1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Anteriormente em Tu: 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 O que estás a fazer, Love? 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Esse rapaz vai distrair-te do teu filho. 5 00:00:28,319 --> 00:00:30,321 Não posso enjaular o que tenho dentro de mim. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 É melhor alimentá-lo o suficiente para o manter controlado, 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 mas garantir que sabe as regras. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Agora, tenho-te a ti, Marienne. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Desta vez, vai ser diferente. 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 AS VANTAGENS DE SER INVISÍVEL 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 Procuras "desastrada" no dicionário, vês uma foto minha. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Está bem. 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Eis o que descobri sobre ti nos últimos dias, Marienne. 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Gostas de coisas que te fazem sentir. 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 És caprichosa e artística. Não gostas do que combina na perfeição. 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Vês beleza nos defeitos. 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 Pares inesperados. 18 00:01:46,606 --> 00:01:51,111 És profunda, reverente, arraigada, 19 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 mas aventureira. 20 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Estás confortável no meio do caos, mas algo me diz que não por escolha tua. 21 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Tomas conta de livros, arte e mentes jovens, 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 mas quem é que toma conta de ti? 23 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 Não. Não é por isto que estou aqui. 24 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Estou aqui, bem, para descobrir porque estou aqui. 25 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 Porquê tu, Marienne? 26 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Tenho de deixar tudo como encontrei. 27 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Gosto de andar atrás de ti. És interessante e imprevisível. 28 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 E a parte de mim que precisa disto está quase satisfeita, 29 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 mas no espírito do autoconhecimento e talvez para domar essa coisa interior, 30 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 volto a perguntar: 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 porque me sinto atraído a ti? 32 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Ótimo! Sim, claro. 33 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Merda! 34 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Está certo. 35 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Está bem. 36 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 - Pronto, ótimo. - Em casa mais cedo. É pouco habitual. 37 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Sim, eu sei onde é. 38 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Está bem. Sim, boa. Vemo-nos lá. 39 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 O que te fez sair da rotina? 40 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 Espero mesmo que não envolva pinar alguém nesta cama. Descansa em paz, Peach. 41 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Pronto, agora estás a gozar comigo. 42 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Batom. 43 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 Tens um encontro? 44 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 A minha mulher. 45 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Eu mereço isto. 46 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 JÁ ESTÁS A CAMINHO DE CASA? 47 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 ESTOU A TRABALHAR ATÉ TARDE. VOLTO JÁ. 48 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 O papá ainda está a trabalhar. 49 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 FIZ COMPRAS PARA O FIM DE SEMANA 50 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 VOU FAZER O QUE GOSTAS. MELHOR ESPOSA DE SEMPRE. 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Ela é a melhor esposa de sempre… 52 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 … e eu a fazer isto. 53 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Tudo para provar que tu não vales a pena. 54 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 És apenas uma paixoneta. 55 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 PORQUE NÃO FALAS COMIGO? 56 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 TESTE DE GRAVIDEZ 57 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 - Olá, pai. Então? - Olá. 58 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 E Tóquio? Disseste que só vinhas no próximo mês. 59 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Sim. A equipa ficou a terminar tudo. 60 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Bem, parabéns pela capacidade repentina de delegar. 61 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Obrigado. 62 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 E esqueceste-te de dormir enquanto lá estavas ou…? 63 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Saí agora de um voo longo, Theo. 64 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 - É bom ter-te em casa. - É bom estar em casa. 65 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 Queres saber porque estou aqui? 66 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Claro. 67 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Claro. 68 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 - O que aconteceu na faculdade? - Decidi tirar uns dias. 69 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Com tudo o que aconteceu, parecia estar a afetar-me. 70 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Não faz mal. 71 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 Eu entendo. 72 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 - Podemos ir comer. - Não posso. Tenho coisas para fazer. 73 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Sim, claro. 74 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 RESULTADO NUM MINUTO 75 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 A SÉRIO. PRECISO DA TUA AJUDA. 76 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 NÃO POSSO FALAR MAIS CONTIGO. 77 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 NÃO NOS PODEMOS VER MAIS. THEO, POR FAVOR, EU 78 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 Lembras-te quando tivemos um acidente com o Maserati do pai? Aleijámo-nos. 79 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Mas é melhor sofrer em silêncio do que dizer-lhe o que fizemos. 80 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Isto parece igual. 81 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Mas não posso levar isto para a zona má da cidade 82 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 e dizer que alguém o roubou. 83 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 Traí a minha alma gémea. 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 O que se passa comigo, Forty? 85 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Se estivesses aqui, rias-te. Disseste que seria uma péssima mãe. 86 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 Posso estar grávida do segundo, e não posso dizer a ninguém que… 87 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 … não sei se o quero. 88 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 OLÁ? 89 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 Para de insinuar. 90 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 O bebé não é do Theo. 91 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Não pode ser, acho eu. 92 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 O que estou a fazer? 93 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 O teu telemóvel está desligado na minha mesa de cabeceira porque tu estás morto. 94 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 E nunca ninguém vai ler isto. Porque estou a confessar? 95 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 FIM DE SEMANA DE MULHERES E VINHO DA DOTTIE 96 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Por falar em mães terríveis… 97 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 Não preciso de um fim de semana centrado na Dottie e no seu segundo ato. 98 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 Queria que estivesses aqui. 99 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 Preciso de ti. 100 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Meu Deus! Theo, para! 101 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 Mas que raio? O que estás a fazer? 102 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 Pensei que conseguiria a tua atenção. É muito romântico. 103 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 - O quê? - Segundo todas as comédias românticas 104 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 da tua geração, é o que se faz para conquistar raparigas. 105 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Primeiro, não sou assim tão velha. E isto não é um jogo, Theo. 106 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Pronto, desculpa. Não sei o que fazer. 107 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Mas estás a ignorar-me. 108 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Eu só… Eu preciso do teu conselho. 109 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 És a única pessoa em quem posso confiar. 110 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 O meu pai voltou. 111 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 Já está fechado no escritório. 112 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 E eu… 113 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Eu não sei. 114 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 Não sei o que fazer. 115 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Ele não está bem. 116 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 Pois. O teu pai está de luto, Theo. É uma montanha-russa que não acaba. 117 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Eu estava a mandar SMS ao meu falecido irmão. 118 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 - Anda cá. - O quê? Não. 119 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Vai cuidar do teu pai. 120 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Sei que consegue ser parvo, mas tenta perceber o lado dele. 121 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 Aposto que não é por mal. 122 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Está bem. 123 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Posso-te perguntar mais uma coisa? 124 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Claro. 125 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 Pensas em mim quando fazes sexo com o teu marido? 126 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 - A sério? - Porque eu só vejo a tua cara. 127 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Tens de ir embora. Vai cuidar do teu pai. 128 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Mereço isto? 129 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 Este novo bebé é uma bênção ou um castigo? 130 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 Credo! Isto soa tão mal. Sou terrível? Se sou tão feliz, porque é que o fiz? 131 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 - Precisas de ajuda? - Não. 132 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Cheira mesmo bem. 133 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 Eu não o mereço. 134 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Eu não a mereço. 135 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Ela está a cozinhar para me alimentar no fim de semana, 136 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 e eu a contar os minutos para ela se ir embora e eu te poder seguir. 137 00:10:17,783 --> 00:10:19,076 A garfada perfeita. Pronto? 138 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 Sim. 139 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Vou ser claro. Tu fascinas-me. 140 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Mas a Love é a minha alma gémea, 141 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 a mãe do meu filho, 142 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 o amor da minha vida. 143 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 E o meu dever como marido e pai é mantê-lo assim. 144 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Sou feliz. 145 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Claro que és. 146 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Só pensas na tua mulher. 147 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 A toda a hora. 148 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 Estás bem? 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Sim. 150 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Sim. 151 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 Como os fazes tão húmidos? 152 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Anda mostrar-me. 153 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Sim. Assim. 154 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 Foi bom. 155 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Foi ótimo. 156 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Obrigada por te reunires comigo cara a cara. 157 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 Posso fazer-te um mata-leão quando não me ouvires. 158 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Mas com amor. 159 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Presumo que a melhor parte disto já tenha passado. 160 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 Gostava que me avisasses antes de contratares um detetive 161 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 para investigar o caso, já fechado, da tua mulher. 162 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 - Está? Acreditaste? - O que descobriu ele? 163 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 Disse-te que a filha dos vizinhos vende cocaína? 164 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 Queres ver? 165 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Força. 166 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Resume. Há algo minimamente interessante? 167 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 Algo que acho interessante é a tua vizinha, a pasteleira, 168 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 uma Quinn dos Quinn de LA. 169 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 Ou seja, também deve ter detetives que sabem o que andas a fazer. 170 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 E um pai mais litigioso do que republicanos a pedir uma recontagem. 171 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Mas o Ray Quinn ganha. 172 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 - Não infringi a lei. - Agir assim devia ser ilegal. 173 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Eu tentar descobrir quem matou a minha mulher? Imagina. 174 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Sabes o que vai acontecer quando os moradores perceberem 175 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 que os estás a investigar? 176 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 Vão reclamar. 177 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 - Ótimo. - Não, não é. 178 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Passei seis meses a tentar separar esta empresa 179 00:13:17,463 --> 00:13:20,466 de palavras como caso extraconjugal e homicídio. 180 00:13:20,549 --> 00:13:22,384 - São coisas diferentes. - Não vou deixar 181 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 que vás para Tóquio e passar mais seis meses a tapar buracos. 182 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 São coisas diferentes, caralho! 183 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Não se trata da empresa. 184 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 Porque tu e a empresa que protejo não são a mesma coisa? 185 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Ouve, eu… 186 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 Entendo que estejas de luto. É normal. 187 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Faz o luto. 188 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Mas isto? 189 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 Isto vai prejudicar-te a ti e a todos os teus funcionários. 190 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Vais destruir vidas para nada, 191 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 porque o pior que estas pessoas fizeram 192 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 foi usar roupa desportiva casual. 193 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Isto para agora. Percebes isso, certo? 194 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 VINHA CASA GAIA 195 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Pronto. 196 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Obrigada. 197 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 O SEGREDO DA FELICIDADE 198 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Talvez obtenha respostas este fim de semana. Espero que sim. 199 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Mudar vidas é a minha paixão. 200 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 Foi por isso que comprei a Vinha Casa Gaia e pretendo fazer dela um centro 201 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 para a transformação 202 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 e para belos vinhos orgânicos e biodinâmicos. 203 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 Claro que a Dottie faz amizade com a Sherry 204 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 e os seus mil milhões de seguidores. 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Muitas hipóteses para vender sumo das mamãs. 206 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 Estas mulheres vão viver um momento determinante nas suas vidas. 207 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 A Cimeira das Mulheres que Vencem na Maternidade e nos Negócios 208 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 vai abrir um caminho para o futuro. 209 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Hashtag "MVMN". 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Estou-me a afogar no estrogénio dela. 211 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Vamos fazer um brinde. 212 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 À feminilidade, à maternidade 213 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 e ao espírito empreendedor. 214 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 E corta. Boa! 215 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 Foi perfeito. Vou ver como ficou e envio-te. 216 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 A Internet vai derreter-se quando postares isto. 217 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 - Obrigada por vires. - Olá, Sherry. 218 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 - Querida. - Olá, mãe. 219 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 - O nosso menino ficou na creche? - Tiraram-mo das mãos. 220 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 Não podia ter sido em melhor altura. Pareces exausta. 221 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 E começou. 222 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 Sim, ainda não me deitei, mas obrigada. 223 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 Acredita, na segunda-feira vais estar totalmente relaxada. Queres? 224 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 Não, obrigada. 225 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 Não estás grávida, certo? 226 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 - Calma. Ela sente o cheiro do medo. - Estou a fazer uma desintoxicação. 227 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Estás? Meu Deus! 228 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 - Do Joe ou do filho do vizinho? - Fala baixo. Eu estava… 229 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Vai começar. Continuamos depois. 230 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 Que tal pores batom, querida? Estás pálida. 231 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Lembras-te que fingíamos ser órfãos? 232 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 Foi divertido. 233 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 NA VINHA. DESEJA-ME SORTE 234 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 Cara de profissional, não demonstras nada. 235 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Desculpe. Onde está o Nárnia? 236 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 Na Literatura Infantil. Vês aquela árvore ali? 237 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 - Obrigada. - De nada. 238 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Vais-te embora a meio do turno? Será uma oportunidade? 239 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Olá, Dante. 240 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 A Marienne pediu-me para tratar das notificações de atraso. 241 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 Estão aqui? 242 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 No escritório dela. Ela volta daqui a uma hora. 243 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Certo. Acho que quer que o faça enquanto não está. 244 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Tão diligente, 245 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 depois de passares três horas a arrumar os livros de um carrinho. 246 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Obrigado. 247 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Pronto. 248 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 Não parece haver aqui segredos, mas tu também não os pareces ter. 249 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 Nada nos ficheiros nem no histórico. 250 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 Não tens nada pessoal aqui, 251 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 o que me diz que não estou a procurar bem. 252 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 REUNIÃO DE RECUPERAÇÃO HORÁRIO 253 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 "Recuperação". Não estava à espera. 254 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Isto aumenta a minha curiosidade, e agora preciso de mais. 255 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 "Pôr em perigo uma criança"? 256 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 QUEIXA DIRETA 257 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 "Negligência". 258 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 "Agressão". 259 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 Isto não pode estar bem. 260 00:18:33,153 --> 00:18:34,696 REQUERENTE DE PROTEÇÃO 261 00:18:34,780 --> 00:18:36,240 Presumo que seja o ex-marido. 262 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Quanto mais descubro, 263 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 menos entendo. 264 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Quem és tu? 265 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 O que sei é que 266 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 os teus problemas são graves. 267 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 És uma confusão. 268 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Tenho uma mulher carinhosa, um filho. 269 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Não posso envolver-me no teu mundo problemático. 270 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Já matei a curiosidade. 271 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 "O que queria eu? Um casamento falhado que tinha de lutar para recuperar? 272 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Uma família que me consumia? 273 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 Não, eu merecia melhor. 274 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 De repente, sabia o que isso incluía." 275 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 O que inclui? 276 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 "Percebi que tinha mais para oferecer." 277 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 E, por isso, comecei a escrever. 278 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Acabei por abrir uma empresa, 279 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 e foi difícil. 280 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Foi esgotante. 281 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Mas se eu consegui, vocês também conseguem. 282 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 Só isso? 283 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Pronto. Quem tem perguntas? 284 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 - Sim, aqui. - Dado tudo o que alcançou, 285 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 como se mantém tão humilde? 286 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 Está a gozar? 287 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Passo a primeira meia hora do dia a expressar a minha gratidão. 288 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 É uma boa forma de nos lembrarmos que precisamos de ajuda. 289 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Muito bem. Próxima? 290 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 Se é para nos contar o segredo da felicidade, 291 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 qual é? 292 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Não a ouço dizer o que uma mãe trabalhadora do século XXI 293 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 deve fazer para a encontrar. 294 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 É simples. 295 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Se se focar em nutrir a sua vida, 296 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 não perguntará se a dos outros é melhor. 297 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 Mas o que quer isso dizer? Eu… Eu nutro a minha vida e não… 298 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 - Próxima. - Deixa estar. Continue. 299 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 Não sente como a sua vida é incrível? 300 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 É possível que não queira ser bem-sucedida? 301 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 Que se sente culpada por tudo o que tem e sabota a sua própria felicidade? 302 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Sugiro uma introspeção e que leia o meu livro. 303 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 Para ler mais sobre a sua subida narcisista ao topo 304 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 quando, do nada, descobriu ser merecedora? 305 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 Parecem tretas de privilegiado. 306 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Não me arrependo. 307 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 Ela não sabe do que fala. É óbvio que quero ser bem-sucedida, certo? 308 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 És poderosa. És amada. Estás perdoada. 309 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Obrigada. 310 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Desculpa. 311 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 - Já esquecemos. - Nunca é tarde para melhorar o dia. 312 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 A Sherry teve a ideia genial de fazermos uma entrevista as duas e… 313 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Queremos que entres. 314 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 - Entrevista para quê? - As nossas marcas. 315 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Mas também para neutralizar o que disseste. 316 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Tiveste razão numa coisa. 317 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 As mulheres têm de ver mulheres bem-sucedidas a apoiarem-se. 318 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 É a melhor forma de usarmos o nosso privilégio. 319 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 Hashtag "Podes sentar-te connosco". 320 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Está bem. 321 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Olá, deusas. 322 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 Estou na cimeira da MVMN 323 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 com a criadora do Erros em Forma de Coração 324 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 e também mãe de gémeos, a Sherry Conrad. 325 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Sherry, 326 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 o teu blogue emociona-me. 327 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 Mas é o teu coração que realmente me toca. 328 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Dottie. 329 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Por favor. 330 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 Tu és uma luz para todas nós. 331 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 - Obrigada por seres minha irmã de alma. - Emoji a vomitar. 332 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Por último, mas também importante, 333 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 a minha querida filha, Love Quinn-Goldberg. 334 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 Tenho orgulho em ter criado uma filha com quase a mesma garra do que eu. 335 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 - Quase? - Faz tudo. 336 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 É esposa, empreendedora e mãe, talvez até de dois. 337 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Meu Deus! Mãe. 338 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 - Meu Deus, Love! Que bom! - Que raio? 339 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 - O que estás a fazer? - Um segundo, Sherry. 340 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 - Love, eu… - A sério, desaparece. 341 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Obrigada. 342 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 Como pudeste fazer isto? Não tenho a certeza. Não falei com o Joe. 343 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 Não admira. O teu casamento está cheio de problemas. 344 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 Mãe, não é nada contigo. 345 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 A minha vida, o meu casamento e o meu útero 346 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 não são da tua conta, nem são para partilhar nas redes. 347 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 - Não me fales assim. - Alguém tem de falar. 348 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 O Forty e eu somos avariados por tua causa. 349 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 - Não fales dele. - Claro que a nossa vida é esta. 350 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Só me falaste de arranjar um príncipe, 351 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 construir um castelo e destruir tudo. 352 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Fala a princesa que teve os melhores sapatos, 353 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 mas que se queixava das pedras. 354 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Eu dei-te tudo, 355 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 sua cabra ingrata. 356 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Não fazes ideia do que tive de fazer para to dar. 357 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 Pinares o filho do vizinho ou estragares a tua vida 358 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 não é culpa minha, é por seres mimada e estares aborrecida. 359 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 Assumo a culpa de te ter mimado. Mas a fonte da tua infelicidade? 360 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 Olha-te ao espelho em vez de seres hipócrita com toda a gente. 361 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Pai, trouxe-te o jantar. 362 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Pai? 363 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Vá lá, podes estar chateado comigo, mas, pelo menos, come. 364 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 Mas que raio? 365 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 VIZINHOS 366 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 Quase pronto para ir, Goldberg? 367 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 Não, vai tu. Eu fecho tudo. 368 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 O cheiro do teu perfume podia apagar tudo o que descobri hoje. 369 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 - É melhor distanciar-me por agora. - Não. Sabes as regras. 370 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Faz-me um favor e fica aí, sim? 371 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Contrataste um advogado? 372 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 - Aqui não. Falamos lá fora. - Não. 373 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 É o teu ex-marido? 374 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 Não, não tens direitos, drogada de merda. 375 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 Não me parece bom. 376 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 - Ouve-me… - Tira as mãos… 377 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 - Larga-me! - Não… Ainda não terminámos. 378 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 - O que se passa? - Olá, meu. Desculpe. Isto… 379 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Parece mau, não é? Derrubei aquilo sem querer. 380 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 Deve ter feito muito barulho. 381 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Sou o Ryan Goodwin. 382 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 Se pareço familiar, Jornal do Canal Três. 383 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Eu reconheço-o. É melhor ir-se embora, Ryan. 384 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Sim, claro. 385 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Claro. 386 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Olhe, sabe como é com os ex. 387 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 - Mas há respeito. - Não olhe para ela. Vá-se embora. 388 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Sim. 389 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 Falamos depois, Mare. 390 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 - Estás bem? - Não devias ter feito isso. 391 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 Não pedi ajuda. 392 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 Que parte do "não te metas" não percebeste? 393 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 Foi demasiado difícil? 394 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Tinhas de aparecer como um cavaleiro 395 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 e meteres-te nas minhas merdas? 396 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 És louco! 397 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 Não é nada contigo, caralho! 398 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 - Seu merdas doente! - Agora, vejo-o. 399 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 Por isso é que te escolhi. 400 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 És um padrão. 401 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Achei que ele estivesse melhor. 402 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 Procuras "desastrada" no dicionário, vês uma foto minha. 403 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 És um cordeiro atraído por lobos. 404 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 - Logo, sinto isto… - Eu resolvo. 405 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 … não por seres especial, mas… Calma. Problemas maternais. 406 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Que tal isto para autoconhecimento? 407 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 Estou-te a divertir? 408 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 Não. 409 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Desculpa. Ou não. 410 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 Não deixo arruaceiros intimidarem. Tê-lo-ia feito por qualquer pessoa. 411 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Está bem. 412 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 A Dottie que se foda. 413 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 O que sabe ela? Éramos meros acessórios. 414 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 Uns cães de bolso aos quais dava demasiada comida 415 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 e com os quais gritava quando cagávamos na sua mala Gucci. 416 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 Que se foda a Dottie. 417 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 Odeio-a. 418 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 Também te odeio. 419 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 Por me deixares com ela. 420 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 Devias ter-me comido no útero, Forty. 421 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 Respondeste-me? 422 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 Mas que raio? 423 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 Forty? 424 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Meu Deus! 425 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Estou bêbada. 426 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Tão bêbada. 427 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Meu Deus! Forty! 428 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Espera. 429 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Estás mesmo aqui? 430 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Sim, claro, Lovey. 431 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Eu vivo dentro de ti. 432 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 Estou sempre aqui. 433 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 Chama por mim e estarei aqui 434 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 Mas agora a sério, 435 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 não estamos felizes por eu ser a única coisa que vive dentro de ti? 436 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 Safaste-te por pouco. 437 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 - Bom trabalho, vagina. - Será? 438 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 Que me safei? Quer dizer… 439 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 Estou aliviada, 440 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 mas, não sei, não deixo de pensar que talvez outro bebé me acalmasse. 441 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 - Me deixasse mais focada. - Primeiro, não. 442 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 E, segundo… 443 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 … achas mesmo que o que precisas é de foco? 444 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 Achei que precisava de me casar. 445 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Depois, mudar-me e começar do zero. 446 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Depois, da pastelaria. 447 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 Depois, de alguém que não era o meu marido. 448 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 Eu percebo. O miúdo é fixe. 449 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 Lembra-me de mim. 450 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 Não sei o que aconteceu. 451 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Apaixonei-me tanto pelo Joe. 452 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 Mas agora não… Eu já nem sequer… 453 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 … gosto… 454 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 … dele. 455 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 Ele faz-me sentir mal por ser eu. 456 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 A nossa alma gémea não nos devia fazer sentir assim. 457 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 Estou a autossabotar-me, não estou? 458 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Sim. 459 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 - Porque não posso ser feliz? - Lovey. 460 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 Não és feliz porque o Joe não é a tua alma gémea. 461 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 Eu é que sou. 462 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 Há uma pessoa 463 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 que entende pelo que passaste. 464 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 Eu também tive aqueles sapatos. 465 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 As pedras mataram-me. 466 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Desculpa. 467 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 Não peças desculpa por sobreviveres. 468 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 Tu és a mais forte. 469 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Sempre soubeste que ia ser assim. 470 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Daí resguardares-me tanto. 471 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 Eu estarei aqui 472 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Eu estarei aqui 473 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 Chama por mim e estarei aqui 474 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Problemas maternais. 475 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 Não acredito que demorei tanto tempo. Estou a crescer. 476 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 "A ausência de um fardo faz um homem ser mais leve do que o ar, 477 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 atingir outro nível, despedir-se da terra, ser livre. 478 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 O que devemos escolher? Peso ou leveza?" 479 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 - Olá. O que…? - Olá. É uma emergência. 480 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Desculpa ligar tão tarde. 481 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 - Olá. - Olá. 482 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 - O que aconteceu? - O sistema de incêndio avariou. 483 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Tentei que o arranjassem. Agora, milhares de livros estragaram-se. 484 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 - Vou ser despedida. - Isso não vai acontecer. 485 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 Não tens culpa de as autoridades não investirem na manutenção. 486 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Ligaste ao melhor médico de livros do mundo, 487 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 vamos ver o que dá para salvar. 488 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Vai correr bem. 489 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 Está bem. Vou escolher acreditar em ti. 490 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Isto é pelos livros. 491 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Pelo amor pelos livros. 492 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Teria feito o mesmo se o Dante tivesse ligado. 493 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Desculpa. 494 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Por causa do que aconteceu. Sei que só estavas a tentar ajudar. 495 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 Sei que não é desculpa… 496 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 … mas o meu ex-marido faz sobressair o pior de mim. 497 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Não faz mal. 498 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Somos todos projetos em curso. 499 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 "Quando somos trabalhados tanto tempo, não sabemos quando parar." 500 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Jericho Brown. 501 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 Conheces o trabalho dele? 502 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 Porque uso os meus velhos truques em ti? Já não sou esta pessoa. 503 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 Li o trabalho dele no The New Yorker, e essa frase… marcou-me. 504 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 Mas não conheço bem o trabalho dele. 505 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 A forma como manuseaste os livros. O cuidado. 506 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Só uma mãe… Cá está. Sim. 507 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Pronto, para. 508 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Mas só para passar o tempo… 509 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 É uma pergunta pessoal, mas não estamos em horário de trabalho. 510 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Pergunta. 511 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 Como é a tua filha? 512 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Incrível. 513 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Amável, engraçada, 514 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 gosta de sair e procurar anéis de fadas no parque. 515 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 É excelente a encontrá-los. 516 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Adora desenhar. 517 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 Como a mãe. 518 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 Sim, nada no mundo bate o que sentimos… 519 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 Quando olhamos para um filho 520 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 e sabemos que está a crescer melhor do que nós. 521 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 Como podias fazer algo para magoar a tua filha? 522 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Eu só vejo amor. 523 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 É a tua vez. 524 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 - Como é o Henry? - É um terrorista. 525 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 Não, é adorável, querido. Adora Hemingway e Fitzgerald. 526 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 Não é uma surpresa, já o viste com o biberão. 527 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Espero que seja melhor homem do que eu. 528 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 Que cara é essa? 529 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 Tinha uma ideia… 530 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 … do felizes para sempre. 531 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 A família perfeita, a casa. Agora, tenho isso. 532 00:36:29,687 --> 00:36:31,147 Quero o melhor para o meu filho. 533 00:36:31,230 --> 00:36:34,317 Só me preocupa que esta vida suburbana e igual não seja o que… 534 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 O que quero. E sei que a tua situação é pior. 535 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 - Não me devia queixar. - Não, eu entendo. 536 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Para quem esteve no sistema, criar filhos é complicado. 537 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 Quando disseste que não eras rico, 538 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 passei a vê-lo em ti. 539 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Sim, quando fiz 18 anos, já tinha estado em 12 lares de acolhimento. 540 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 Mesmo assim, apesar de saber que não fazia sentido… 541 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 … nunca parei de pensar que a minha mãe me ia salvar. 542 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Claro que nunca o fez, 543 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 mas isso fez-me querer ser uma mãe melhor. 544 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 Agarrei-me à mesma esperança. 545 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Durante anos. 546 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 E levei muita porrada à custa disso. 547 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Acho que me dava força. 548 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Mas ela também nunca voltou. 549 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Nunca falo sobre isto com ninguém, nem com a Love. 550 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 Apesar de ter boas intenções, só te percebe até certo ponto. 551 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 Mas tu compreendes totalmente. 552 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 Devíamos voltar ao trabalho. 553 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 O que aconteceu com o Ryan? 554 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Desculpa. 555 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Não gostei do que vi, 556 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 e gostava de saber como é que alguém que te trata assim 557 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 tem a custódia da tua filha. 558 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 Éramos ambos drogados… 559 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 … quando a Juliette era bebé. 560 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Uma noite, eu… 561 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 Passei um vermelho. 562 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 O outro condutor ficou gravemente ferido, 563 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 e da forma como batemos, se a Juliette estivesse do outro lado… 564 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Pôr em perigo uma criança. 565 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 Isso e o facto de ele largar a droga antes de mim 566 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 fez com que ficasse com ela. 567 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 Mantém-na com as mentiras que conta desde então. 568 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Mentiras? 569 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Bem, sabes, ele tem dinheiro. 570 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Uma celebridade local amada, branco. 571 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 Sabemos que se dão muitas oportunidades aos homens brancos. 572 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Quando me acusou de negligência, por não a ir visitar quando devia, 573 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 acreditaram nele. 574 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 Mesmo quando jurei que ele me deu a morada errada. 575 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 Mandou-me prender por destruição de propriedade 576 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 por lhe riscar o carro, que mal risquei por falta de coragem. 577 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 E a minha favorita. 578 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 Agressão verbal e emocional por lhe chamar otário. 579 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Sim, há anos que me acusa disso tudo, 580 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 e todos acreditam nele, 581 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 a palavra dele é mais credível porque… quem sou eu? 582 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 Lamento. 583 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Lamento tudo pelo que passaste. 584 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Ninguém me obrigou a conduzir naquela noite. 585 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Isso é… 586 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 É uma escolha com a qual vivo. 587 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 Sim, mas tudo o resto, o Ryan a manipular o sistema… 588 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 Alguém o devia parar. 589 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 - Eu ofereço-me, de bom grado. - Estou a tratar disso. 590 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 Ontem, fui jantar com um advogado novo. 591 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 Um advogado. Não foi um encontro. 592 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 Acha que a custódia partilhada é possível 593 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 se conseguir mostrar como é a minha vida agora 594 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 e o juiz a vir. 595 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 Se soubesse que o Ryan não nos encontrava, pegava na Juliette e fugia para Paris. 596 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 Passávamos os dias a desenhar a porta da basílica Sacré-Coeur. 597 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Parece mágico. 598 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Para ti. 599 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Para mim, perder-te seria trágico. 600 00:40:39,186 --> 00:40:43,232 Não te devia ter reduzido aos meus problemas. Não és como a minha mãe. 601 00:40:43,315 --> 00:40:45,276 Amas a tua filha, e ela devia estar contigo. 602 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Tu és tu mesma. 603 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 Não escondes nem finges, assumes os teus erros 604 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 e defendes-te quando te atacam. És tão… 605 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 Não! Por favor, não! 606 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Está tudo bem. Olha. 607 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 Acho que… É só em cima de nós. 608 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Merda! 609 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 A Love vai-te matar. 610 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 Tens andado diferente este fim de semana. 611 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 - Estás mesmo grávida? - Isto é uma ressaca. 612 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Não estou grávida. 613 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 Lamento. 614 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 Está tudo bem. 615 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 Então, o que se passa? 616 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Não sei. 617 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 Não estou feliz. 618 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 E a culpa não é do Joe. 619 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Simplesmente, não é a minha alma gémea. 620 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 Quando somos gémeos, ninguém é suficiente. 621 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Bem, sei pelos meus próprios gémeos que tens toda a razão. 622 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 Mas isso das almas gémeas 623 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 é uma treta. 624 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 Tu escolhes a tua alma gémea. 625 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 O Cary e eu 626 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 tínhamos problemas basilares. 627 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Durante uns tempos, nem gostei dele. 628 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Mas decidi que era a minha pessoa, 629 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 e fiz com que resultasse. 630 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 Love, é basicamente químicos. 631 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 Dopamina, oxitocina, serotonina. 632 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Para ativar os três, 633 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 faz exercício, come proteínas e dá oito abraços por dia. 634 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 Quando estiveres feliz e saudável, 635 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 podes fazer escolhas a sério. 636 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 E isso inclui escolheres o teu parceiro de vida. 637 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 É assim tão fácil? 638 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 Não é fácil. 639 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Mas vale mesmo a pena. 640 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Querido Forty, 641 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 foste o meu melhor amigo desde o útero. 642 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 A minha outra metade. 643 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 Mas não posso privar-me por ter saudades tuas. 644 00:43:56,759 --> 00:43:59,094 Não posso criar uma família de coração destroçado. 645 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Agora, tenho de escolher o Joe. 646 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 Amar-te-ei para sempre. 647 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 Mas tenho de dizer adeus. 648 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Desta vez, a sério. 649 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 Por muito que doa. 650 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 Adeus. 651 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 APAGAR CONTACTO 652 00:44:35,172 --> 00:44:36,590 Mas que raio? O que fazes aqui? 653 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Ligaste-me. 654 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 Ligaste-me bêbada às 4 da manhã. 655 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Fiquei preocupado e vim de Uber. 656 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Desculpa. Não me lembro de isso acontecer. 657 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 É a prova de que estou no teu subconsciente. 658 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 Está bem. 659 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 Posso levar-te a casa, mas preciso que me ouças. 660 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 Gosto muito de ti. 661 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 Desculpa. Posso só dizer uma coisa? 662 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Claro. 663 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 O meu pai está pior do que pensei. 664 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 Fui ao escritório dele. Contratou um detetive para seguir pessoas. 665 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 E tem uma teoria da conspiração maluca 666 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 sobre o homicídio da Natalie 667 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 que conta com nomes de pessoas de Madre Linda, 668 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 incluindo tu e o Joe. 669 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 O quê? 670 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Enfermeira Fiona, acho que vai gostar disto. É… 671 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Espero por ti lá fora, linda. 672 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 OS MARGINAIS 673 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Miúdo. 674 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 Adoro esse livro. 675 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Desculpa, hoje não é um bom dia. Tenho de… 676 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Ele irrita-se consigo e magoa-a. 677 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 Ele pede desculpa, diz que não o volta a fazer 678 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 e dá-lhe flores, certo? 679 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 Há muitos homens maus por aí, 680 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 e, às vezes, só descobrimos quando é tarde demais. 681 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Vai comer lá para fora com os outros. 682 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 A MINHA DEMISSÃO FORMAL 683 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 Agora, já sei, Marienne. Sei porque é que és tu, e não é um padrão. 684 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Mas hoje começa a próxima fase 685 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 do meu crescimento, de saber que tu existes, de te ver, até de te amar 686 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 e de nunca te ter. 687 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 Porque enquanto te amar, correrás perigo. 688 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Olá. Podemos falar? 689 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 - Temos muito que fazer hoje. - Queres esquecer o que aconteceu. 690 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Agir como se nada fosse. Não consigo. 691 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 É uma questão de tempo até fazer caixas para a Love encontrar. 692 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 - Marienne… - Eu gosto de ti. 693 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 Eu sei que nada pode acontecer. 694 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 És casado, tens o bebé mais fofo do mundo 695 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 e eu nunca separaria uma família, 696 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 e preciso que o saibas. 697 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 Não que o fizesses, 698 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 como é óbvio, porque… 699 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 … amas a tua mulher, 700 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 e estávamos exaustos e deixámo-nos levar. 701 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 Não te preocupes, eu não… Não quero nada. 702 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Eu só… 703 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 Pode ir-se embora, desaparecer. Está bem? 704 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 Fixe? 705 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Espera. 706 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 É alguma coisa. 707 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 Nunca separaria a tua família. 708 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 - Nunca faria nada para magoar o Henry. - Eu sei. 709 00:48:11,889 --> 00:48:14,725 Eu nunca faria nada que te impedisse de reaveres a tua família. 710 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 - Nunca magoaria a Juliette. - Eu sei. 711 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 Oh, não. 712 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 Não podemos. 713 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Eu sei. 714 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Merda! 715 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Não, tu… 716 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 - Tens de ir antes que… - Eu sei. Não podemos. 717 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 Vim aqui para me despedir. 718 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Achei que seria mais fácil. 719 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 Não tens de fazer isso. 720 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Mas devíamos falar quando estivermos mais lúcidos. 721 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 Nunca me senti mais lúcido. 722 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 Mas preciso de tempo para saber o que fazer com a Love. 723 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 Não a vou deixar magoar-te, Marienne. Não deixarei ninguém te magoar. 724 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 Desta vez, estarei um passo à frente dela. 725 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 - Chegaste cedo. - Olá. 726 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 Aqui estás tu. Recebeste as minhas SMS? 727 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Temos de falar. 728 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Ela sabe. Como pode já saber? 729 00:49:26,004 --> 00:49:27,547 - Está tudo bem? - Não. 730 00:49:27,631 --> 00:49:30,550 O Theo disse que o Matthew pôs um detetive a investigar pessoas. 731 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Acha que o caso da Natalie não está fechado. 732 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 Certo. O que é que ele sabe? 733 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 Não sei, mas talvez possa descobrir. 734 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 - Como? - Sabemos que o Theo gosta de mim… 735 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 - E queres usar isso? - Mais ou menos. 736 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Tipo, pronto, vou dizê-lo. Podes recusar. 737 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 Mas podia fingir que ele tem hipóteses. 738 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 Putos de 19 anos fazem qualquer coisa se acharem que podem pinar. 739 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 Bem, isto foi uma reviravolta, 740 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 mas se a Love se focar nisto, não vai reparar em nós. 741 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 Eu sei, é de loucos, e estou-te a pedir muita confiança. 742 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 - Mas eu… - Ótima ideia. 743 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 Eu confio em ti. 744 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 Somos uma equipa. 745 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 A melhor equipa. 746 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 Somos a melhor equipa. 747 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 Mesmo não sendo almas gémeas, é uma forma de amor. 748 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 E mantém-na atenta a outra coisa. Posso dar-te o resto a ti. 749 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 Isto é ótimo para todos. 750 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao