1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 В предыдущих сериях… 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 Что ты делаешь, Лав? 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Этот парень будет отвлекать тебя от сына. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 Я не могу запереть в клетку свое нутро. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 Лучше подкармливать его, чтобы держать в узде, 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 но не давать выйти за рамки. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Теперь у меня есть ты, Мариэнн. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 На этот раз всё будет иначе. 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 «ХОРОШО БЫТЬ ТИХОНЕЙ» 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 Я такая неуклюжая, просто катастрофа. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Ясно. 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Вот что я узнал о тебе за последние дни, Мариэнн. 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Ты любишь вещи, пробуждающие чувства. 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 Эксцентрична, фанатка искусства, не любишь слишком идеальные сочетания. 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Находишь красоту в недостатках. 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 В неожиданных сочетаниях. 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 ДЖЕРИКО БРАУН «ТРАДИЦИЯ» 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 Глубокая, увлеченная, основательная. 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 И в то же время авантюристка. 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Дома у тебя хаос, но сдается мне, это не твоя вина. 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Ты заботишься о книгах, искусстве и неокрепших умах, 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 а кто заботится о тебе? 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 Нет, я не за этим пришел. 25 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Я пришел, чтобы понять, зачем я пришел. 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 Почему ты, Мариэнн? 27 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Я должен оставить всё так, как есть. 28 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Мне нравится за тобой следить. Ты интересная и непредсказуемая. 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 Та часть меня, которую влекло сюда, практически насытилась, 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 но в целях самоанализа, и, возможно, чтобы усмирить свое нутро, 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 я снова себя спрашиваю: 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 почему меня тянет к тебе? 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Отлично! Да, конечно. 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Чёрт. 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 А, ладно. 36 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Хорошо. 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 - Хорошо, супер. - Рано вернулась, что очень необычно. 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Да, я знаю, где это. 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Отлично, тогда до встречи. 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Почему же ты изменила свое расписание? 41 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 Надеюсь, ты не будешь иметь кого-то страпоном. Земля пухом, Пич. 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Ты просто играешь со мной. 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Губы красишь. 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 На свидание собралась? 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Жена. 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Я это заслужил. 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 ЛАВ ТЫ УЖЕ ИДЕШЬ ДОМОЙ? 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 ДЖО ЗАДЕРЖАЛСЯ НЕМНОГО. СКОРО БУДУ. 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 Папа еще на работе. 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 Я ЗАКУПИЛАСЬ НА ВЫХОДНЫЕ. 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 ПРИГОТОВИЛА ВСЁ ТВОЕ ЛЮБИМОЕ Я ЛУЧШАЯ ЖЕНА 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Она лучшая жена… 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 …пока я тут занимаюсь не пойми чем. 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Чтобы убедиться, что ты того не стоишь. 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 Ты лишь мимолетное увлечение. 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 ТЭО ПОЧЕМУ ТЫ МНЕ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ? 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 - Папа, что ты… - Привет. 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 А как же Токио? Ты говорил, вернешься в следующем месяце. 60 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Говорил. Команда закончит без меня. 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Ясно. Поздравляю, ты внезапно научился делегировать. 62 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Спасибо. 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 Ты там вообще спал? 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Перелет был долгим, Тэо. 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 - Рад, что ты дома. - Я тоже рад. 66 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 А ты не спросишь, почему я тут? 67 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Конечно. 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Конечно. 69 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 - Что со школой? - Я решил пока не ходитьв школу. 70 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Учитывая, что произошло. Мне как-то не по себе. 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Всё в порядке. 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 Я могу тебя понять. 73 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 - Может, сходим за едой? - Не могу, у меня дела. 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Да, конечно. 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 РЕЗУЛЬТАТ ЗА ОДНУ МИНУТУ 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 ТЭО СЕРЬЕЗНО, МНЕ НЕ ПОМЕШАЕТ ТВОЯ ПОМОЩЬ 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ЛАВ МЫ НЕ МОЖЕМ БОЛЬШЕ ОБЩАТЬСЯ. 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 Я ЖЕ СКАЗАЛА, ЧТО БОЛЬШЕ ВСТРЕЧ НЕ БУДЕТ. 79 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 ФОРТИ 80 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 Помнишь, мы разбили папин любимый «Мазерати»? Самим тоже досталось. 81 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Но мы знали: лучше страдать молча, чем выдать себя ему. 82 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Сейчас то же самое. 83 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Только я не могу отвезти разбитую вещь подальше 84 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 и сказать, что ее украли. 85 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 Я изменила родственной душе. 86 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 Что со мной не так, Форти? 87 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Будь ты здесь, ты бы рассмеялся и сказал, что я буду ужасной мамой. 88 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 Возможно, я беременна вторым, но я никому не могу сказать, что… 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 …не уверена, что хочу его. 90 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 ТЭО АУ!!! 91 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 Хватит нагнетать. 92 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Ребенок не от Тэо. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Не может быть от него. Наверное. 94 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 Что я делаю? 95 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 Твой телефон лежит разряженный на моей тумбочке,потому что ты умер. 96 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 Никто это не прочитает. Так зачем я пишу эти признания? 97 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 КАЛЕНДАРЬ УИКЕНД «ЖЕНЩИНЫ И ВИНО» С ДОТТИ 98 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Кстати, об ужасных мамах… 99 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 Последнее, что мне нужно — провести выходные с Дотти. 100 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 Мне тебя не хватает. 101 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 Ты мне нужен. 102 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Господи! Тэо, прекрати! 103 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 Какого чёрта ты делаешь? 104 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 Я хотел привлечь твое внимание. Это так романтично. 105 00:08:20,208 --> 00:08:24,170 - Что ты несешь? - Романтические комедии ваших лет. 106 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 Так завоевывают девушек. 107 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Во-первых, я не такая старая. А еще это не игра, Тэо. 108 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Ладно, извини. Я не знал, что делать. 109 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Ты ведь меня игнорируешь. 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Мне нужен твой совет, 111 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 потому что ты единственная, кому я доверяю. 112 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 Папа вернулся. 113 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 И уже закрылся в своем офисе. 114 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 А я просто… 115 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Не знаю. 116 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 Не знаю, что мне делать. 117 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Он сам не свой. 118 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 Да, твой отец горюет, Тэо. И горе никуда не денется. 119 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Я только что писала умершему брату. 120 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 - Иди сюда. - Что? Нет. 121 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Иди и позаботься об отце. 122 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Я знаю, он бывает невыносим, но попытайся его понять. 123 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 Хотя бы попробуй. 124 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Хорошо. 125 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Можно задать тебе вопрос? 126 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Конечно. 127 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 Ты думаешь обо мне во время секса с мужем? 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 - Ты серьезно? - Потому что я вижу лишь твое лицо. 129 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Тебе лучше уйти. Иди помоги отцу. 130 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Я это заслужила? 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 Новый ребенок — дар или наказание? 132 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 Как ужасно звучит. Зачем я так поступила, Форти, если я счастлива? 133 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 - Тебе помочь? - Нет, спасибо. 134 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Пахнет вкусно. 135 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 Я его не заслуживаю. 136 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Я ее не заслуживаю. 137 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Готовит еду, чтобы я был сыт все выходные. 138 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 пока я считаю минуты до того, как смогу следить за тобой. 139 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 Попробуй. 140 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 О да. 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Давай начистоту: ты меня очаровала. 142 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Но Лав — моя родственная душа, 143 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 мать моего сына, 144 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 любовь всей жизни. 145 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 И моя работа как мужа и отца — сохранить это. 146 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Я счастлив. 147 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Еще бы. 148 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Ты думаешь только о своей жене. 149 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 Постоянно. 150 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 Ты в порядке? 151 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Да. 152 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Да. 153 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 Как они получаются такими влажными? 154 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Покажи мне. 155 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Да, вот так. 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 Было здорово. 157 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Очень здорово. 158 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Спасибо, что согласился на личную встречу. 159 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 Если не достучусь до тебя, придется применить шейный захват. 160 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Шейный захват с любовью. 161 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Могу только предположить, что лучшее уже позади. 162 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 Надо было предупредить меня, что наймешь детектива 163 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 покопаться в закрытом деле твоей жены. 164 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 - Закрытом? Да ладно? - Что он раскопал? 165 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 Что дочь соседей торгует коксом? 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 Хочешь взглянуть? 167 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Наслаждайся. 168 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Просто скажи, тут есть хоть что-то интересное? 169 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 Мне интересно вот что: твоя соседка, пекарь, 170 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 Куинн из Лос-Анджелеса. 171 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 Думаю, у нее тоже есть детективы, которые в курсе твоей затеи. 172 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 А еще отец, спорный республиканец, ноющий о пересчете голосов. 173 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Только Рэйк Куинн победит. 174 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 - Я ничего не нарушил. - Вот это вряд ли законно. 175 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Я пытаюсь выяснить, кто убил мою жену. Это незаконно? 176 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Ты понимаешь, что случится, когда жители городка 177 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 поймут, что ты их изучаешь? 178 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 Они поднимут шум. 179 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 - Вот и здорово. - Нет. 180 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Я полгода пыталась отделить от этой компании 181 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 слова типа «измена» и «убийство». 182 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 Это разные вещи. 183 00:13:21,675 --> 00:13:24,011 Я не буду прятать твою задницу в Токио 184 00:13:24,094 --> 00:13:25,888 и еще полгода тушить твои пожары. 185 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 Это разные вещи! 186 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Дело не касается компании. 187 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 Потому что ты и компания, которую я защищаю — не одно целое? 188 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Послушай, я… 189 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 Я понимаю, что у тебя горе. И горевать вполне нормально. 190 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Горевать. 191 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Но это? 192 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 Это разрушит не только твою жизнь, но и твоих подчиненных. 193 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Причем абсолютно зря, 194 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 потому что самое страшное преступление жителей этого города — 195 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 безвкусные спортивные костюмы. 196 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Прекращай. Немедленно. Хорошо? 197 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 ВИНОДЕЛЬНЯ КАСА ГАЙА 198 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Так-так. 199 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Спасибо. 200 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 ЛАВ 201 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 СЕКРЕТ РАДОСТИ 202 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Может, в эти выходные я найду какие-то ответы. Надеюсь, что да. 203 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Моя страсть — менять жизни. 204 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 Я купила винодельню «Каса Гайа», чтобы обустроить здесь точку 205 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 трансформации 206 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 и органических биодинамических изысканных вин. 207 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 Конечно, Дотти задружила с Шерри 208 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 и ее миллиардом подписчиков. 209 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Столько шансов продать вино. 210 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 Этих женщин ждет поворотный момент в их жизни. 211 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 «Успешная ты: родительская оптимизация и бизнес-альянс» 212 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 покажет путь в будущее. 213 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Хештег «У.Т.Р.О.Б.А.». 214 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Я тону в ее эстрогене. 215 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 А теперь тост. 216 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 За женщин, за материнство 217 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 и предпринимательский дух. 218 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 И… снято! Да! 219 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 Просто идеально. Я проверю файл и скину тебе по AirDrop. 220 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 Все в обморок попадают, увидев пост. 221 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 - Спасибо, что приехала. - Привет, Шерри. 222 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 - Милая. - Привет, мама. 223 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 - Отдала малыша в детскую комнату? - С руками оторвали. 224 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 И хорошо. Ты выглядишь изможденной. 225 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 Начинается. 226 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 Да. Я еще не была в своем номере, но спасибо. 227 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 Поверь мне, к понедельнику ты полностью расслабишься. Хочешь? 228 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 Нет, спасибо. 229 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 Ты не беременна? 230 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 - Соберись. Она чувствует страх. - У меня небольшой детокс. 231 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Правда? Боже мой! 232 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 - Он от Джо или от соседского парнишки? - Говори тише, я… 233 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Ладно, мне пора бежать. Потом поговорим. 234 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 Может, губки подкрасишь? Ты бледная. 235 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Помнишь, мы притворялись сиротами? 236 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 Было весело. 237 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 ЛАВ ДОБРАЛАСЬ. ПОЖЕЛАЙ МНЕ УДАЧИ 238 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 По твоему лицу ничего не понять. 239 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Извините, а где «Нарния»? 240 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 В детской литературе. Видишь дерево? 241 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 - Спасибо. - Да. 242 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Ушла посреди рабочего дня? Может, это мой шанс? 243 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Данте, слушай. 244 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 Мариэнн попросила меня разослать уведомления о просрочке. 245 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 Они где-то здесь лежат? 246 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 В ее кабинете. Она вернется через час. 247 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Ясно. Она просила сделать это, пока ее нет. 248 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Какое рвение… 249 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 …учитывая, что ты три часа одну тележку разгружал. 250 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Спасибо. 251 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Итак. 252 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 Скелеты из шкафов не вываливаются, но я поищу. 253 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 В рабочих файлах и истории поиска — ничего. 254 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 Тут вообще не видно твое присутствие, 255 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 а значит, я плохо ищу. 256 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 АНОНИМНЫЕ ВСТРЕЧИ РАСПИСАНИЕ 257 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 «Анонимные». Вот так сюрприз. 258 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Мне стало еще любопытнее. Я хочу знать больше. 259 00:18:16,595 --> 00:18:17,429 ТАМПАКС 260 00:18:25,354 --> 00:18:27,106 «Угроза жизни ребенка»? 261 00:18:27,189 --> 00:18:28,023 ЖАЛОБА 262 00:18:28,107 --> 00:18:30,400 «Невыполнение обязанностей». «Жестокость». 263 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 Нет, что-то здесь не то. 264 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ЗАПРОС ОТ: РАЙАНА ГУДВИНА 265 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 Бывший муж, полагаю. 266 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Чем больше я узнаю, 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 тем меньше понимаю. 268 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Кто же ты? 269 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 Что мне точно известно: 270 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 проблемы у тебя серьезные. 271 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 В жизни бардак. 272 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 У меня любящая жена и сын. 273 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Мне не нужны эти тревожные звоночки. 274 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Я удовлетворил свое любопытство. 275 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 «Чего я хотела от жизни? Унылого брака, над которым нужно работать? 276 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Семью, сжирающую меня? 277 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 Нет, я заслуживала большего. 278 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 И однажды я узнала, чего именно». 279 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 И чего же именно? 280 00:19:14,486 --> 00:19:17,197 «Я поняла, что могу предложить миру больше». 281 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 Так я начала писать. 282 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Потом основала свою компанию, 283 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 что далось мне нелегко. 284 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Было очень тяжело. 285 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Но если я смогла, вы тоже сможете. 286 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 И это всё? 287 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Итак, у кого есть вопросы? 288 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 - Да, слушаю. - Вы столько всего достигли. 289 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 Как вам удается оставаться скромной? 290 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 Она шутит? 291 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Каждое утро я начинаю с благодарности. По полчаса. 292 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Это помогает не забывать, что никто не справится без помощи. 293 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Следующий вопрос. 294 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 Скажите, в чём секрет радости? 295 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 В чём же? 296 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Я не услышала от вас, что делать работающей матери, 297 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 чтобы найти счастье. 298 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Всё просто. 299 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Если вы занимаетесь своим газоном, 300 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 вас не интересует, где он зеленее. 301 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 Но что это значит? Я поливаю только свой газон и я не… 302 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 - Следующий вопрос. - Нет. Что вы «не»? 303 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 Вы не чувствуете, как прекрасен ваш изумрудный газон? 304 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 Может, вы не хотите преуспеть? 305 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 Вы чувствуете вину за то, что имеете, и саботируете свое счастье? 306 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Советую прислушаться к себе и прочитать мою книгу. 307 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 Самовлюбленные описания пути к успеху, когда — бах! — 308 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 вы внезапно поняли, что достойны? 309 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 Чушь какая-то. 310 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Нет, я не жалею. 311 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 Она не понимает, о чём говорит. Очевидно же: я хочу добиться успеха. 312 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 Ты сильная. Ты любима. И прощена. 313 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Спасибо. 314 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Мне очень жаль. 315 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 - Да ничего. - Никогда не поздно всё изменить. 316 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 У Шерри замечательная идея: провести интервью по IGTV. 317 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 И с тобой тоже. 318 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 - Что за интервью? - Для нашего бренда. 319 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 А еще чтобы загладить твой небольшой срыв. 320 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 В одном ты была права. 321 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 Нам нужно видеть, как успешные женщины поддерживают друг друга. 322 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 И как лучше использовать наши преимущества. 323 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 Хештег «ты можешь быть с нами». 324 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Конечно. 325 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Здравствуйте, богини. 326 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 Мы на встрече У.Т.Р.О.Б.А. 327 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 с создательницей «Сердечек и словечек», 328 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 мамой двойняшек, Шерри Конрад. 329 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Шерри, 330 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 твой блог очень трогательный. 331 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 Но еще больше меня трогает твое сердце. 332 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Ах, Дотти. 333 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Фу. 334 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 Ты для нас всех — свет в окошке. 335 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 - Ты моя духовная сестра. Спасибо тебе. - Блюющий смайл. 336 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 А еще с нами вместе 337 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 моя радость и гордость, Лав Куинн-Голдберг. 338 00:22:18,462 --> 00:22:20,130 Я так горжусь, что воспитала дочь 339 00:22:20,213 --> 00:22:22,674 с почти таким же твердым характером, как у меня. 340 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 - Почти? - Она всё успевает. 341 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 Муж, бизнес, годовалый ребенок, и, возможно, еще один на подходе. 342 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Мама, чёрт! 343 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 - Боже, Лав! Как здорово! - Какого чёрта? 344 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 - Что ты делаешь? - Шерри, дай нам минутку. 345 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 - Лав, я просто… - Я серьезно, свали отсюда. 346 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Спасибо. 347 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 Как ты могла? Я не знаю наверняка и еще не сказала Джо. 348 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 И неудивительно. Ваши семейные проблемы множатся. 349 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 Мама, это тебя вообще не касается. 350 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 Моя жизнь, мой брак, моя утроба — 351 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 это не твое собачье дело. И уж точно не для соцсетей. 352 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 - Не говори со мной так. - Кто-то должен. 353 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 Из-за тебя мы с Форти выросли такими. 354 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 - Не надо… - Поэтому у нас так всё так сложилось. 355 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Какой пример ты мне показывала? Найти принца, 356 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 построить замок и разрушить всё к чертям. 357 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Сказала принцесса, у которой были мягчайшие перины, 358 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 а она всё равно жаловалась на горошину. 359 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Я подарила тебе весь мир, 360 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 неблагодарная ты стерва. 361 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Ты понятия не имеешь, какой ценой я тебе это дала. 362 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 Хочешь трахаться с соседом и рушить свою жизнь — 363 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 не нужно винить в этом меня. Это от испорченности и скуки! 364 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 Признаю, что испортила тебя я. Но источник твоих несчастий? 365 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 Посмотри в зеркало вместо того, чтобы плеваться в других. Лицемерка. 366 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Папа, я принес ужин. 367 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Пап? 368 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Можешь на меня злиться, но хоть поешь чего-нибудь. 369 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 Что за чёрт? 370 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 СОСЕДИ 371 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 Голдберг, ты уже уходишь? 372 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 Нет, ты иди, я сам закрою. 373 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 Аромат твоих духов может стереть всё, что я сегодня узнал. 374 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 - Лучше пока притормозить. - Ну уж нет, ты знаешь правила. 375 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Сделай одолжение, побудь пока внизу, ладно? 376 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Ты наняла адвоката? 377 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 - Пошли поговорим на улице. - Нет. 378 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 Бывший муж? 379 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 У тебя нет никаких прав, наркоманка чёртова. 380 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 Что-то тут не так. 381 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 - Послушай меня… - Убери руки! 382 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 - Не трогай меня! - Нет, мы не закончили. 383 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Эй! 384 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 - Что здесь происходит? - Извини, чувак, я… 385 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Я тут случайно погром устроил. 386 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 Шума-то было! 387 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Я Райан Гудвин. 388 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 Ты мог меня видеть в новостях Третьего канала. 389 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Да, я тебя узнал. Тебе лучше уйти, Райан. 390 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Да, конечно. 391 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Конечно. 392 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Ну, ты же понимаешь, бывшие… 393 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 - Но мы друг друга уважаем. - Не смотри на нее. Просто уходи. 394 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Да. 395 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 Потом поговорим, Мэр. 396 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 - Ты как? - Зря ты это сделал. 397 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 Я не просила помощи. 398 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 Я попросила побыть внизу, что тут непонятного? 399 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 Это так сложно? 400 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Надо было играть в рыцаря 401 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 и вмешиваться в мои дела? 402 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 Ты сумасшедший! 403 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 Это вообще не твое собачье дело, Джо! 404 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 - Ты больной! - Теперь я понял. 405 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 Вот почему ты. 406 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 Ты мой типаж. 407 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Я думала, он стал лучше. 408 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 Я такая неуклюжая. Просто катастрофа. 409 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 Ты заблудший ягненок, которого тянет к волкам. 410 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 - То есть выходит… - Я сама всё решу. 411 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 …это не ты особенная, а у меня — вот сюрприз! — проблемы из-за матери. 412 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Ну что, познал себя? 413 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 Я тебя насмешила? 414 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 Нет, что ты? Нет. 415 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Мне жаль. Хотя нет, не жаль. 416 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 Я не позволю никого запугивать. Я бы защитил любого. 417 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Ясно. 418 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 К чёрту Дотти. 419 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 Да что она понимает? Мы для нее были игрушками. 420 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 Минисобачками, которых она перекормила, 421 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 а затем орала на них за то, что изгадили Гуччи. 422 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 К чёрту Дотти. 423 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 Я ее ненавижу. 424 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 И тебя ненавижу. 425 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 Что оставил меня с ней. 426 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 Надо было съесть меня в утробе, Форти. 427 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 Ты что, мне ответил? 428 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 Что за чёрт? 429 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 Форти? 430 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 О боже. 431 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Я напилась. 432 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Вдребезги пьяная. 433 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Господи, Форти! 434 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Постой. 435 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Ты правда здесь? 436 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Да, конечно, Лави. 437 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Я живу внутри тебя. 438 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 Я всегда тут. 439 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 Только позови, и я приду 440 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 А если серьезно, 441 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 как здорово, что внутри тебя живу только я. 442 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 Чудом пронесло. 443 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 - Молодец, вагина. - А чудо ли? 444 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 Что пронесло… 445 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 Да, это облегчение, 446 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 но я не знаю, может, со вторым ребенком я бы успокоилась? 447 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 - Мне было бы чем заняться. - Во-первых, нет. 448 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 А во-вторых, 449 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 ты правда думаешь, что тебе это нужно? 450 00:30:08,139 --> 00:30:10,058 Я думала, мне нужно выйти замуж. 451 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Затем переехать и начать новую жизнь. 452 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Затем открыть пекарню. 453 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 Затем кто-то помимо мужа. 454 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 Слушай, у тебя классный сын. 455 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 Напоминает мне меня. 456 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 Форти, я не знаю, что случилось. 457 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Я так сильно влюбилась в Джо… 458 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 Но сейчас я его… он мне даже… 459 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 …не нравится… 460 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 …больше. 461 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 С ним я чувствую вину за то, что я — это я. 462 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 Разве так правильно ощущать себя с родственной душой? 463 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 Я сама себя наказываю, да? 464 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Да. 465 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 - Почему я не могу быть счастливой? - Ох, Лави. 466 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 Ты несчастна, потому что не Джо — твоя родственная душа. 467 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 А я. 468 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 Есть лишь один человек, 469 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 который понимает, через что ты прошла. 470 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 Я тоже спал на этих перинах. 471 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 И эта горошина меня убила. 472 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Мне очень жаль. 473 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 Не жалей, что выжила. 474 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 Ты всегда была сильнее. 475 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Ты знала, что так всё получится. 476 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Поэтому ты меня не отпускаешь. 477 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 Я приду 478 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Я приду 479 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 Просто позови, и я приду 480 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Всё из-за матери. 481 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 И как я раньше не догадался? Да я расту. 482 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 «Отсутствие тягот делает человека легче воздуха, 483 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 он взлетает в небо, отдаляется от Земли и становится свободным. 484 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 Тогда что нам выбрать? Тяжесть или невесомость?» 485 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 МАРИЭНН 486 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 - Привет, как… - Привет, у нас ЧП. 487 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Извини, что так поздно. 488 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 - Привет. - Привет. 489 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 - Что случилось? - Противопожарная система сбоила. 490 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Я просила прислать специалиста, а теперь уничтожены тысячи книг. 491 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 - И я потеряю работу. - Не потеряешь. 492 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 Ты не виновата, что администрация зажала денег. 493 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Ты позвонила лучшему книжному доктору в мире. 494 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 Мы посмотрим, что можно спасти. 495 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Всё наладится. 496 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 Что ж, я склонна тебе верить. 497 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Это ради книг. 498 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Ради любви к книгам. 499 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Я бы и Данте помог в такой ситуации. 500 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Извини. 501 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 За то, что случилось вечером. Я знаю, ты просто хотел помочь. 502 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 Меня это не оправдывает, но… 503 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 …бывший муж выводит меня на худшие эмоции. 504 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Всё в порядке. 505 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Мы все работаем над собой. 506 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 «Когда над тобой так долго трудились, ты не знаешь, когда конец». 507 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Джерико Браун. 508 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 Ты его читал? 509 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 Что я делаю? Взялся за старые трюки? Я ведь уже не тот. 510 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 Прочитал рассказ в «Нью-Йоркере», и эта фраза меня зацепила. 511 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 Но я плохо знаком с его творчеством. 512 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 Ты так заботливо обращаешься с книгами… 513 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Только мать может… ну да, приехали. 514 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Так, хватит. 515 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Но чисто убить время… 516 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 Можно личный вопрос? Технически сейчас внерабочее время. 517 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Задавай. 518 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 Расскажи о своей дочке? 519 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Она потрясающая. 520 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Добрая, веселая. 521 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 Любит гулять и искать ведьмины кольца в парке. 522 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 И всегда находит. 523 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Обожает рисовать. 524 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 Вся в маму. 525 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 Да… что может быть лучше, чем… 526 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 …смотреть на своего ребенка 527 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 и осознавать, что он будет лучше, чем ты. 528 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 Разве ты могла навредить своему ребенку? 529 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Я вижу лишь любовь. 530 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 Твоя очередь. 531 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 - Расскажи о Генри. - Он террорист. 532 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 Нет, то есть он чудесный ребенок. Поклонник Хемингуэя и Фицджеральда. 533 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 Неудивительно, что он вечно с бутылкой. 534 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Я очень надеюсь, что он будет лучше меня. 535 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 О чём задумался? 536 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 У меня было представление… 537 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 …о счастливом браке. 538 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 Идеальная семья, дом с белым забором. И я это получил. 539 00:36:29,687 --> 00:36:30,855 Я желаю сыну лучшего. 540 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 И волнуюсь, что эта однообразная жизнь в пригороде — 541 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 не лучший выбор. Учитывая твою ситуацию… 542 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 - …мне грех жаловаться. - Я всё понимаю. 543 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Тяжело растить детей, если сам не имел семьи. 544 00:36:46,204 --> 00:36:50,124 Когда ты сказал, что не ради денег тут, я всё поняла. 545 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Я сменила десяток интернатов, пока мне не стукнуло 18, 546 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 и до сих пор, хоть головой и всё понимаю, 547 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 я мечтаю, что появится моя мама и спасет меня. 548 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Она не приходит, разумеется. 549 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 И поэтому я стараюсь быть лучшей мамой. 550 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 Я мечтал о том же самом. 551 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Многие годы. 552 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 И меня регулярно за это били. 553 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Но это ожидание давало мне силы жить. 554 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Но она тоже так и не вернулась. 555 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Я никогда ни с кем это не обсуждаю, даже с Лав. 556 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 Даже если она сильно захочет, то не поймет тебя до конца. 557 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 А ты понимаешь меня полностью. 558 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 Давай вернемся к книгам. 559 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 Что случилось с Райаном? 560 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Извини. 561 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Мне не понравилось то, что я увидел. 562 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 И мне хочется понять, как человек с таким отношением к тебе 563 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 может быть опекуном твоей дочери. 564 00:38:25,970 --> 00:38:29,598 Мы оба принимали наркотики, когда Джульетт была маленькой. 565 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Однажды вечером я… 566 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 …проехала на красный свет. 567 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 Другой водитель сильно пострадал, 568 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 и наша машина… если бы Джульетт сидела с другой стороны… 569 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Угроза ребенку по неосторожности. 570 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 Эта авария плюс то, что Райан завязал первым — 571 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 так он и получил полную опеку. 572 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 С тех пор он врет, чтобы опеку у него не забрали. 573 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Врет? 574 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Видишь ли, у него есть деньги. 575 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Местная любимая телезвезда, белый мужчина. 576 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 Согласись, у белых мужчин есть миллион шансов в жизни. 577 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Поэтому когда он обвиняет меня, что я не исполняю родительские обязанности, 578 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 ему верят. 579 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 Даже если я клянусь, что он дал мне неверный адрес. 580 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 Он может заявить, и меня арестуют за порчу имущества, 581 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 хотя я едва поцарапала его машину, потому что струхнула. 582 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 И мое любимое — 583 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 за словесное оскорбление. Я назвала его мудаком. 584 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Он годами выстраивает свое дело против меня, 585 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 и все ему верят, 586 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 верят его слову против моего, ведь кто я такая? 587 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 Сочувствую тебе. 588 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Очень сочувствую, что тебе пришлось через столько пройти. 589 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Никто не толкал меня за руль тем вечером. 590 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Я сама села… 591 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 …и мне теперь с этим жить. 592 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 Это да, но Райан манипулирует системой правосудия. 593 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 Его нужно остановить. 594 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 - Я с радостью помогу это сделать. - Я над этим работаю. 595 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 Вчера вечером я встречалась с новым адвокатом. 596 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 Адвокат. Ты не на свидание ходила. 597 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 Он считает, можно добиться совместной опеки, 598 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 если я смогу показать судье, как я живу сейчас, 599 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 как обстоят мои дела. 600 00:40:20,668 --> 00:40:23,462 Будь я уверена, что Райан нас никогда не найдет, 601 00:40:23,587 --> 00:40:26,799 я бы взяла Джульетт и сбежала в Париж. 602 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 Мы бы дни напролет рисовали у подножия Сакре-Кер. 603 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Звучит волшебно. 604 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Для тебя. 605 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 И трагично для меня — ведь тогда я потеряю тебя. 606 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 Зря я свел увлечение тобой к травме. Ты совсем не похожа на мою мать. 607 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 Ты обожаешь дочь. Ей место с тобой. 608 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Ты — это ты. 609 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 Не прячешься и не приукрашиваешь, признаешь свои ошибки 610 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 и стойко сносишь все испытания, выпавшие на твою долю. Ты такая… 611 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 Нет, пожалуйста! 612 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Ничего страшного. 613 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 Намокли только мы. 614 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Вот чёрт. 615 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 Лав тебя убьет. 616 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 Ты сама не своя все выходные. 617 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 - Ты правда беременна? - У меня похмелье. 618 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Я не беременна. 619 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 Ой, как жаль. 620 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 Ничего. 621 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 Что с тобой происходит? 622 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Не знаю. 623 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 Просто я несчастна. 624 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 И Джо тут не виноват. 625 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Просто он не моя родственная душа. 626 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 Когда ты одна из двойняшек, никто не сможет любить тебя сильнее. 627 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Знаю по опыту моей собственной двойни — ты абсолютно права. 628 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 Но все эти «родственные души» — 629 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 такая фигня. 630 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 Мы сами выбираем родную душу. 631 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 У нас с Кэри 632 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 были очень серьезные проблемы. 633 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Долгое время он мне даже не нравился. 634 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Но я решила, что он мой человек, 635 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 и заставила это работать. 636 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 Любовь — это химия. 637 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 Дофамин, окситоцин, серотонин. 638 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Для этого нужна 639 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 физнагрузка, белковая пища и восемь объятий в день. 640 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 Когда ты счастлива и здорова, 641 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 тогда сможешь делать правильный выбор. 642 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 Включая выбор партнера для жизни. 643 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 Так просто? 644 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 Это не просто. 645 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Но оно точно того стоит. 646 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Дорогой Форти, 647 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 ты был моим лучшим другом еще до рождения. 648 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 Моей второй половиной. 649 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 Но я не могу жить прошлым, скучая по тебе. 650 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 Не могу растить сына с разбитым сердцем. 651 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Я должна выбрать Джо. 652 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 Я всегда буду тебя любить. 653 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 Но нам нужно попрощаться. 654 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 В этот раз по-настоящему. 655 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 Хоть это и очень больно. 656 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 Я говорю «прощай». Тебе. 657 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 УДАЛИТЬ КОНТАКТ 658 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 А ты чего приперся? 659 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Ты мне звонила. 660 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 Пьяная около четырех утра. 661 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Я волновался, поэтому приехал. 662 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Извини, я ничего не помню. 663 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 Это доказывает, что я у тебя на подкорке. 664 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 Ладно. 665 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 Я могу отвезти тебя домой, только выслушай. 666 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 Ты мне очень дорог. 667 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 Извини, можно я кое-что скажу быстренько? 668 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Конечно. 669 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 Папа намного хуже, чем я думал. 670 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 Я заходил к нему в кабинет. Он нанял частного детектива. 671 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 У него какие-то бредовые идеи заговора 672 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 об убийстве Натали, 673 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 с кучей имен жителей Мадрэ Линда, 674 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 включая тебя и Джо. 675 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 Что? 676 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Сестра Фиона, я думаю, вам это понравится. Тут… 677 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Жду на улице, красотка. 678 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 СЬЮЗЕН ХИНТОН ИЗГОИ 679 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Эй, пацан. 680 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 Классная книга. 681 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Извини, сегодня не получится. Я должна… 682 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Он на вас злится и бьет. 683 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 Затем извиняется и говорит, что это не повторится. 684 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 Дарит вам цветы. Так? 685 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 В мире много плохих людей, 686 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 и не всегда можно сразу их распознать. 687 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Иди ешь с остальными мальчиками. 688 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УВОЛЬНЕНИИ 689 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 Теперь я знаю, Мариэнн, почему ты, и что ты — не просто типаж. 690 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Но сегодня я выхожу на новый уровень 691 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 моего роста. Знать, что ты есть, видеть тебя, даже любить тебя, 692 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 но не обладать тобой. 693 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 Ведь пока тебя люблю я, ты в опасности. 694 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Привет, мы можем поговорить? 695 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 - У нас много работы. - Хочешь забыть вчерашнее. 696 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Вернуться к рутине, но я не могу. 697 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 Скоро я начну собирать коробки, которые найдет Лав. Дело времени. 698 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 - Мариэнн. - Джо, у меня к тебе чувства. 699 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 Знаю, у нас ничего не может быть. 700 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 Ты женат, у вас самый очаровательный малыш на планете, 701 00:47:30,973 --> 00:47:34,434 а я никогда не буду разбивать семью. 702 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 Не то чтобы ты хотел… 703 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 Конечно же, потому что… 704 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 …ты любишь жену. 705 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 А мы просто устали и поддались моменту. 706 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 Так что не волнуйся, я ничего не хочу. 707 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Просто… 708 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 Это забудется, будто ничего и не было. Хорошо? 709 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 Договорились? 710 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Постой. 711 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 Это был не случайный момент. 712 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 Я не буду рушить вашу семью. 713 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 - Я не хочу навредить Генри. - Знаю. 714 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 Я тоже не буду мешать тебе воссоединиться с дочерью. 715 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 - Я не хочу навредить Джульетт. - Знаю. 716 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 О нет. 717 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 Мы не можем. 718 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Я знаю. 719 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Чёрт. 720 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Нет, ты… 721 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 - Тебе лучше уйти, пока не… - Да, мы не можем. 722 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 Я пришел, чтобы уволиться. 723 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Думал, так будет проще. 724 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 Тебе не обязательно увольняться. 725 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Но нам нужно будет поговорить на ясную голову. 726 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 Моя голова никогда не была яснее. 727 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 Но мне нужно понять, что делать с Лав. 728 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 Я не дам ей тебя обидеть, Мариэнн. Я никому не позволю тебя обидеть. 729 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 В этот раз я буду на шаг впереди нее. 730 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 - Ты рано. - Привет. 731 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 Наконец-то. Ты не читал мои сообщения? 732 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Надо поговорить. 733 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Она знает. Откуда она знает? 734 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 - Всё в порядке? - Нет. 735 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 Тэо сказал, что Мэттью нанял детектива. 736 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Он не верит, что дело Натали закрыто. 737 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 Ясно. И что он раскопал? 738 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 Не знаю, но попытаюсь узнать. 739 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 - Как? - Мы знаем, что Тэо на меня запал. 740 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 - Воспользуешься этим? - Типа того. 741 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Сейчас расскажу. Если ты будешь против — то отбой. 742 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 Я могу притвориться, что у него есть шанс. 743 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 Пацан в 19 лет сделает всё ради секса. 744 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 Интересный поворот, 745 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 но так Лав будет слишком занята, чтобы заметить нас. 746 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 Я знаю, это сумасшедший план, и я о многом тебя прошу… 747 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 - Но я… - Отличный план. 748 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 Я тебе доверяю. 749 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 Мы команда. 750 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 Лучшая команда. 751 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 Да, мы лучшая команда. 752 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 Даже если мы не родственные души, это своего рода любовь. 753 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 А еще она будет увлечена чем-то другим, так что я смогу уделить внимание тебе. 754 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 Так будет лучше для всех. 755 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Перевод субтитров: Юлия Краснова