1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,769 Anteriormente em You: 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 O que está fazendo, Love? 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,068 Aquele garoto vai distraí-la do seu filho. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 Não consigo enjaular o animal em mim. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 Melhor alimentá-lo minimamente para ter controle, 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 e me certificar de que ele sabe as regras. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Então, agora, tenho você, Marienne. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 As coisas vão ser diferentes desta vez. 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 AS VANTAGENS DE SER INVISÍVEL 11 00:01:20,789 --> 00:01:24,375 Procure "desajeitado" no dicionário e verá uma imagem minha. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Está bem. 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Eis o que aprendi sobre você nos últimos dias, Marienne. 14 00:01:34,552 --> 00:01:37,013 Você gosta de coisas que a fazem sentir. 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 É caprichosa, artística. Não gosta de coisas que combinam demais. 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Encontra beleza nos defeitos. 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 Parelhas inesperadas. 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 JERICHO BROWN TRADIÇÃO 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 É profunda, reverente, enraizada, 20 00:01:51,194 --> 00:01:54,114 e, ainda assim, aventureira. 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Sente-se em casa no caos. Mas algo me diz que não por escolha. 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Você cuida de livros, arte e mentes jovens. 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 Mas quem cuida de você? 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 Não. Não, não. Não é por isso que estou aqui. 25 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Estou aqui para descobrir por que estou aqui. 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 Por que você, Marienne? 27 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Então, devo deixar tudo como encontrei. 28 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Gosto de segui-la. Você é interessante e imprevisível. 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 E a coisa dentro de mim que precisa disso, está saciada. 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 Mas em nome do autoconhecimento e de talvez dominar essa coisa, 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 pergunto de novo: 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 por que me sinto atraído por você? 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,795 Ótimo. É, tudo bem. 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Droga. 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Tudo bem. 36 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Certo. 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 -Ótimo. -Chegou cedo. Coisa muito rara. 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Sim, conheço o lugar. 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Certo. Então, nos vemos lá. 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 O que a fez sair da rotina? 41 00:03:16,905 --> 00:03:21,868 Espero que não vá trazer ninguém para esta cama. Descanse em paz, Peach. 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Agora, você está brincando comigo. 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Batom. 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 O encontro é romântico? 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Minha mulher. 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Eu mereço. 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 LOVE ESTÁ VINDO PARA CASA? 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 JOE TRABALHANDO ATÉ TARDE. VOLTO LOGO. 49 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 Papai ainda está trabalhando. 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 FIZ COMPRAS PARA O FINDE. 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 FAREI SEUS FAVORITOS. SOU A MELHOR ESPOSA DO MUNDO. 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Ela é a melhor esposa do mundo... 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 enquanto eu faço isto. 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Tudo isso para provar que você não vale a pena. 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 É só uma crush passageira. 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 THEO POR QUE VC NÃO FALA COMIGO? 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 TESTE DE GRAVIDEZ 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 -Pai, o que... -Oi. 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 E Tóquio? Disse que ficaria fora até o mês que vem. 60 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 É. A equipe está finalizando coisas. 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Certo. Então, parabéns por começar a delegar tarefas. 62 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Obrigado. 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 Esqueceu de dormir lá ou... 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Acabo de chegar de um voo longo. 65 00:05:18,234 --> 00:05:21,821 -Fico feliz que esteja em casa. -É bom estar em casa. 66 00:05:21,904 --> 00:05:23,865 Vai perguntar por que estou aqui? 67 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Claro. 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Claro. 69 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 -O que aconteceu na escola? -Decidi tirar uma folga. 70 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Depois de tudo o que houve, estava começando a encher o saco. 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Tudo bem. 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 Eu entendo. 73 00:05:41,424 --> 00:05:46,054 -Podemos comer alguma coisa. -Não dá. Tenho coisas a fazer lá dentro. 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Claro. Tudo bem. 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 RESULTADO EM 1 MINUTO 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 THEO SÉRIO. PRECISO DA SUA AJUDA. 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 LOVE NÃO POSSO MAIS FALAR COM VOCÊ. 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 JÁ DISSE QUE NÃO POSSO MAIS VÊ-LO THEO, POR FAVOR, EU 79 00:06:26,636 --> 00:06:30,932 Lembra-se de quando batemos a Maserati do papai? Ficamos bem ferrados. 80 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Mas foi melhor sofrer em silêncio do que ele saber o que fizemos. 81 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Isso é parecido. 82 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Só que não posso levá-lo para a periferia 83 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 e dizer que o roubaram. 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 Eu traí minha alma gêmea. 85 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 O que deu em mim, Forty? 86 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Você teria rido de mim. Você disse que eu seria uma péssima mãe. 87 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 O número dois pode estar dentro de mim, e não tenho a quem contar isso. 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 E nem sei se o quero. 89 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 THEO ALÔ? 90 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 Pare de insinuações. 91 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Não é filho do Theo. 92 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Não poderia ser, acho. 93 00:07:19,313 --> 00:07:20,565 O que estou fazendo? 94 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 Seu celular está morto na minha cômoda, porque você está morto. 95 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 E ninguém jamais lerá isto. Então, por que me confesso? 96 00:07:32,994 --> 00:07:35,121 CALENDÁRIO FINDE DE MULHERES E VINHOS DA DOTTIE 97 00:07:35,204 --> 00:07:36,831 Falando de péssimas mães... 98 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 A última coisa de que preciso é um fim de semana com a Dottie. 99 00:07:42,795 --> 00:07:44,755 Queria que estivesse aqui. 100 00:07:44,839 --> 00:07:45,798 Preciso de você. 101 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Meu Deus. Theo, pare! 102 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Que diabos está fazendo? 103 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 Quis chamar sua atenção. É romântico para cacete. 104 00:08:20,208 --> 00:08:22,793 -O quê? -Segundo as comédias românticas 105 00:08:22,877 --> 00:08:25,963 da sua geração, o cara faz isso para ganhar a mina. 106 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Primeiro, não sou tão velha. E isso também não é um jogo. 107 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Tudo bem. Desculpe. Não sei o que fazer. 108 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Você está me ignorando. 109 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Preciso de um conselho. 110 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Porque você é a única pessoa em quem confio. 111 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 Meu pai voltou. 112 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 Já está enfurnado no escritório dele. 113 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 E eu... 114 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Sei lá. 115 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 Não sei o que fazer. 116 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Ele não está bem. 117 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 É. Seu pai está de luto, Theo. É uma montanha-russa que não termina. 118 00:09:04,502 --> 00:09:07,463 Acredite. Acabo de mandar mensagem ao meu irmão morto. 119 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 -Venha cá. -O quê? Não. 120 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Vá cuidar do seu pai. 121 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Sei que ele pode ser um babaca, mas tente entender o lado dele. 122 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 Vai ver que não é tão mau. 123 00:09:18,766 --> 00:09:19,934 Está bem. 124 00:09:20,685 --> 00:09:22,186 Posso perguntar outra coisa? 125 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Claro. 126 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 Pensa em mim quando transa com seu marido? 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 -Sério? -Porque eu só vejo o seu rosto. 128 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Você precisa ir. Vá cuidar do seu pai. 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Eu mereço isso? 130 00:09:39,495 --> 00:09:42,290 Esse outro bebê é presente ou castigo? 131 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 Deus, soou horrível. Eu sou horrível? Por que fiz isso, Forty, se estou feliz? 132 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 -Precisa de ajuda? -Não, tudo bem. 133 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Que cheiro maravilhoso. 134 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 Eu não o mereço. 135 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Eu não a mereço. 136 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Ela me alimentando todo o fim de semana, 137 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 e eu aqui, contando os minutos para poder seguir você. 138 00:10:17,783 --> 00:10:19,493 Garfada perfeita. Pronto? 139 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 Se estou. 140 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Vou ser claro. Você me fascina. 141 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Mas Love é minha alma gêmea, 142 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 mãe do meu filho, 143 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 amor da minha vida. 144 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 E minha função como marido e pai é manter as coisas como estão. 145 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Estou feliz. 146 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Claro que está. 147 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Você só pensa na sua mulher. 148 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 O tempo todo. 149 00:11:09,085 --> 00:11:10,753 Você está bem? 150 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Estou. 151 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Estou. 152 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 Como fica tão molhada? 153 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Venha me mostrar. 154 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 É. Assim. 155 00:11:53,337 --> 00:11:54,630 Foi incrível. 156 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Foi demais. 157 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Agradeço que estejamos tendo um cara-a-cara. 158 00:12:06,434 --> 00:12:10,896 Para eu lhe aplicar uma gravata quando eu não me fizer entender. 159 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Com amor, é claro. 160 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Vou presumir que boa parte disto tenha ficado para trás. 161 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 Poderia ter me dito que contrataria um detetive 162 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 para reabrir o caso da Natalie, ora encerrado. 163 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 -É? E você acreditou naquilo? -O que ele achou? 164 00:12:26,495 --> 00:12:29,081 Que a filha do vizinho trafica coca? 165 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 Quer dar uma olhada? 166 00:12:36,088 --> 00:12:37,590 Fique à vontade. 167 00:12:37,673 --> 00:12:41,594 Resuma. Algo que interesse no trabalho desse cara? 168 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 Uma coisa que me interessa é sua vizinha, a padeira, 169 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 uma Quinn dos Quinn de L.A. 170 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 E que deve ter os detetives dela de olho em você. 171 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 E o pai republicano mais litigioso que há, pedindo recontagem. 172 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Fora que Ray Quinn sempre ganha. 173 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 -Não infringi lei alguma. -Esse calhamaço é legal? 174 00:13:01,197 --> 00:13:03,824 Eu tentar descobrir quem matou minha mulher? Imagine. 175 00:13:04,658 --> 00:13:07,828 E o que vai acontecer quando as pessoas daqui souberem 176 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 que as está investigando? 177 00:13:10,706 --> 00:13:12,416 Elas vão fazer barulho. 178 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 -Ótimo. -Ótimo, nada. 179 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Passei seis meses tentando proteger esta empresa 180 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 de coisas como infidelidade e assassinato. 181 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 -Isso é outra história. -Você não vai 182 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 para Tóquio e me deixar aqui apagando seus incêndios. 183 00:13:25,971 --> 00:13:28,140 Isso é outra história, porra! 184 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Não se trata da empresa. 185 00:13:30,267 --> 00:13:35,606 Então, você e a empresa que tento proteger não são a mesmíssima coisa? 186 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Ouça, eu... 187 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 entendo que esteja de luto. Isso é bem razoável. 188 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Faça seu luto. 189 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Mas isto? 190 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 Atinge não só a você como a todos que trabalham para você. 191 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Você vai destruir vidas por nada. 192 00:13:59,338 --> 00:14:02,466 Se alguém aqui é culpado de alguma coisa 193 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 é dessa breguice de athleisure. 194 00:14:05,177 --> 00:14:08,681 Chega disso. Entendeu, não? 195 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 VINÍCOLA CASA GAIA 196 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Beleza. 197 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Obrigada. 198 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 O SEGREDO DA FELICIDADE 199 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Talvez eu obtenha respostas nesse fim de semana. Espero. 200 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Mudar vidas é a minha paixão. 201 00:14:55,644 --> 00:15:00,733 Por isso, comprei a Casa Gaia e pretendo fazer dela um núcleo de transformação 202 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 e bons vinhos orgânicos e biodinâmicos. 203 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 Claro que Dottie ficou amiga da Sherry 204 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 e seus bilhões de seguidores. 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,076 Mais chance de vender seu suquinho. 206 00:15:11,160 --> 00:15:15,122 Essas mulheres vão experimentar uma virada na vida delas. 207 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 O Congresso de Otimização da Maternidade e dos Negócios 208 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 vai ser um caminho para o futuro. 209 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Hashtag "Útero". 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Estou afogando no estrogênio dela. 211 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Agora, vamos brindar. 212 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 A ser mulher, mãe 213 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 e ao espírito empreendedor. 214 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 E corta. Aí! 215 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 Ficou perfeito. Vou ver o arquivo e mandar por AirDrop. 216 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 A internet vai desmaiar com isso. 217 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 -Obrigada por vir. -Oi, Sherry. 218 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 -Querida. -Oi, mãe. 219 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 -A creche pegou o homenzinho? -Arrancou das minhas mãos. 220 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 Isto não poderia ter vindo em melhor hora. Você parece exausta. 221 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 E começou. 222 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 Ainda não fui ao meu quarto, mas obrigada. 223 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 Acredite. Na segunda, você estará relaxada. Quer? 224 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 Não, obrigada. 225 00:16:05,756 --> 00:16:07,299 Não está grávida, está? 226 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 -Cuidado. Ela fareja o medo. -Estou em um minidetox. 227 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 Você está. Meu Deus. 228 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 -É do Joe ou do vizinho? -Fale baixo. Eu estava... 229 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Só tenho alguns segundos. Terminamos mais tarde. 230 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 Passe um batom, querida. Está pálida. 231 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Lembra de fingirmos ser órfãos? 232 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 Era divertido. 233 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 NA VINÍCOLA. DESEJE-ME SORTE 234 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 Sua face profissional, insondável. 235 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Com licença. Onde fica os Nárnia? 236 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 Em literatura infantil. Está vendo aquela árvore? 237 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 -Obrigada. -É. 238 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Saindo no meio do dia? A oportunidade bate à minha porta? 239 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Ei, Dante. 240 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 Marienne queria que eu cuidasse dos avisos de atraso. 241 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 Seria nesta mesa aqui? 242 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 Na sala dela. Ela volta em uma hora. 243 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Mas acho que era para fazer enquanto ela estivesse fora. 244 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Que aplicado. 245 00:17:28,589 --> 00:17:33,260 Depois de levar três horas para guardar aquele carrinho de livros... 246 00:17:34,553 --> 00:17:36,305 Obrigado. 247 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Bom. 248 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 Não está "gritando" esqueletos, como você também não o faz. 249 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 Nada nos arquivos de trabalho ou no histórico de busca. 250 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 Não há nada de "você" aqui. 251 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 Ou seja, não estou procurando direito. 252 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 REUNIÕES DE REABILITAÇÃO 253 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 "Reabilitação." Isso é uma surpresa. 254 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Só aumenta a minha curiosidade. Agora, preciso de mais. 255 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 "Risco à criança"? 256 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 RECLAMAÇÃO 257 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 "Negligência." 258 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 "Abuso." 259 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 Não pode ser. 260 00:18:33,153 --> 00:18:34,696 POSTULANTE À TUTELA: RYAN GOODWIN 261 00:18:34,780 --> 00:18:36,240 O ex-marido, presumo. 262 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Quanto mais sei, 263 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 menos entendo. 264 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Quem é você? 265 00:18:44,623 --> 00:18:48,252 O que sei é que seus problemas são graves. 266 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 Você tem problemas. 267 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Tenho mulher e filho. 268 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Não quero ter nada a ver com suas tribulações. 269 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 Essa minha curiosidade foi satisfeita. 270 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 "O que eu queria da vida? Um casamento problemático e trabalhoso? 271 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Uma família que me consumia? 272 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 Não, eu merecia melhor. 273 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 E, de repente, eu soube o que isso seria." 274 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 E o que seria? 275 00:19:14,486 --> 00:19:17,197 "Percebi que tinha mais a oferecer." 276 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 Então, comecei a escrever. 277 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Um belo dia, abri minha empresa, 278 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 e foi difícil. 279 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Extenuante. 280 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Mas, se eu consegui, vocês também conseguem. 281 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 E é isso? 282 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Muito bem. Quem tem alguma pergunta? 283 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 -Você. -Depois de tudo que realizou, 284 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 como continua tão humilde? 285 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 Ela está brincando? 286 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Todo dia, passo a primeira meia-hora expressando gratidão. 287 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Como forma de lembrar que ninguém vive sem ajuda. 288 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Bem... próxima? 289 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 Se está nos dando a chave da felicidade, 290 00:19:59,823 --> 00:20:01,241 qual é ela? 291 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Não a ouço dizer o que uma mãe do século 21 que trabalha 292 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 deve fazer para achar a felicidade. 293 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Simples. 294 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Se você focar na sua grama, 295 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 nunca se perguntará se existe outra mais verde. 296 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 O que isso quer dizer? Eu só molho minha grama e não... 297 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 -Próxima. -Tudo bem. Você não o quê? 298 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 Não sente o quanto seu gramado é incrivelmente verde? 299 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 Será que não quer ter sucesso? 300 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 Sente-se culpada pelo que tem e sabota a própria felicidade? 301 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Sugiro que olhe dentro de você e leia meu livro. 302 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 E ler sobre sua escalada narcisista quando... 303 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 você descobriu que era merecedora? 304 00:20:43,533 --> 00:20:46,578 Parece papo furado de privilegiada. 305 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Não me arrependo. 306 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 Ela não sabe do que está falando. Eu quero chegar lá, claro. 307 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 Você é poderosa, é amada, está perdoada. 308 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Obrigada. 309 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Eu sinto muito. 310 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 -Já estamos em outra. -Nunca é tarde para mudar o dia. 311 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 Sherry teve uma ideia brilhante: uma entrevista no IGTV de nós duas. 312 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Queremos que participe. 313 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 -Entrevista para quê? -Nossas marcas. 314 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Mas também para amortizar o seu surto. 315 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Você acertou uma coisa. 316 00:21:27,327 --> 00:21:30,914 Mulheres precisam ver outras mulheres de sucesso se apoiando. 317 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 Que forma melhor de usar nossos privilégios? 318 00:21:34,793 --> 00:21:37,379 Hashtag "você pode se sentar conosco." 319 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Claro. 320 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Olá, deusas. 321 00:21:46,930 --> 00:21:48,724 Estou no Congresso Útero, 322 00:21:48,807 --> 00:21:51,310 com a criadora da Erros em Forma de Coração 323 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 e mãe de gêmeas como eu, Sherry Conrad. 324 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Sherry, 325 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 seu blog me comove. 326 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 Mas é o seu coração que realmente me toca. 327 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Ah, Dottie. 328 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Cruz credo. 329 00:22:05,240 --> 00:22:07,993 Você é um farol para todas nós. 330 00:22:08,493 --> 00:22:11,705 -Obrigada por ser minha irmã de alma. -Emoji de vômito. 331 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Por último e não menos importante, 332 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 meu orgulho e minha alegria, Love Quinn-Goldberg. 333 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 É um orgulho criar uma filha que tem quase tanta garra quanto eu. 334 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 -Quase? -Está com tudo. 335 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 Marido, negócios, filho de um ano, tudo isso e talvez mais um vindo aí. 336 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Meu Deus, mãe. 337 00:22:30,432 --> 00:22:34,227 -Meu Deus! Que incrível! -Love, o que está fazendo? 338 00:22:34,311 --> 00:22:37,856 Sherry, dê um segundo. Sério. Dê o fora. 339 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Obrigada. 340 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 Como pôde fazer isso? Eu nem sei ainda. Nem disse ao Joe. 341 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 Não é surpresa. Os problemas do seu casamento só acumulam. 342 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 Mãe, isso não tem nada a ver com você. 343 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 Minha vida, meu casamento, meu útero, 344 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 nada disso é da sua conta. Muito menos compartilhar. 345 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 -Não fale comigo assim. -Alguém precisa. 346 00:23:01,546 --> 00:23:03,965 Você é o motivo de Forty e eu sermos problemáticos. 347 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 -Não fale dele. -Não é à toa que nossa vida é assim. 348 00:23:07,135 --> 00:23:09,888 Você só me mostrou como arrumar o príncipe, 349 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 construir o castelo e tocar fogo nele. 350 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Falou a princesa que com todos os colchões do mundo 351 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 ainda reclama que sente a ervilha. 352 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Eu lhe dei o mundo, 353 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 sua vaquinha ingrata. 354 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 E não faz ideia do trabalho que tive para isso. 355 00:23:25,195 --> 00:23:28,281 Sua escolha de dar para o vizinho e estragar sua vida 356 00:23:28,365 --> 00:23:33,036 não tem nada a ver comigo e tudo com você ser mimada e entediada. 357 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 O "mimada" é culpa minha. Mas a fonte da sua infelicidade? 358 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 Olhe-se no espelho antes de jogar sua hipocrisia na cara do mundo. 359 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Pai, seu jantar. 360 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Pai. 361 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Pode ficar bravo comigo. Ao menos, coma alguma coisa. 362 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 Que merda é essa? 363 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 VIZINHOS 364 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 Pronto para ir, Goldberg? 365 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 Não, pode ir. Eu fecho. 366 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 Seu perfume poderia apagar tudo que aprendi hoje. 367 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 -Melhor ficar longe. -Nem pensar. Você conhece as regras. 368 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Na verdade, fique aí embaixo um pouco. 369 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Você contratou advogado. 370 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 -Aqui, não. Vamos lá fora. -Não. 371 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 É seu ex-marido? 372 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 Você não tem direitos, viciada do caralho. 373 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 Isso não me parece certo. 374 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 -Ouça... -Tire suas mãos... 375 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 -Tire suas mãos de mim! -Não. Ei, não terminamos aqui. 376 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Ei! 377 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 -O que está havendo aqui? -Cara, desculpe. Isso... 378 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Parece sério, não? Derrubei sem querer. 379 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Deve ter feito um barulhão. 380 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Sou Ryan Goodwin. 381 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 Se lhe pareço familiar, Jornal do Canal 3. 382 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Eu o reconheço. E acho melhor sair, Ryan. 383 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Claro. 384 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Claro. 385 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Sabe como é... Coisa de ex. 386 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 -Mas o respeito sobrevive. -Não olhe para ela. Apenas vá. 387 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Certo. 388 00:26:29,337 --> 00:26:31,089 Falamos depois, Mare. 389 00:26:33,842 --> 00:26:36,052 -Você está bem? -Não deveria ter feito isso. 390 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 Não pedi sua ajuda. 391 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 Por que não ficou na sua como pedi? 392 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 É difícil demais? 393 00:26:41,933 --> 00:26:46,104 Vem correndo como o cavaleiro branco se meter nas minhas coisas? 394 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 Você é doido! 395 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 Isso não é nem um pouco da sua conta, Joe! 396 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 -Doente de merda! -Agora, entendo. 397 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 Por isso, "você". 398 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 Você é um padrão. 399 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Achei que ele seria melhor. 400 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 "Desajeitado" no dicionário tem uma imagem minha. 401 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 É uma ovelha perdida atraída por lobos. 402 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 Logo, o que sinto... 403 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 não é por você ser especial. Espere... Problemas com a mãe. 404 00:27:12,172 --> 00:27:14,507 Isso é que é autoconhecimento. 405 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 Eu o divirto? 406 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 Não, não. Não. 407 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Sinto muito. E também não sinto. 408 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 Não tolero bullying. Teria feito isso por qualquer um. 409 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Certo. 410 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Foda-se Dottie. 411 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 E o que ela sabe? Éramos assessórios para ela. 412 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 Cachorrinhos para ela alimentar 413 00:27:56,049 --> 00:27:58,885 e gritar quando cagávamos na carteira Gucci dela. 414 00:27:58,968 --> 00:28:00,011 Foda-se a Dottie. 415 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 Eu a odeio. 416 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 Também o odeio. 417 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 Por me deixar com ela. 418 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 Deveria ter me devorado no útero, Forty. 419 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 Você acabou de me responder? 420 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 Que merda é essa? 421 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 Forty? 422 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Deus. 423 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Estou bêbada. 424 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Tão bêbada. 425 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Meu Deus. Forty! 426 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Espere. 427 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Você está mesmo aqui? 428 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Claro, Lovey. 429 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Eu vivo dentro de você. 430 00:29:28,099 --> 00:29:29,601 Estou sempre aqui. 431 00:29:29,684 --> 00:29:34,397 Chame meu nome e eu virei 432 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 Mas falando sério. 433 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 Não é demais eu ser a única coisa que vive dentro de você? 434 00:29:44,532 --> 00:29:45,992 Você se livrou desta. 435 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 -Boa, vagina. -Será? 436 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 Eu me livrei? Digo... 437 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 Estou aliviada. 438 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 Mas será que outro bebê não me acalmaria? 439 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 -Eu ficaria mais focada. -Primeiro de tudo, não. 440 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 E, B, 441 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 acha mesmo que precisa de foco? 442 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 Achei que precisava me casar. 443 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Depois, me mudar e começar de novo. 444 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 E ter uma padaria. 445 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 E outro que não fosse meu marido. 446 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 Isso, eu entendo. O garoto é bem legal. 447 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 Meio que se parece comigo. 448 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 Forty, não sei o que houve. 449 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Fui tão apaixonada pelo Joe. 450 00:30:37,544 --> 00:30:40,004 Mas agora não... Eu nem... 451 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 gosto dele... 452 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 mais. 453 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 Ele faz com que eu me sinta mal por ser eu mesma. 454 00:30:52,892 --> 00:30:56,187 Uma alma gêmea não faz isso, faz? 455 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 Estou me sabotando, não estou? 456 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Está. 457 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 -Por que não sou feliz? -Ah, Lovey. 458 00:31:15,039 --> 00:31:19,544 Você não está feliz, porque Joe não é sua alma gêmea. 459 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 Eu sou. 460 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 Está aqui uma pessoa 461 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 que entende tudo pelo que você passou. 462 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 Também dormi naqueles colchões. 463 00:31:31,681 --> 00:31:35,435 Aquela ervilha acabou me matando. 464 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Eu sinto muito. 465 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 Não se lamente por sobreviver. 466 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 Você era a forte. 467 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Sempre soube que acabaria assim. 468 00:31:53,494 --> 00:31:56,247 Por isso, me abraçou tão forte. 469 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 E eu virei 470 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Eu virei 471 00:32:16,225 --> 00:32:22,815 Chame meu nome e eu virei 472 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Problemas com a mãe. 473 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 Não acredito que levei tanto tempo. Estou crescendo. 474 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 "A ausência do fardo torna o homem mais leve que o ar, 475 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 o faz alçar voo, deixar a Terra, livre. 476 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 Mas o que escolher? Peso ou leveza?" 477 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 -Oi, o que... -É uma emergência. 478 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Desculpe ligar tão tarde. 479 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 -Oi. -Oi. 480 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 -O que houve? -Os esguichos deram defeito. 481 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Tentei chamar alguém para ver e, agora, milhares de livros destruídos... 482 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 -e vou perder meu emprego. -Isso não vai acontecer. 483 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 Não é culpa sua se o condado não investe em manutenção. 484 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Você chamou o melhor médico de livros do mundo. 485 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 Vamos ver o que dá para salvar. 486 00:33:56,534 --> 00:33:58,077 Vai dar tudo certo. 487 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 Bem, vou acreditar em você. 488 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Faço isto pelos livros. 489 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Por amor a eles. 490 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Eu teria feito o mesmo pelo Dante. 491 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Desculpe. 492 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Pelo que disse. Sei que só tentou ajudar. 493 00:34:24,187 --> 00:34:26,397 Sei que não há desculpa. 494 00:34:27,398 --> 00:34:30,151 Meu ex-marido traz à tona o que tenho de pior. 495 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Tudo bem. 496 00:34:32,320 --> 00:34:35,073 Estamos todos em processo de lapidação. 497 00:34:35,448 --> 00:34:39,952 "Quando a lapidação se arrasta, o diamante nunca sabe se está pronto." 498 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Jericho Brown. 499 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 Conhece o trabalho dele? 500 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 Por que uso de velhas artimanhas? Não sou mais esse cara. 501 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 Li algo dele no New Yorker, e essa frase ficou na cabeça. 502 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 Mas não conheço muita coisa dele. 503 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 O cuidado que tem com esses livros... 504 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Só uma mãe... Aí está. 505 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Muito bem, pare. 506 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Mas só para passar o tempo... 507 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 Pergunta pessoal. Estamos fora de horário comercial. 508 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Pode fazer. 509 00:35:24,372 --> 00:35:26,415 Como é a sua filha? 510 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Incrível. 511 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Boa, engraçada, 512 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 gosta de sair e procurar anéis de fada no parque. 513 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 É muito boa nisso. 514 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Adora desenhar. 515 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 Como a mãe. 516 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 Nada nesse mundo é melhor do que... 517 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 olhar para a sua prole... 518 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 e ver que alguém cresce melhor do que você. 519 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 Como poderia ter feito algum mal à sua filha? 520 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Só vejo amor. 521 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 Sua vez. 522 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 -Como é o Henry? -Um terrorista. 523 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 Ele é adorável, um doce. Fã de Hemingway e Fitzgerald. 524 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 Você já o viu "mamando". 525 00:36:09,000 --> 00:36:11,919 Espero que ele seja melhor do que eu. 526 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 Por que está assim? 527 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 Eu tinha uma ideia... 528 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 de "felizes para sempre". 529 00:36:26,225 --> 00:36:27,977 Família perfeita, cerquinha branca. 530 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 Eu cheguei lá. Quero o melhor para o meu filho. 531 00:36:30,938 --> 00:36:35,401 Mas me preocupa essa existência suburbana não ser isso. 532 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 Não se compara à sua situação. 533 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 -Não posso reclamar. -Eu entendo. 534 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Criar filhos são outros quinhentos para quem veio do sistema. 535 00:36:46,204 --> 00:36:50,791 Quando disse que não veio de família rica, de repente, vi isso em você. 536 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Eu mesma passei por uma dúzia de lares adotivos antes dos 18. 537 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 Mesmo sabendo que não fazia sentido, 538 00:37:02,386 --> 00:37:05,973 nunca deixei de achar que mamãe apareceria e me salvaria. 539 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Ela nunca apareceu, claro. 540 00:37:09,143 --> 00:37:12,480 Mas isso me fez querer ser uma mãe melhor. 541 00:37:13,898 --> 00:37:16,484 Eu tinha essa mesma esperança. 542 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Durante anos. 543 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 Apanhei regularmente por isso. 544 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Acho que isso me ajudou a continuar. 545 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Mas ela também não voltou. 546 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Nunca falei sobre isso com ninguém. Nem com Love. 547 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 Apesar de bem-intencionada, ela só entenderia até certo ponto. 548 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 Mas você entende perfeitamente. 549 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 Vamos voltar aos livros. 550 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 O que houve com Ryan? 551 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Desculpe. 552 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Não gostei do que vi 553 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 e seria bom saber como alguém que a trata assim 554 00:38:01,779 --> 00:38:04,198 conseguiu a custódia da sua filha. 555 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 Éramos viciados... 556 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 quando Juliette era bebê. 557 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Uma noite, eu... 558 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 avancei um farol vermelho. 559 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 E o outro motorista se machucou feio. 560 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 Do jeito que batemos, se Juliette estivesse no carro... 561 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Explica "risco à criança". 562 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 O acidente e ele parar de se drogar antes de mim 563 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 deram ao Ryan custódia integral. 564 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 E as mentiras que ele conta desde então a mantêm. 565 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Mentiras? 566 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Sabe como é, ele tem dinheiro. 567 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Celebridade local querida, branco... 568 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 Convenhamos: homem branco tem milhões de chances na vida. 569 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Quando ele me acusa de negligência por não ir à visita, 570 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 eles acreditam nele. 571 00:39:11,807 --> 00:39:15,102 Mesmo que eu jure que ele me deu o endereço errado. 572 00:39:15,186 --> 00:39:18,731 Ele pode me mandar prender por danos a propriedade particular 573 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 quando mal chego a arranhar o carro dele. 574 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 E o meu favorito: 575 00:39:25,363 --> 00:39:29,325 abuso verbal e emocional por chamá-lo de babaca. 576 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 É, anos de um dossiê que ele montou contra mim 577 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 no qual todos acreditam. 578 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 Todos acreditam nele e não em mim, porque... quem sou eu? 579 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 Sinto muito. 580 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Sinto muito você ter passado por isso. 581 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Ninguém me forçou a pegar o carro naquela noite. 582 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Essa é... 583 00:39:55,393 --> 00:39:57,395 uma escolha com a qual devo viver. 584 00:39:57,478 --> 00:40:00,773 É, mas todo o resto, Ryan manipular o judiciário... 585 00:40:00,856 --> 00:40:02,066 Alguém deve detê-lo. 586 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 -Eu me ofereço, feliz. -Estou vendo isso. 587 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 Fui jantar com um novo advogado ontem. 588 00:40:09,824 --> 00:40:12,368 Advogado. O jantar não era romântico. 589 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 Ele acha custódia conjunta possível 590 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 se eu puder mostrar como estou agora, 591 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 e o juiz vir. 592 00:40:20,668 --> 00:40:23,379 Se tivesse certeza que Ryan nunca nos acharia, 593 00:40:23,462 --> 00:40:26,799 eu pegaria Juliette e fugiria para Paris. 594 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 E passaria os dias desenhando na frente do Sacré-Cœur. 595 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Parece mágico. 596 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Para você. 597 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Trágico para mim, perdê-la. 598 00:40:39,186 --> 00:40:43,149 Eu não deveria tê-la menosprezado. Você não é nada como minha mãe. 599 00:40:43,232 --> 00:40:45,276 Adora sua filha. Ela deveria estar com você. 600 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Você é o que é. 601 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 Não esconde ou maquia suas falhas. 602 00:40:51,949 --> 00:40:56,829 E resiste a ataques contra você. Você é tão... 603 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 Não! Por favor, não! 604 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Está tudo bem. 605 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 Acho que... Está só em nós. 606 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Merda. 607 00:41:57,973 --> 00:41:59,975 Love vai matá-la. 608 00:42:20,204 --> 00:42:23,749 Você não está legal neste fim de semana. 609 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 -Está grávida mesmo? -É ressaca. 610 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Não estou grávida. 611 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 Sinto muito ouvir isso. 612 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 Está tudo bem. 613 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 Então, o que está havendo? 614 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Não sei. 615 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 Só não estou feliz. 616 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 Não por culpa do Joe. 617 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Ele só não é minha alma gêmea. 618 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 Nada se compara ao amor de um irmão gêmeo. 619 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Sei disso pelas minhas filhas. Você tem toda a razão. 620 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 Mas esse lance de alma gêmea, 621 00:43:01,620 --> 00:43:03,330 no geral, é bobagem. 622 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 Você escolhe sua alma gêmea. 623 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 Cary e eu... 624 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 tínhamos problemas de base. 625 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Eu nem gostava dele um tempo. 626 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Mas eu decidi que ele era a minha pessoa 627 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 e fiz dar certo. 628 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 O amor, na realidade, é químico. 629 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 Dopamina, oxitocina, serotonina. 630 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Para ativar as três, 631 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 malhe, coma proteína, dê oito abraços por dia. 632 00:43:29,815 --> 00:43:31,817 Quando você está feliz e saudável, 633 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 pode fazer escolhas de verdade. 634 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 O que inclui escolher sua cara-metade. 635 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 Fácil, não? 636 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 Não é fácil. 637 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Mas vale tanto a pena. 638 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Querido Forty, 639 00:43:48,208 --> 00:43:51,795 você é meu melhor amigo desde que nascemos. 640 00:43:51,879 --> 00:43:53,380 Minha cara-metade. 641 00:43:53,797 --> 00:43:56,675 Mas não posso empacar por sentir sua falta. 642 00:43:56,759 --> 00:43:59,595 Não posso cuidar da família de coração partido. 643 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Preciso escolher Joe, agora. 644 00:44:06,894 --> 00:44:08,562 Sempre vou amar você. 645 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 Mas tenho que dizer adeus. 646 00:44:12,358 --> 00:44:13,776 De verdade, desta vez. 647 00:44:15,277 --> 00:44:17,488 Por mais que isso doa. 648 00:44:18,155 --> 00:44:21,158 Adeus a você. 649 00:44:24,953 --> 00:44:27,122 APAGAR CONTATO 650 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 O que faz aqui? 651 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Você ligou para mim. 652 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 De porre, às quatro da manhã. 653 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Fiquei preocupado e peguei um Uber. 654 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Desculpe. Não me lembro disso. 655 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 Prova que estou no seu subconsciente. 656 00:44:52,856 --> 00:44:54,358 Tudo bem. 657 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Posso levá-lo para casa. Mas quero que me ouça. 658 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 Gosto muito de você. 659 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 Desculpe, desculpe. Posso dizer uma coisa rapidinho? 660 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Pode. 661 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 Meu pai está pior do que imaginei. 662 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 Entrei no escritório dele. Ele tem um detetive para seguir pessoas. 663 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 E acredita em uma conspiração insana 664 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 em torno da morte da Natalie, 665 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 com nomes de pessoas de Madre Linda, 666 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 incluindo o seu e o do Joe. 667 00:45:26,849 --> 00:45:28,434 O quê? 668 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Enfermeira Fiona, acho que vai gostar. É... 669 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Espero lá fora, linda. 670 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 S. E. HINTON VIDAS SEM RUMO 671 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Oi, garoto. 672 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 Adoro esse livro. 673 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Hoje não é um bom dia. Preciso... 674 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Ele fica bravo e a machuca. 675 00:46:19,067 --> 00:46:22,029 Ele se desculpa e diz que não vai mais acontecer. 676 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 E ele lhe dá flores, certo? 677 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 Há muitos homens maus por aí, 678 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 e, às vezes, você só descobre tarde demais. 679 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Vá comer lá fora com os outros. 680 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 MINHA DEMISSÃO FORMAL 681 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 Agora, eu sei, Marienne. Sei por que "você", e não é um padrão. 682 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Mas, hoje, começa a nova fase 683 00:46:59,733 --> 00:47:04,196 do meu crescimento, saber que você existe, vê-la e até amá-la, 684 00:47:04,279 --> 00:47:05,864 mas nunca a ter. 685 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 Porque, enquanto eu a amar, você corre perigo. 686 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Oi. Podemos conversar? 687 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 -Temos muito que fazer hoje. -Você quer esquecer. 688 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Vida normal. Eu não consigo. 689 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 Daqui a pouco, vou começar a fazer caixinhas para Love achar. 690 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 -Marienne... -Gosto de você, Joe. 691 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 Sei que nada pode acontecer. 692 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 Você é casado, tem o filho mais lindo do planeta. 693 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 Eu nunca separaria uma família. 694 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 Quero que saiba disso. 695 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 Não que você... 696 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 É óbvio, porque... 697 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 você ama a sua mulher. 698 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 Estávamos exaustos e nos deixamos levar pelo momento. 699 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 Então, não se preocupe. Eu não quero nada. 700 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Eu só... 701 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 Isso pode passar, se dissolver no nada. Está bem? 702 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 Tudo bem? 703 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Espere. 704 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 Não é "nada". 705 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 Eu não separaria uma família. 706 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 -Eu não prejudicaria o Henry. -Eu sei. 707 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 Eu não atrapalharia você reaver sua família. 708 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 -Não prejudicaria Juliette. -Eu sei. 709 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 Oh, não. 710 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 Não podemos. 711 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Eu sei. 712 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Merda. 713 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Não, você... 714 00:48:41,418 --> 00:48:44,046 -Melhor ir antes que... -Eu sei. Não podemos. 715 00:48:44,129 --> 00:48:45,881 Vim aqui pedir demissão. 716 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Achei que facilitaria tudo. 717 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 Você não precisa fazer isso. 718 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Mas vamos conversar, com a cabeça no lugar. 719 00:49:02,648 --> 00:49:05,025 Minha cabeça nunca esteve mais no lugar. 720 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 Mas preciso ver o que fazer com Love. 721 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 Não vou deixar que ela lhe faça mal. Nem ela nem ninguém. 722 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 Vou estar à frente dela desta vez. 723 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 -Chegou cedo. -Oi. 724 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 Aí está você. Não recebeu as mensagens? 725 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Precisamos conversar. 726 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Ela sabe. Como será que já sabe? 727 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 -Está tudo bem? -Não. 728 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 Theo me disse que Matthew contratou um detetive. 729 00:49:30,634 --> 00:49:34,554 -Não vê o caso Natalie como encerrado. -Então, o que ele sabe? 730 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 Não sei, mas posso descobrir. 731 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 -Como? -Sabemos que Theo é apaixonado por mim. 732 00:49:41,228 --> 00:49:43,480 -E você quer usar isso? -Mais ou menos. 733 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Vou dizer de uma vez. Você pode se opor. 734 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 Mas eu posso... fingir que ele tem uma chance. 735 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 Meninos de 19 anos fazem de tudo se acharem que vai rolar sexo. 736 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 Bem, isso deu uma guinada. 737 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 Mas se Love ficar focada nisso, não vai notar nós dois. 738 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 Sei que é maluquice, mas peço a você que confie. 739 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 -Mas... -Ótima ideia. 740 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 Eu confio em você. 741 00:50:11,049 --> 00:50:13,218 Somos uma dupla. 742 00:50:13,301 --> 00:50:15,012 A melhor delas. 743 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 Somos a melhor dupla. 744 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 Mesmo não sendo almas gêmeas, temos um tipo de amor. 745 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 Isso vai mantê-la ocupada, e eu vou poder lhe dar todo o resto. 746 00:50:32,112 --> 00:50:35,699 Vai ser ótimo para todo mundo. 747 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Legendas: Guilherme de Macedo Vasques