแสดงด้านที่แย่ที่สุดออกมา 503 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 ‎ไม่เป็นไรครับ 504 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 ‎เราก็ต่างกำลังพัฒนาตัวเองกันทั้งนั้น 505 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 ‎"เมื่อคุณพยายามทำอะไรสักอย่างมานาน ‎คุณไม่มีวันรู้ว่าคุณจะพอเมื่อไร" 506 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 ‎เจริโก บราวน์ 507 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 ‎คุณรู้จักผลงานของเขาหรอ 508 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 ‎ผมทำอะไรอยู่ ใช้เกมเก่าๆ กับคุณเหรอ ‎ผมไม่ใช่คนนี้อีกแล้ว 509 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 ‎ผมอ่านผลงานของเขาในเดอะนิวยอร์กเกอร์ ‎และคำพูดนั้น มันติดอยู่ในหัวผม 510 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 ‎แต่จริงๆ แล้วผมไม่รู้จักงานเขียน ‎ของเขาเท่าไรหรอกครับ 511 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 ‎วิธีที่คุณถือหนังสือพวกนั้น การดูแล 512 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 ‎แม่แต่แม่… โอ้ นั่นไง ใช่แล้ว 513 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 ‎เอาละ หยุด 514 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 ‎แต่เพื่อฆ่าเวลา… 515 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 ‎นี่เป็นคำถามส่วนตัวนะครับ ‎แต่เราอยู่นอกเวลางาน 516 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‎ถามมาเลย 517 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 ‎ลูกสาวคุณเป็นคนยังไง 518 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 ‎เยี่ยมมากค่ะ 519 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 ‎ใจดี ตลก 520 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 ‎ชอบออกไปข้างนอกและหาวงแหวนนางฟ้า ‎ที่สวนสาธารณะ 521 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 ‎หาเก่งด้วย 522 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 ‎ชอบวาดรูป 523 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 ‎เหมือนแม่ของเธอ 524 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 ‎ใช่ ไม่มีอะไรในโลกนี้สู้ความรู้สึกของ... 525 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 ‎ของการมองลูกตัวเอง 526 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 ‎และรู้ว่าคุณกำลังมองคนที่จะโตมาได้ดีกว่าคุณ 527 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 ‎คุณจะทำร้ายลูกของคุณได้ยังไง 528 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 ‎ผมเห็นแต่ความรัก 529 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 ‎ตาคุณแล้ว 530 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 ‎- เฮนรี่เป็นคนยังไง ‎- อ๋อ เขาเป็นผู้ก่อการร้ายน่ะ 531 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 ‎เปล่าครับ เขา... เขาน่ารัก อ่อนหวาน ‎แฟนตัวยงของแฮมมิงเวย์และฟิตซ์เจอรัลด์ 532 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 ‎ไม่แปลกใจหรอก คุณเคยเห็นเขาถือขวดแล้วนี่ 533 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 ‎ผมหวังจริงๆ นะว่าเขาจะดีกว่าผม 534 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 ‎ทำไมคุณทำหน้าแบบนั้นล่ะ 535 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 ‎ผมเชื่อเรื่อง... 536 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 ‎การมีความสุขตลอดกาล 537 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 ‎ครอบครัวที่อบอุ่น รั้วไม้ ตอนนี้ผมมีพร้อมแล้ว 538 00:36:29,687 --> 00:36:30,855 ‎ผมอยากให้ลูกได้สิ่งที่ดีที่สุด 539 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 ‎ผมแค่เป็นห่วงว่าชานเมืองธรรมดาๆ นี้มันไม่... 540 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 ‎มันไม่ใช่น่ะ ‎ผมรู้ว่ามันเทียบกับสถานการณ์ของคุณไม่ได้ 541 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 ‎- ผมไม่ควรจะบ่น ‎- ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจ 542 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 ‎การเลี้ยงลูกมันต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง ‎เมื่อคุณผ่านระบบนั้นมาแล้ว 543 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 ‎ทันทีที่คุณบอกฉันว่าคุณไม่ได้รวยตั้งแต่เกิด 544 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 ‎จู่ๆ ฉันก็เห็นมันบนหน้าคุณเลย 545 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 ‎ค่ะ ฉันอยู่สถานสงเคราะห์ 12 ที่ก่อนอายุ 18 546 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 ‎แต่ก็นั่นแหละ แม้ว่ามันจะฟังดูไร้สาระ ฉัน... 547 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 ‎ฉันไม่เคยหยุดคิดเลยว่าแม่ฉันจะมารับฉันไป 548 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 ‎เธอไม่เคยมาหรอก 549 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 ‎แต่ทำให้ฉันอยากเป็นแม่ที่ดีกว่านี้แน่นอน 550 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 ‎ผมมีความหวังแบบเดียวกันเลย 551 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 ‎หลายต่อหลายปี 552 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 ‎และผมโดนกระทืบเป็นประจำเพราะเรื่องนี้ 553 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 ‎ผมว่ามันทำให้ผมมีกำลังใจน่ะ 554 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 ‎แต่เธอก็ไม่เคยกลับมาเหมือนกัน 555 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 ‎ผมไม่เคยพูดเรื่องนี้กับใครเลย แม้กระทั่งเลิฟ 556 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 ‎แม้ว่าเธอจะหวังดี เธอเข้าใจได้แค่จุดจุดหนึ่ง 557 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 ‎แต่คุณเข้าใจทั้งหมดเลย 558 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 ‎เราควรกลับไปทำงานต่อนะ 559 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 ‎เกิดอะไรขึ้นกับไรอัน 560 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 ‎ขอโทษครับ 561 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 ‎ผมไม่ชอบสิ่งที่ผมเห็น 562 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 ‎และผมอยากรู้ว่าคนที่ปฏิบัติกับคุณแบบนั้น 563 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 ‎ได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกของคุณได้ยังไง 564 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 ‎เราเคยติดยากันทั้งคู่... 565 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 ‎ตอนจูเลียตยังเป็นทารก 566 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 ‎คืนหนึ่ง ฉัน... 567 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 ‎ฉันขับรถผ่าไฟแดง 568 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 ‎และคนที่ขับรถอีกคันบาดเจ็บสาหัส 569 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 ‎และตอนที่รถเราชนกัน ‎ถ้าจูเลียตนั่งอีกฝั่งหนึ่ง... 570 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 ‎ทำให้เด็กเป็นอันตรายอย่างประมาท 571 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 ‎หายนะคราวนั้น และการที่เขาเลิกยาได้ก่อนฉัน 572 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 ‎ทำให้ไรอันได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกไปเต็มๆ 573 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 ‎สิ่งที่เขาโกหกมาตลอดคือเขาเก็บมันไว้ 574 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 ‎โกหกเหรอ 575 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 ‎อ๋อ ก็ เขามีเงินนี่ 576 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 ‎คนดังคนโปรดของท้องถิ่น ผู้ชายผิวขาว 577 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 ‎และฉันว่าเราเห็นตรงกันนะ ‎ผู้ชายผิวขาวได้โอกาสล้านครั้งในชีวิต 578 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 ‎ดังนั้นเวลาที่เขาหาว่าฉันละเลยลูก ‎ว่าฉันเบี้ยวนัดเจอลูก 579 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 ‎คนก็เชื่อเขา 580 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 ‎ถึงแม้ว่าฉันจะสาบานว่าเขาให้ที่อยู่ฉันมาผิด 581 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 ‎เขาแจ้งความจับฉันได้ข้อหาทำลายทรัพย์สิน 582 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 ‎ที่เอากุญแจไปกรีดรถเขาที่ฉันแทบ ‎ไม่ได้ทิ้งรอยเลยเพราะฉันขี้ขลาดซะก่อน 583 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 ‎และเรื่องโปรด 584 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 ‎การทำร้ายด้วยวาจาและอารมณ์ ‎เพราะฉันไปด่าเขาว่าไอ้ระยำ 585 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 ‎ใช่ และใช้คดีนี้มาเล่นงานฉันหลายปีแล้ว 586 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 ‎และทุกคนเชื่อเขา 587 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 ‎ทุกคนเชื่อคำพูดของเขามากกว่าของฉัน ‎เพราะ... ฉันเป็นใครล่ะ 588 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 ‎ผมเสียใจด้วยนะครับ 589 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 ‎ผมเสียใจกับสิ่งที่คุณเจอมา 590 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 ‎ไม่มีใครบังคับฉันให้ขับรถในคืนนั้น 591 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 ‎มัน... 592 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 ‎มันคือการตัดสินใจที่ฉันต้องทนรับ 593 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 ‎ครับ แต่เรื่องอื่นๆ ‎ไรอันใช้ระบบความยุติธรรมในทางที่ผิดนะ 594 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 ‎ต้องมีใครหยุดเขา 595 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 ‎- ผมขออาสา เต็มใจเลยละ ‎- ฉันกำลังหาทางอยู่ค่ะ 596 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 ‎ฉันเพิ่งไปทานมื้อค่ำกับทนายคนใหม่เมื่อคืน 597 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 ‎ทนาย คุณไม่ได้ไปเดตนี่ 598 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 ‎เขาอาจช่วยให้ได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกร่วมกัน 599 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 ‎ถ้าฉันแสดงให้เห็นว่าตอนนี้ฉันเป็นยังไง 600 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 ‎และให้ผู้พิพากษาเห็น 601 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 ‎ถ้าฉันแน่ใจว่าไรอันจะไม่มีวันหาเราเจอ ‎ฉันจะพาจูเลียตหนีไปปารีส 602 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 ‎และนั่งวาดรูปหน้าซาเคร-เกอร์ทั้งวัน 603 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 ‎ฟังดูวิเศษมากๆ ครับ 604 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 ‎สำหรับคุณน่ะสิ 605 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 ‎น่าเศร้าที่ผมต้องเสียคุณไป 606 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 ‎ผมไม่ควรลดค่าของคุณให้เหมือนปัญหาของผม ‎คุณไม่เหมือนแม่ผมเลย 607 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 ‎คุณรักลูกของคุณและเธอควรได้อยู่กับคุณ 608 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 ‎คุณเป็นตัวของตัวเอง 609 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 ‎คุณไม่ได้ซ่อนหรือตกแต่งความผิดพลาดของตัวเอง 610 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 ‎และลุกขึ้นสู้กับอุปสรรคที่คุณเจอ คุณช่าง... 611 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 ‎ไม่นะ ขอร้องละ ไม่นะ 612 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 ‎ไม่เป็นไร ดูสิ 613 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 ‎ผมว่ามัน... มันโดนแค่เรา 614 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 ‎โอ้ เวรแล้ว 615 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 ‎เลิฟฆ่าคุณแน่ 616 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 ‎สุดสัปดาห์นี้คุณไม่เป็นตัวของตัวเองเลยนะ 617 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 ‎- คุณท้องจริงๆ เหรอ ‎- ฉันเมาค้างนะ 618 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 ‎ฉันไม่ได้ท้อง 619 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 ‎เสียใจด้วยนะคะ 620 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 ‎ไม่เป็นไร 621 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 ‎แล้วมันเกิดอะไรขึ้น 622 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 ‎ไม่รู้สิ 623 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 ‎ฉันแค่ไม่มีความสุขน่ะ 624 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 ‎และมันไม่ใช่ความผิดของโจด้วย 625 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 ‎เขาแค่ไม่ใช่คู่แท้ของฉัน 626 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 ‎คนที่พยายามจะรักคุณไม่มีใคร ‎สู้กับฝาแฝดของคุณได้หรอก 627 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 ‎ค่ะ ฉันรู้จากลูกแฝดของฉัน คุณพูดถูกเลย 628 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 ‎แต่เรื่องคู่แท้อะไรเนี่ย 629 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 ‎ส่วนใหญ่ก็ตอแหลทั้งนั้นแหละ 630 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 ‎เราเลือกคู่แท้ของตัวเอง 631 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 ‎แครี่กับฉัน 632 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 ‎เรามีปัญหาสำคัญมาบ้าง 633 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 ‎มีสักพักใหญ่เลยที่ฉันไม่ชอบเขาด้วยซ้ำ 634 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 ‎แต่ฉันตัดสินใจว่าเขาคือคนของฉัน 635 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 ‎และฉันทำให้มันไปรอด 636 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 ‎เลิฟ ส่วนใหญ่มันคือเคมีน่ะ 637 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 ‎โดพามีน ออกซิโตซิน เซโรโทนิน 638 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 ‎เพื่อจะให้ทั้งสามทำงาน 639 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 ‎ออกกำลังกาย กินโปรตีน กอดกันวันละแปดครั้ง 640 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 ‎เวลาที่คุณมีความสุขและสุขภาพดี 641 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 ‎คุณจะได้ตัดสินใจได้อย่างถูกต้อง 642 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 ‎และนั่นรวมถึงการเลือกคู่ชีวิตของคุณด้วย 643 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 ‎ง่ายขนาดนั้นเลยเหรอ 644 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 ‎มันไม่ง่ายนะ 645 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 ‎แต่มันคุ้มค่า 646 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 ‎โฟร์ตี้ที่รัก 647 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 ‎เธอคือเพื่อนรักของฉันตั้งแต่ก่อนเราเกิด 648 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 ‎อีกครึ่งหนึ่งของฉัน 649 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 ‎แต่ฉันมัวแต่จมอยู่กับอดีตไม่ได้เพราะฉันคิดถึงเธอ 650 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 ‎ฉันเลี้ยงดูครอบครัวด้วยหัวใจที่แตกสลายไม่ได้ 651 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 ‎ตอนนี้ฉันต้องเลือกโจ 652 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 ‎ฉันจะรักเธอตลอดไปนะ 653 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 ‎แต่ฉันต้องบอกลาเธอ 654 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 ‎จริงๆ นะคราวนี้ 655 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 ‎ถึงแม้ว่ามันจะเจ็บแค่ไหน 656 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 ‎ลาก่อนนะ เธอ 657 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 ‎(ลบรายชื่อติดต่อ) 658 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 ‎อะไรวะ คุณมาที่นี่ทำไม 659 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 ‎คุณโทรหาผม 660 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 ‎คุณเมาแล้วโทรหาผมตอนตีสี่ 661 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 ‎ผมเป็นห่วงน่ะ ผมเลย... ผมเลยนั่งอูเบอร์มา 662 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 ‎ขอโทษนะ ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 663 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 ‎แต่มันคือหลักฐานว่าผมอยู่ในจิตใต้สำนึกของคุณนะ 664 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 ‎ก็ได้ 665 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 ‎ฉันขับรถพาคุณกลับบ้านได้นะ แต่ฉันอยากให้คุณฟัง 666 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 ‎ฉันห่วงใยคุณมากๆ 667 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 ‎ขอโทษครับ โทษที ผมขอพูดอะไรสักเดี๋ยวได้ไหม 668 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 ‎ได้ 669 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 ‎พ่อของผมแย่กว่าที่ผมคิด 670 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 ‎ผมเข้าไปในห้องทำงานของเขา ‎และเขาจ้างนักสืบเอกชนเพื่อแอบตามคน 671 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 ‎และเขามีความเชื่อบ้าๆ 672 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 ‎เกี่ยวกับการฆาตกรรมนาตาลี 673 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 ‎กับรายชื่อคนในมาเดรลินดา 674 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 ‎รวมถึงคุณและโจด้วย 675 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 ‎อะไรนะ 676 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 ‎พยาบาลฟิโอน่า ผมว่าคุณจะต้องชอบ มัน... 677 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 ‎ผมไปรอข้างนอกนะ คนสวย 678 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 ‎(เอส. อี. ฮินตัน ดิเอาท์ไซเดอร์ส) 679 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 ‎สวัสดี เจ้าหนู 680 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 ‎ชอบเล่มนี้ 681 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 ‎โทษที วันนี้ไม่สะดวกน่ะ ฉันต้อง... 682 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 ‎เขาโกรธคุณและเขาทำร้ายคุณ 683 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 ‎เขาบอกว่าเขาขอโทษ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 684 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 ‎และเขาเอาดอกไม้มาให้คุณใช่ไหม 685 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 ‎มีผู้ชายเลวๆ หลายคนบนโลกนี้ 686 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 ‎และบางครั้งคุณไม่รู้หรอกจนกว่ามันจะสายไปแล้ว 687 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 ‎ไปกินอาหารกับเพื่อนๆ ข้างนอกเถอะ 688 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 ‎(จดหมายแจ้งลาออกอย่างเป็นทางการ) 689 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 ‎ผมรู้แล้ว แมริแอนน์ ผมรู้แล้วว่าทำไมถึงเป็น ‎"คุณ" และมันไม่มีแบบแผน 690 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 ‎แต่วันนี้คือการเริ่มต้นขั้นต่อไป 691 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 ‎ของการพัฒนาของผมที่รู้ว่าคุณมีตัวตน ‎ที่เห็นคุณ ถึงขั้นรักคุณ 692 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 ‎และที่ไม่เคยได้ครองคุณ 693 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 ‎เพราะตราบใดที่ผมรักคุณ คุณจะตกอยู่ในอันตราย 694 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 ‎สวัสดีครับ ขอคุยด้วยได้ไหม 695 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 ‎- วันนี้เรามีงานให้ทำเยอะ ‎- คุณอยากลืมเรื่องที่เกิดขึ้น 696 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 ‎กลับไปทำงานตามปกติ ผมกลับไปไม่ได้ 697 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 ‎อีกไม่นานผมก็ทำ ‎กล่องเก็บสมบัติให้เลิฟหาเจอแล้ว 698 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 ‎- แมริแอนน์... ‎- ฉันชอบคุณ โจ 699 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 ‎ฉันรู้ว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้นได้ 700 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 ‎คุณแต่งงานแล้ว มีลูกที่น่ารักที่สุดในโลกด้วย 701 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 ‎และฉันจะไม่มีวันทำให้ครอบครัวคุณแตกแยกกัน 702 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 ‎และฉันอยากให้คุณรู้ไว้ 703 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 ‎ไม่ใช่เพราะว่าคุณต้องรู้ 704 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 ‎เห็นได้ชัด เพราะ... 705 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 ‎คุณรักภรรยาของคุณ 706 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 ‎และเราแค่เหนื่อยและอารมณ์มันพาไป 707 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 ‎ดังนั้นไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันไม่... ‎ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 708 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 ‎ฉันแค่... 709 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 ‎ลืมมันไปได้เลยค่ะ มันไม่มีอะไรหรอก โอเคไหม 710 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 ‎ตกลงนะ 711 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 ‎เดี๋ยว 712 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 ‎มัน... มันมีนะ 713 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 ‎ฉันจะไม่มีวันทำให้ครอบครัวคุณแตกแยก 714 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 ‎- ฉันจะไม่มีวันทำร้ายเฮนรี่ ‎- ผมรู้ 715 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 ‎ผมจะไม่เข้าไปขวาง ‎ขณะที่คุณพาครอบครัวของคุณกลับมา 716 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 ‎- ผมจะไม่มีวันทำร้ายจูเลียต ‎- ฉันรู้ 717 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 ‎โอ้ ไม่นะ 718 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 ‎เราทำแบบนี้ไม่ได้ 719 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 ‎ผมรู้ 720 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 ‎เวรเอ๊ย 721 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 ‎ไม่ คุณ... 722 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 ‎- คุณต้องไปก่อนที่... ‎- ผมรู้ เราทำไม่ได้ 723 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 ‎ผมมาลาออก 724 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 ‎ผมนึกว่ามันจะทำให้เรื่องง่ายขึ้น 725 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 ‎คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 726 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 ‎แต่เราควรคุยกันตอนที่เรามีสติมากกว่านี้ 727 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 ‎ผมไม่เคยมีสติมากเท่านี้มาก่อนเลย 728 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 ‎แต่ผมต้องการเวลาหาคำตอบ ‎ว่าผมจะทำยังไงกับเลิฟ 729 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 ‎ผมจะไม่ปล่อยให้เธอทำร้ายคุณนะ แมริแอนน์ ‎ผมจะไม่ปล่อยให้ใครทำร้ายคุณ 730 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 ‎คราวนี้ผมจะนำหน้าเธอ 731 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 ‎- คุณกลับบ้านเร็วจัง ‎- สวัสดีค่ะ 732 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 ‎อยู่นี่เอง คุณได้ข้อความฉันหรือเปล่า 733 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 ‎เราต้องคุยกัน 734 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 ‎เธอรู้แล้ว เธอรู้ได้ยังไงวะ 735 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- ไม่ค่ะ 736 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 ‎ธีโอบอกฉันว่า ‎แมทธิวจ้างนักสืบเอกชนเพื่อตามสืบคน 737 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 ‎เขาคิดว่าคดีของนาตาลียังไม่จบ 738 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 ‎โอเค แล้วเขารู้อะไรบ้าง 739 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 ‎ไม่รู้สิ แต่ฉันอาจสืบได้ 740 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 ‎- ยังไง ‎- เรารู้ว่าธีโอแอบชอบฉัน... 741 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 ‎- และคุณอยากใช้มัน ‎- ประมาณนั้น 742 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 ‎อย่างเช่น ฉันจะพูดเลยนะ คุณจะห้ามก็ได้ 743 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 ‎แต่ฉันอาจ... ทำเป็นว่าเขามีโอกาส 744 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 ‎แบบว่า เด็กอายุ 19 จะยอมทำทุกอย่าง ‎ถ้าพวกเขาคิดว่ามีโอกาสมีเซ็กซ์ 745 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 ‎อ่าว ผิดคาด 746 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 ‎แต่ถ้าเลิฟแน่วแน่กับเรื่องนี้ ‎เธอจะยุ่งเกินกว่าที่จะมาสังเกตเรา 747 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 ‎ฉันรู้ ฉัน... มันบ้ามาก ‎และฉันกำลังขอให้คุณเชื่อใจฉันมากๆ 748 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 ‎- แต่ฉัน... ‎- เป็นความคิดที่ดีมาก 749 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 ‎ผมเชื่อใจคุณ 750 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 ‎เราคือทีมเดียวกัน 751 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 ‎ทีมที่ดีที่สุด 752 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 ‎เราคือทีมที่ดีที่สุดจริงๆ 753 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 ‎แม้ว่าเราจะไม่ใช่คู่แท้ ‎มันก็คือความรักประเภทหนึ่ง 754 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 ‎และมันทำให้สายตาเธอมองไปทางอื่น ‎ผมจะได้มอบส่วนที่เหลือให้กับคุณ 755 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 ‎แบบนี้มันดีสำหรับทุกคน 756 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง