1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,436 Sebelum ini dalam You. 3 00:00:22,480 --> 00:00:23,982 Apa yang kamu buat, Love? 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,068 Theo akan alihkan perhatian kamu daripada Henry. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 Saya tak boleh pendam perasaan. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 Saya akan melayannya agar ia terkawal. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 Tapi pastikan ia tahu peraturannya. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Sekarang, saya ada kamu, Marienne. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Kali ini, ia pasti berbeza. 10 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 Saya memang cuai. 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Okey. 12 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Inilah yang saya ketahui tentang kamu beberapa hari ini, Marienne. 13 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Kamu suka benda yang beri kamu perasaan. 14 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 Kamu ganjil dan berjiwa seni. Kamu tak suka semuanya berjalan lancar. 15 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Kamu sukakan ketaksempurnaan. 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 Gandingan yang tak dijangkakan. 17 00:01:46,606 --> 00:01:51,111 Kamu mendalam, penuh rasa hormat, sukakan tradisi, 18 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 tapi sukakan cabaran. 19 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Kamu selesa dalam keadaan huru-hara, tapi bukanlah sebab kamu sukanya. 20 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Kamu menjaga buku, seni dan minda anak muda, 21 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 tapi siapa yang jaga kamu? 22 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 Tak. Bukan ini sebabnya saya datang. 23 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Saya ke sini untuk tahu sebabnya saya ke sini. 24 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 Kenapa kamu, Marienne? 25 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Jadi, saya perlu tinggalkan semuanya seperti sedia kala. 26 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Saya suka mengekori kamu. Kamu menarik dan tak boleh dijangka. 27 00:02:36,865 --> 00:02:40,660 Keinginan saya untuk mengekori kamu telah dipenuhi, 28 00:02:40,743 --> 00:02:44,372 tapi disebabkan saya ada kesedaran dan saya nak mengatasi keinginan itu, 29 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 saya tanya sekali lagi 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 kenapa saya tertarik kepada kamu? 31 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Bagus! Ya, sudah tentu. 32 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Alamak! 33 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Baiklah. 34 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Okey. 35 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 - Okey, bagus. - Kamu balik awal. Anehnya. 36 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Ya, saya tahu tempat itu. 37 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Okey. Ya, bagus. Jumpa di sana. 38 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Kenapa tiba-tiba saja kamu berubah? 39 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 Saya harap kamu tak buat seks punggung dengan sesiapa. Kasihan Peach. 40 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Kamu sengaja mengusik saya. 41 00:03:34,422 --> 00:03:37,008 Gincu. Kamu nak keluar berjanji temukah? 42 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Isteri saya. 43 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Padan muka saya. 44 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 KAMU DALAM PERJALANAN PULANG? 45 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 BEKERJA LEWAT. NANTI SAYA PULANG 46 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 Ayah masih bekerja. 47 00:04:05,954 --> 00:04:09,832 SAYA DAH BELI BAHAN UNTUK MAKANAN KEGEMARAN AWAK SEBAB SAYA ISTERI TERBAIK 48 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Dia isteri terbaik. 49 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 Saya pula menghendap orang. 50 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Bermakna, kamu tak berbaloi. 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 Kamu hanya cinta sementara. 52 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 KENAPA KAMU TAK NAK CAKAP DENGAN SAYA? 53 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 UJIAN KEHAMILAN 54 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 - Ayah, apa…? - Hai. 55 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 Bagaimana dengan Tokyo? Ayah kata nak balik bulan depan. 56 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Kerja kami dah habis, jadi… 57 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Baguslah ayah dah boleh menugaskan kerja. 58 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Terima kasih. 59 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 Ayah terlupa untuk tidur di sana atau… 60 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Penerbangan ayah lama, Theo. 61 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 - Saya gembira ayah dah pulang. - Ayah juga. 62 00:05:21,362 --> 00:05:23,573 Kamu nak tanya kenapa saya di sini? 63 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Sudah tentu. 64 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Sudah tentu. 65 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 - Apa yang berlaku di kolej? - Saya nak bercuti sebentar. 66 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Saya tak dapat lupakan segala yang dah berlaku kebelakangan ini. 67 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Tak apa. 68 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 Ayah faham. 69 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 - Kita boleh pergi makan. - Tak boleh. Ayah ada kerja. 70 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Ya. Sudah tentu. 71 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 KEPUTUSAN DALAM SATU MINIT 72 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 SAYA PERLUKAN BANTUAN KAMU 73 00:06:12,538 --> 00:06:17,168 SAYA TAK BOLEH BERCAKAP DENGAN KAMU. KITA TAK BOLEH BERJUMPA LAGI 74 00:06:26,469 --> 00:06:31,015 Ingat lagi semasa kita buatkan Maserati ayah berlanggar? Badan kita luka-luka. 75 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Kita memendam derita dan tak beritahu dia. 76 00:06:34,936 --> 00:06:36,646 Sekarang, itulah perasaan saya. 77 00:06:36,729 --> 00:06:41,359 Namun sekarang, saya tak boleh salahkan orang lain. 78 00:06:43,903 --> 00:06:47,907 Saya berlaku curang terhadap teman sejiwa saya. Apa masalah saya, Forty? 79 00:06:47,990 --> 00:06:52,370 Jika kamu ada di sini, kamu akan ketawa. Kamu kata saya akan jadi ibu yang teruk. 80 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 Mungkin saya sedang hamilkan anak kedua dan saya tak boleh beritahu sesiapa… 81 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 yang saya tak mahukannya. 82 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 HELO? 83 00:07:03,297 --> 00:07:06,634 Jangan fikir bukan-bukan. Itu bukan anak Theo. 84 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Tak mungkin. Saya tak rasa begitu. 85 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 Apa yang saya buat? 86 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 Telefon kamu di dalam bilik tidur saya sebab kamu dah mati. 87 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 Tiada sesiapa akan baca mesej ini. Jadi, kenapa saya mengaku? 88 00:07:32,952 --> 00:07:34,954 KALENDER HUJUNG MINGGU WANITA DAN WAIN DOTTIE 89 00:07:35,037 --> 00:07:36,831 Bercakap tentang ibu yang teruk… 90 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 Bercakap tentang itu… Saya tak nak tahu tentang Dottie dan perkara kegemarannya. 91 00:07:42,795 --> 00:07:45,715 Saya harap kamu ada di sini. Saya perlukan kamu. 92 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Ya Tuhan. Theo, jangan! 93 00:08:13,409 --> 00:08:16,662 Apa ini? Apa yang kamu buat? 94 00:08:16,746 --> 00:08:20,124 Saya nak menarik perhatian kamu. Ini perbuatan romantik. 95 00:08:20,208 --> 00:08:21,167 Apa maksud kamu? 96 00:08:21,250 --> 00:08:22,877 Menurut drama komedi romantik 97 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 generasi kamu, inilah yang lelaki buat untuk dapatkan gadis itu. 98 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Pertama sekali, saya taklah setua itu. Ini bukan permainan, Theo. 99 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Okey, maafkan saya. Saya tak tahu nak buat apa. 100 00:08:34,096 --> 00:08:37,725 Namun, kamu tak pedulikan saya. Saya perlukan nasihat kamu 101 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 sebab kamu satu-satunya orang yang saya percayai. 102 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Ayah saya dah balik. 103 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 Dia dah pun berkurung di pejabatnya. 104 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 Saya… 105 00:08:51,072 --> 00:08:54,575 Entahlah. Saya tak tahu nak buat apa. 106 00:08:57,578 --> 00:08:59,539 Keadaan dia tak begitu baik. 107 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 Ya. Ayah kamu sedang bersedih, Theo. Keadaan ini takkan berakhir. 108 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Saya hantar mesej kepada mendiang adik saya. 109 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 - Mari sini. - Apa? Tak. 110 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Pergilah jaga ayah kamu. 111 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Saya tahu dia teruk, tapi cubalah faham perasaannya. 112 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 Pasti dia ada sebabnya. 113 00:09:18,766 --> 00:09:22,186 Okey. Boleh saya tanya satu perkara lagi? 114 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Baiklah. 115 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 Kamu fikirkan saya semasa berasmara dengan suami kamu? 116 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 - Biar betul? - Saya hanya fikirkan kamu. 117 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Kamu perlu pergi. Pergi jaga ayah kamu. 118 00:09:35,449 --> 00:09:37,618 Patutkah saya dapat nasib ini? 119 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 Adakah bayi baru ini satu kurniaan atau hukuman? 120 00:09:42,665 --> 00:09:44,917 Ia kedengaran teruk. Saya terukkah? 121 00:09:45,001 --> 00:09:47,962 Kenapa saya lakukannya jika saya bahagia, Forty? 122 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 - Kamu perlukan bantuan? - Tak. 123 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Sedapnya bau. 124 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 Saya tak layak dapat dia. 125 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Saya tak layak dapat dia. 126 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Dia masak untuk saya sepanjang hujung minggu 127 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 dan saya pula tunggu dia pergi agar saya boleh ekori kamu. 128 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 Rasalah. Sedia? 129 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 Ya. 130 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Kamu menarik perhatian saya. 131 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Namun, Love ialah teman sejiwa saya, 132 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 ibu kepada anak saya, 133 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 cinta hidup saya. 134 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 Tugas saya sebagai suami dan ayah adalah mengekal keadaan ini. 135 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Saya bahagia. 136 00:10:54,820 --> 00:10:56,155 Tentulah kamu bahagia. 137 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Kamu hanya fikirkan isteri kamu. 138 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 Sepanjang masa. 139 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 Hei, kamu okey? 140 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Ya. 141 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Ya. 142 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 Bagaimana kamu jadikannya begitu lembap? 143 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Tunjukkan kepada saya. 144 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Ya. Begitulah. 145 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 Nikmatnya. 146 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Nikmatnya. 147 00:12:03,431 --> 00:12:06,517 Terima kasih sebab sudi berjumpa saya. 148 00:12:06,600 --> 00:12:09,979 Siaplah kamu jika kamu masih tak faham kata-kata saya. 149 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Saya bergurau saja. 150 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Saya andaikan masalah dulu dah selesai. 151 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 Saya harap kamu beritahu saya sebelum kamu upah penyiasat 152 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 untuk menyiasat kes isteri kamu yang telah ditutup. 153 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 - Itukah yang kamu percaya? - Apa yang dia jumpa? 154 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 Dia beritahu kamu yang anak jiran ialah pengedar dadah? 155 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 Kamu nak tengok? 156 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Bacalah. 157 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Apa yang menarik dalam hasil siasatannya? 158 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 Saya tertarik dengan jiran kamu, pembuat roti itu. 159 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 Quinn daripada keluarga Quinn di LA. 160 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 Bermakna, dia mungkin ada penyiasatnya sendiri yang tahu rancangan kamu. 161 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 Bapanya orang Republikan yang paling suka membuat tuntutan. 162 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Ray Quinn sentiasa menang. 163 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 - Saya tak pernah langgar undang-undang. - Kamu tersilap langkah. 164 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Saya cuma nak siasat pembunuh isteri saya. 165 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Kamu faham perkara yang akan berlaku apabila orang di sini tahu 166 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 kamu sedang siasat mereka? 167 00:13:10,998 --> 00:13:12,416 Mereka akan buat bising. 168 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 - Bagus. - Ia tak bagus. 169 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Saya baru habiskan enam bulan cuba untuk bersihkan imej syarikat ini 170 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 daripada hubungan sulit dan pembunuhan. 171 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 - Ia berbeza. - Saya tak nak hantar kamu 172 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 kembali ke Tokyo dan habiskan enam bulan lagi menyelesaikan masalah kamu. 173 00:13:25,971 --> 00:13:30,184 Ia hal yang berbeza! Ini bukan tentang syarikat. 174 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 Sebab kamu dan syarikat yang saya lindungi tak sama? 175 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 Dengar sini, saya… 176 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 Saya faham kamu sedang bersedih. Itu munasabah. 177 00:13:49,119 --> 00:13:51,705 Bersedih. Namun, hal ini? 178 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 Ia menjejaskan kamu dan semua pekerja kamu. 179 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Kamu akan musnahkan hidup tanpa sebab 180 00:13:59,338 --> 00:14:04,468 sebab kesalahan orang di sini cuma memakai pakaian sukan walaupun tak bersukan. 181 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Sudahlah. Kamu faham? 182 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 LADANG ANGGUR CASA GAIA 183 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Baiklah. 184 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Terima kasih. 185 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 RAHSIA KEGEMBIRAAN 186 00:14:49,179 --> 00:14:53,434 Mungkin saya akan dapat jawapan hujung minggu ini. Harapnya begitulah. 187 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Mengubah hidup adalah keghairahan saya. 188 00:14:55,644 --> 00:14:59,523 Sebab itu saya beli Ladang Anggur Casa Gaia dan saya nak jadikannya hab 189 00:14:59,607 --> 00:15:00,733 untuk perubahan 190 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 dan wain organik biodinamik yang bagus. 191 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 Sudah tentu Dottie berkawan dengan Sherry 192 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 dan sejuta pengikutnya. 193 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Banyak peluang untuk menjual wain. 194 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 Mereka bakal mengalami detik perubahan dalam hidup mereka. 195 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 Persidangan Wanita Mengoptimumkan Keibuan dan Perniagaan 196 00:15:18,751 --> 00:15:22,296 akan menentukan masa depan wanita. Tanda pagar "W.O.M.B". 197 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Saya lemas dalam estrogennya. 198 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Sekarang, mari ucap selamat. 199 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 Demi kewanitaan, keibuan 200 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 dan semangat keusahawanan. 201 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 Berhenti. Ya! 202 00:15:34,224 --> 00:15:37,853 Sempurna. Saya akan hantarnya kepada kamu melalui AirDrop. 203 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Internet akan gempar apabila kamu siarkannya. 204 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 - Terima kasih sebab datang. - Hei, Sherry. 205 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 - Sayang. - Hai, mak. 206 00:15:46,654 --> 00:15:50,449 - Kamu dah upah pengasuh? - Ya. 207 00:15:50,532 --> 00:15:54,286 Ini berlaku pada masa yang sesuai. Kamu kelihatan penat. 208 00:15:54,370 --> 00:15:55,329 Ia dah bermula. 209 00:15:55,412 --> 00:15:58,082 Saya belum sampai ke bilik saya lagi, tapi terima kasih. 210 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 Percayalah. Menjelang Isnin, kamu akan bertenang. Nak sikit? 211 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 Tak. 212 00:16:05,923 --> 00:16:07,299 Kamu tak mengandung, bukan? 213 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 - Kawal diri. Dia boleh hidu ketakutan. - Saya sedang menyahtoksikkan. 214 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Yakah? Ya Tuhan. 215 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 - Anak Joe atau anak jiran kamu? - Perlahankan suara mak. 216 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Mak perlu bermula. Kita akan berbual nanti. 217 00:16:21,647 --> 00:16:24,108 Pakailah gincu. Muka kamu pucat. 218 00:16:26,568 --> 00:16:29,655 Seronoknya semasa saya berpura-pura jadi anak yatim. 219 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 DI LADANG ANGGUR DOALAH UNTUK SAYA 220 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 Muka serius kamu semasa bekerja tak tunjuk apa-apa. 221 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Maafkan saya. Di mana Narnia? 222 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 Di bahagian sastera kanak-kanak. Nampak pokok itu? 223 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 - Terima kasih. - Ya. 224 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Kamu keluar semasa bertugas? Adakah ini peluang keemasan kita? 225 00:17:14,158 --> 00:17:15,242 Hei, Dante. 226 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 Marienne minta saya uruskan notis buku lambat. 227 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 Adakah ia di atas meja ini? 228 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 Pejabat dia. Dia akan balik dalam sejam. 229 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Saya rasa dia maksudkan semasa dia keluar. 230 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Rajin betul kamu… 231 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 selepas ambil tiga jam menyusun buku dari satu troli pagi ini. 232 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Terima kasih. 233 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Okey. 234 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 Pejabatnya tak kelihatan ada rahsia yang tersembunyi. 235 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 Tiada apa-apa dalam fail kerja atau sejarah carian. 236 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 Tiada "kamu" langsung di sini. 237 00:18:01,663 --> 00:18:04,666 Ertinya, saya perlu lebih berusaha mencari. 238 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 JADUAL PERJUMPAAN PEMULIHAN 239 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 "Pemulihan". Ini satu kejutan. 240 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Ia buat saya lebih ingin tahu dan saya perlukan lebih banyak maklumat. 241 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 "Membahayakan kanak-kanak"? 242 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 ADUAN LANGSUNG 243 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 "Pengabaian." 244 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 "Penderaan." 245 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 Tak mungkin. 246 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 PEMINTA PERTOLONGAN 247 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 Pasti bekas suaminya. 248 00:18:37,825 --> 00:18:41,870 Semakin banyak yang saya tahu, semakin kurang saya faham. 249 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Siapa kamu yang sebenarnya? 250 00:18:44,623 --> 00:18:48,252 Perkara yang saya tahu adalah masalah kamu serius. 251 00:18:48,335 --> 00:18:52,214 Teruknya hidup kamu. Saya ada isteri dan anak lelaki. 252 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Saya tak nak ada kaitan dengan masalah kamu. 253 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Saya dah hilang minat. 254 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 "Apa yang saya nak? Perkahwinan yang sentiasa perlu diperbaiki? 255 00:19:04,518 --> 00:19:09,439 Keluarga yang menyusahkan saya? Tak, saya berhak dapat yang lebih baik. 256 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 Saya tahu bagaimana rupanya." 257 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Bagaimana rupanya? 258 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 "Saya sedar saya ada banyak potensi." 259 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 Jadi, saya mula menulis. 260 00:19:21,618 --> 00:19:25,706 Akhirnya, saya tubuhkan syarikat sendiri dan ia sukar. 261 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Ia amat meletihkan. 262 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Namun, jika saya boleh buat, kamu pun boleh. 263 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 Itu saja? 264 00:19:33,881 --> 00:19:36,216 Baiklah. Siapa yang ada soalan? 265 00:19:37,134 --> 00:19:40,179 - Ya, kamu. - Pencapaian kamu sangat tinggi. 266 00:19:40,262 --> 00:19:42,055 Bagaimana kamu boleh tetap rendah hati? 267 00:19:42,139 --> 00:19:43,682 Biar betul? 268 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Saya mulakan setengah jam pertama setiap pagi meluahkan rasa bersyukur. 269 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Ingat, tiada sesiapa boleh lalui hidup ini tanpa bantuan. 270 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Baiklah. Siapa lagi? 271 00:19:56,361 --> 00:20:00,824 Apakah rahsia kegembiraan itu? 272 00:20:02,534 --> 00:20:05,704 Kamu tak beritahu kami cara ibu profesional abad ke-21 273 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 boleh mencari kebahagiaan. 274 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Mudah saja. 275 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Jika kita fokus pada diri, 276 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 tak perlu tertanya-tanya tentang orang lain. 277 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 Apa maksudnya? Saya fokus pada diri dan saya tak… 278 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 - Okey, seterusnya. - Tiada masalah. Teruskan. 279 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 Kamu rasa kamu sendiri adalah hebat? 280 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 Adakah sebenarnya kamu tak nak berjaya? 281 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 Kamu rasa bersalah dan kamu sabotaj kebahagiaan kamu sendiri? 282 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Muhasabah diri kamu dan baca buku saya. 283 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 Tentang perjalanan kejayaan kamu yang narsisistik 284 00:20:41,531 --> 00:20:45,786 dan kamu rasa kamu layak mendapatnya? Kehidupan kamu tak pernah susah. 285 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Saya tak rasa bersalah. 286 00:20:53,126 --> 00:20:57,798 Dia tak tahu apa yang dia cakapkan. Tentulah saya nak berjaya, bukan? 287 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 Kamu kuat. Kamu disayangi. Kamu dimaafkan. 288 00:21:03,220 --> 00:21:04,054 Terima kasih. 289 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Saya minta maaf. 290 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 - Kami dah lupakannya. - Kamu masih boleh berseronok. 291 00:21:10,727 --> 00:21:14,439 Sherry ada idea hebat. Kami akan buat temu bual IGTV dengan satu sama lain. 292 00:21:14,523 --> 00:21:16,191 Kami nak kamu sertainya. 293 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 - Temu bual untuk apa? - Jenama kami. 294 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Namun, untuk membalas kata-kata kamu tadi juga. 295 00:21:24,992 --> 00:21:26,910 Kamu betul tentang satu perkara. 296 00:21:27,869 --> 00:21:30,914 Wanita perlu lihat wanita lain yang berjaya saling menyokong. 297 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 Lebih baik gunakan kelebihan kita, bukan? 298 00:21:34,793 --> 00:21:37,379 Tanda pagar "Kamu boleh duduk bersama kami." 299 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Baiklah. 300 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Helo, semua. 301 00:21:47,014 --> 00:21:48,765 Saya di Persidangan W.O.M.B. 302 00:21:48,890 --> 00:21:51,310 dengan pencipta Heart-Shaped Mistakes 303 00:21:51,393 --> 00:21:55,063 dan ibu kembar, Sherry Conrad. 304 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Sherry, 305 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 blog kamu buat saya terharu. 306 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 Namun, hati kamu yang menyentuh saya. 307 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Dottie. 308 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Aduhai! 309 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 Kamu bagaikan cahaya yang menerangi kami semua. 310 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 - Kamulah kakak sejiwa saya. - Jijiknya. 311 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Dan juga, 312 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 kebanggaan dan kegembiraan saya, Love Quinn-Goldberg. 313 00:22:18,211 --> 00:22:22,674 Saya sangat bangga membesarkan anak perempuan yang hampir sama dengan saya. 314 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 - Hampir sama? - Dia serba boleh. 315 00:22:25,135 --> 00:22:29,348 Jaga suami, perniagaan, anak berusia setahun dan mungkin juga anak baru. 316 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 Ya Tuhan, mak. 317 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 - Ya Tuhan, Love! Hebat! - Apa ini? 318 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 - Apa yang kamu buat? - Sherry, beri kami seminit. 319 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Love, saya cuma… 320 00:22:36,480 --> 00:22:37,856 Pergi dari sini. 321 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Terima kasih. 322 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 Kenapa mak buat begitu? Saya belum pasti. Saya belum beritahu Joe. 323 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 Mak tak hairan. Masalah rumah tangga kamu semakin bertambah. 324 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 Mak, ini tiada kaitan dengan mak. 325 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 Hidup, perkahwinan dan rahim saya 326 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 bukan urusan mak dan tak patut dikongsikan di media sosial. 327 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 - Jangan cakap begitu. - Seseorang patut cakap begitu. 328 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 Maklah punca saya dan Forty jadi begini. 329 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 - Jangan cakap tentang dia. - Patutlah hidup kita jadi begini. 330 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Mak hanya ajar saya untuk memikat lelaki, 331 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 bina keluarga, kemudian musnah semuanya. 332 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Kami dah beri kamu banyak keistimewaan ketika kamu dibesarkan. 333 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 Kamu masih merungut. 334 00:23:18,188 --> 00:23:21,691 Mak dah beri kamu segalanya, anak tak kenang budi. 335 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Kamu langsung tak tahu pengorbanan mak. 336 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 Kamu nak berasmara dengan anak jiran atau musnahkan hidup 337 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 tiada kena-mengena dengan mak cuma kamu dimanjakan dan berasa bosan. 338 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 Mak bersalah sebab memanjakan kamu. Namun, punca kamu tak bahagia? 339 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 Cermin diri sendiri dulu sebelum nak salahkan orang lain. 340 00:24:19,374 --> 00:24:21,460 Ayah, saya bawakan makan malam. 341 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Ayah? 342 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Ayah boleh marah saya, tapi makanlah sikit. 343 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 Apa ini? 344 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 JIRAN-JIRAN 345 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 Dah siap, Goldberg? 346 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 Pergilah dulu. Saya akan tutup perpustakaan. 347 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 Bau minyak wangi kamu boleh buat saya lupakan semuanya. 348 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 - Lebih baik saya jauhi daripada kamu. - Tak. Kamu tahu peraturannya. 349 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Boleh tunggu di sana sekejap? 350 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Kamu upah peguam? 351 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 - Mari bercakap di luar. - Tak. 352 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 - Itu bekas suami kamu? - Kamu tiada hak, si penagih. 353 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 Keadaan tak kedengaran baik. 354 00:25:44,543 --> 00:25:46,670 - Dengar sini… - Jangan sentuh saya… 355 00:25:46,753 --> 00:25:50,298 - Jangan sentuh saya! - Tak. Kita belum selesai. 356 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Hei! 357 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 - Apa yang sedang berlaku di sini? - Hei, maaf. 358 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Jangan salah faham. Saya tak sengaja jatuhkannya. 359 00:25:59,933 --> 00:26:01,643 Tentu kedengaran macam kami bergaduh. 360 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Saya Ryan Goodwin. 361 00:26:03,937 --> 00:26:06,815 Jika kamu rasa-rasa kenal muka saya, saya dari Berita Saluran 3. 362 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Saya kenal kamu. Saya rasa kamu patut pergi, Ryan. 363 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Ya, dah tentu. 364 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Baiklah. 365 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Biasalah, bekas kekasih. 366 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 - Saya masih menghormati dia. - Jangan pandang dia. Pergilah. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Ya. 368 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 Jumpa lagi, Mare. 369 00:26:34,175 --> 00:26:36,052 - Kamu okey? - Kamu tak patut buat begitu. 370 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 Saya tak minta bantuan kamu. 371 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 Kenapa kamu masih masuk campur? 372 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 Susah sangat? 373 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Perlukah kamu selamatkan saya 374 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 dan masuk campur hal saya? 375 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 Kamu dah gila! 376 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 Ia langsung bukan urusan kamu, Joe! 377 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 - Kamu gila! - Saya dah nampak sekarang. 378 00:26:54,029 --> 00:26:58,366 Sebab inilah saya tertarik kepada kamu. Kamu semua sama saja. 379 00:26:58,450 --> 00:27:02,495 - Mak sangka dia lebih baik kali ini. - Cuainya saya. 380 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 Saya tertarik pada wanita begini. 381 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 - Saya berasa begini… - Biar saya uruskan. 382 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 Bukan sebab kamu istimewa. Tunggu dulu. Saya ada masalah ibu. 383 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Akhirnya, saya dah sedar. 384 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 Saya lucu? 385 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 Tak. 386 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Maaf. Namun, saya tak rasa bersalah. 387 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 Saya takkan biarkan pembuli membuli. Saya akan selamatkan sesiapa saja. 388 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Okey. 389 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Dottie boleh pergi mati. 390 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 Apa yang dia tahu? Kami bagaikan alat tambahannya. 391 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 Kami bagaikan anjing yang dia beri makan. 392 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 Kemudian, dia menjerit apabila kami rosakkan beg Gucci dia. 393 00:27:58,927 --> 00:28:02,013 Dottie boleh pergi mati. Saya bencikan dia. 394 00:28:15,360 --> 00:28:18,905 Saya bencikan kamu juga. Sebab tinggalkan saya dengan dia. 395 00:28:18,988 --> 00:28:22,826 Kamu patut makan saja saya ketika dalam kandungan, Forty. 396 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 Kamu balas mesej saya? 397 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 Apa ini? 398 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 Forty? 399 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Ya Tuhan. 400 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Saya mabuk. 401 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Sangat mabuk. 402 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Ya Tuhan. Forty! 403 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Tunggu. 404 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Betulkah kamu ada di sini? 405 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Ya, dah tentu, Lovey. 406 00:29:25,305 --> 00:29:29,142 Saya tinggal dalam diri kamu. Saya sentiasa ada di sini. 407 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 Panggil saja nama saya dan saya akan datang 408 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 Sekarang masa serius. 409 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 Saya satu-satunya benda yang hidup dalam badan kamu. 410 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 Nyaris-nyaris lagi. 411 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 - Syabas, vagina. - Betul? 412 00:29:49,120 --> 00:29:50,747 Nyaris-nyaris? Maksud saya… 413 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 Saya lega, 414 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 tapi saya tertanya-tanya sama ada seorang lagi bayi akan tenangkan saya. 415 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 - Mungkin saya boleh fokus. - Pertama sekali, tak. 416 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 Kedua… 417 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 kamu benar-benar fikir kamu perlu fokus? 418 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Saya sangka saya perlu berkahwin. 419 00:30:11,059 --> 00:30:15,355 Kemudian, pindah dan mula semula. Kemudian, kedai roti. 420 00:30:17,482 --> 00:30:19,984 Kemudian, seseorang yang bukan suami saya. 421 00:30:20,068 --> 00:30:25,406 Saya faham. Budak itu agak hebat. Dia mengingatkan saya pada diri saya. 422 00:30:30,286 --> 00:30:32,580 Forty, saya tak tahu apa yang terjadi. 423 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Saya jatuh cinta dengan Joe. 424 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 Namun sekarang, saya tak… 425 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 sukakan dia… 426 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 lagi. 427 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 Dia buat saya rasa teruk sebab jadi diri sendiri. 428 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 Teman sejiwa tak patut buat kamu rasa begitu, bukan? 429 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 Saya sabotaj diri, bukan? 430 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Ya. 431 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 - Kenapa saya tak boleh bahagia? - Lovey. 432 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 Kamu tak bahagia sebab Joe bukan teman sejiwa kamu. 433 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Sayalah teman sejiwa kamu. 434 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 Ada seorang 435 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 yang memahami perkara yang kamu lalui. 436 00:31:29,637 --> 00:31:34,809 Saya juga tidur di atas tilam-tilam itu. Kacang pis itu buat saya rasa nak gila. 437 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Saya minta maaf. 438 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 Jangan rasa bersalah sebab terus hidup. 439 00:31:46,195 --> 00:31:48,156 Kamu lebih tabah daripada saya. 440 00:31:49,115 --> 00:31:55,288 Kamu tahu keadaan akan jadi begini. Sebab itulah kamu peluk saya dengan erat. 441 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 Saya akan datang 442 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Saya akan datang 443 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 Panggil saja nama saya dan saya akan datang 444 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Masalah ibu. 445 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 Tak sangka saya ambil masa selama ini. Saya semakin matang. 446 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 "Ketiadaan beban menyebabkan seseorang menjadi lebih ringan daripada udara, 447 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 terbang ke tempat tinggi, tinggalkan dunia dan bebas. 448 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 Jadi, apa patut kita pilih? Berat atau keringanan?" 449 00:33:00,061 --> 00:33:00,895 Hei, apa… 450 00:33:00,979 --> 00:33:02,355 Hei. Ada kecemasan. 451 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Maaf sebab hubungi lewat begini. 452 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 - Hei. - Hei. 453 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 - Apa yang berlaku? - Sistem pemercik rosak. 454 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Saya dah suruh orang membaikinya. Sekarang, ribuan buku dah musnah… 455 00:33:41,602 --> 00:33:43,104 dan saya akan dipecat. 456 00:33:43,229 --> 00:33:44,313 Kamu takkan dipecat. 457 00:33:44,397 --> 00:33:48,693 Bukan salah kamu yang daerah ini terlalu kedekut untuk menjaga bangunan. 458 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Saya doktor buku terbaik di dunia. 459 00:33:53,448 --> 00:33:56,117 Mari lihat buku mana yang boleh diselamatkan. 460 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Jangan risau. 461 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 Okey. Saya akan percayakan kamu. 462 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Ini tentang buku. 463 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Demi cinta terhadap buku. 464 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Saya juga akan ke sini jika Dante hubungi saya. 465 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Maafkan saya. 466 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Tentang tadi. Saya tahu kamu cuma nak membantu. 467 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 Saya tahu ia bukan alasan, 468 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 tapi bekas suami saya tunjukkan sisi buruk saya. 469 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Tiada masalah. 470 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Semua orang tak sempurna. 471 00:34:35,156 --> 00:34:37,825 "Apabila kita memperbaiki sesuatu sejak sekian lama, 472 00:34:37,909 --> 00:34:39,744 kita takkan tahu yang kita dah siap." 473 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Jericho Brown. 474 00:34:43,581 --> 00:34:45,083 Kamu tahu karya dia? 475 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 Kenapa saya cuba memikat kamu? Saya bukan lagi begitu. 476 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 Saya baca karyanya dalam The New Yorker dan saya ingatnya sampai bila-bila. 477 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 Namun, saya tak tahu karyanya yang lain. 478 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 Cara kamu kendalikan buku-buku itu. Penjagaan kamu. 479 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 Cuma seorang ibu… Ya. 480 00:35:13,277 --> 00:35:15,404 Sudah. Okey, berhenti. 481 00:35:15,822 --> 00:35:18,324 Namun, hanya untuk menceriakan suasana… 482 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 Ini soalan peribadi, tapi ini bukan waktu bekerja. 483 00:35:22,453 --> 00:35:25,665 - Tanyalah. - Anak kamu bagaimana orangnya? 484 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Hebat. 485 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Baik, kelakar, 486 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 suka keluar mencari cincin pari-pari di taman. 487 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 Dia pandai mencarinya. 488 00:35:40,471 --> 00:35:43,266 - Dia suka melukis. - Seperti ibunya. 489 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 Tiada apa-apa di dunia ini yang setanding dengan… 490 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 Melihat anak kita 491 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 menjadi lebih baik daripada kita. 492 00:35:51,566 --> 00:35:55,778 Tak mungkin kamu cederakan anak kamu. Kamu sayangkan anak kamu. 493 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 Giliran kamu. 494 00:35:57,363 --> 00:35:59,991 - Bagaimana dengan Henry? - Dia sangat nakal. 495 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 Tak, dia comel dan baik. Dia minat Hemingway dan Fitzgerald. 496 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 Dia kuat minum susu. 497 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Saya harap dia lebih baik daripada saya. 498 00:36:12,795 --> 00:36:14,213 Kenapa rupa kamu begitu? 499 00:36:20,219 --> 00:36:26,142 Saya ada bayangan tentang keluarga bahagia. 500 00:36:26,225 --> 00:36:29,604 Keluarga sempurna, pagar pancang. Saya dah memilikinya. 501 00:36:29,687 --> 00:36:34,317 Saya nak yang terbaik untuk anak saya. Saya cuma risau kehidupan subbandar… 502 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 tak sesuai. Saya tahu nasib kamu lebih malang. 503 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 - Saya tak patut merungut. - Saya faham. 504 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Membesarkan anak-anak sukar apabila kita ada rekod jenayah. 505 00:36:46,204 --> 00:36:50,541 Apabila kamu cakap yang keluarga kamu tak kaya, saya faham perasaan kamu. 506 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Ya, saya pernah tinggal di banyak rumah kebajikan sebelum berusia 18 tahun. 507 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 Walaupun saya tahu ia tak masuk akal… 508 00:37:02,345 --> 00:37:05,973 saya sentiasa fikir yang mak saya akan datang selamatkan saya. 509 00:37:06,557 --> 00:37:11,812 Dia tak pernah datang, tapi ia buat saya menjadi ibu yang lebih baik. 510 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 Saya masih berharap. 511 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Selama bertahun-tahun. 512 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 Saya juga sering dibelasah disebabkan hal itu. 513 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Ia buat saya teruskan hidup. 514 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Namun, dia juga tak pernah kembali. 515 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Saya tak pernah cakap tentang hal ini dengan sesiapa, termasuklah Love. 516 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 Walaupun dia berniat baik, dia takkan faham sepenuhnya. 517 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 Namun, kamu faham sepenuhnya. 518 00:37:48,140 --> 00:37:52,561 - Kita patut sambung kerja. - Apa yang terjadi dengan Ryan? 519 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Maafkan saya. 520 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Saya tak suka kejadian tadi 521 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 dan saya nak tahu sebabnya orang yang layan kamu begitu 522 00:38:01,779 --> 00:38:04,198 boleh dapat hak penjagaan anak kamu. 523 00:38:25,970 --> 00:38:29,598 Kami berdua penagih semasa Juliette masih bayi. 524 00:38:31,142 --> 00:38:35,563 Pada suatu malam, saya melanggar lampu isyarat merah. 525 00:38:36,105 --> 00:38:38,816 Pemandu lain cedera teruk 526 00:38:38,899 --> 00:38:42,862 dan berdasarkan cara kami berlanggar, jika Juliette di sebelah sana… 527 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Membahayakan kanak-kanak. 528 00:38:44,697 --> 00:38:46,699 Ryan mendapat hak penjagaan penuh 529 00:38:46,782 --> 00:38:49,702 disebabkan kemalangan itu dan dia bebas dadah sebelum saya. 530 00:38:52,038 --> 00:38:55,124 Dia dapat terus menjaga anak kami dengan penipuannya. 531 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Penipuan? 532 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Dia kaya. 533 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Lelaki kulit putih yang terkenal. 534 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 Lelaki kulit putih selalu diberi peluang. 535 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Jadi, apabila dia tuduh saya abaikan anak dan tak datang melawatnya, 536 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 mereka percayakan dia. 537 00:39:11,807 --> 00:39:15,144 Walaupun saya bersumpah dia beri saya alamat yang salah. 538 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 Dia boleh penjarakan saya atas kemusnahan harta benda 539 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 sebab mencalarkan kereta dia. Saya calarkan sedikit saja sebab saya takut. 540 00:39:22,985 --> 00:39:28,491 Dia juga dakwa saya atas penderaan lisan dan emosi sebab gelar dia jahat. 541 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Dia dah bertahun-tahun bina kes untuk menentang saya. 542 00:39:34,330 --> 00:39:40,920 Semua orang percayakan dia sebab siapa saya? 543 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 Saya bersimpati. 544 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Saya bersimpati atas kesusahan kamu lalui selama ini. 545 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Tiada siapa yang paksa saya memandu pada malam itu. 546 00:39:53,766 --> 00:39:57,395 Saya perlu terima hakikatnya. 547 00:39:57,478 --> 00:40:02,066 Namun, Ryan memanipulasi sistem keadilan. Seseorang patut halang dia. 548 00:40:02,149 --> 00:40:06,320 - Saya tawarkan diri dengan gembira. - Saya sedang usahakannya. 549 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 Saya baru jumpa peguam baru semasa makan malam semalam. 550 00:40:09,824 --> 00:40:12,368 Peguam. Kamu bukannya berjanji temu. 551 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 Dia rasa hak penjagaan bersama boleh diperoleh 552 00:40:14,954 --> 00:40:19,834 jika saya boleh tunjukkan keadaan saya sekarang kepada hakim. 553 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 Kalaulah Ryan tak dapat cari kami, saya akan bawa Juliette lari ke Paris. 554 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 Kami akan melukis di luar Sacre Coeur. 555 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Ia kedengaran ajaib. 556 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Bagi kamu. 557 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Nasib saya pula tragik sebab kehilangan kamu. 558 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 Saya tak patut samakan kamu dengan masalah saya. Kamu bukan ibu saya. 559 00:40:43,357 --> 00:40:47,862 Kamu sangat sayangkan anak kamu dan dia patut bersama kamu. Itulah diri kamu. 560 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 Kamu tak sembunyikan rasa malu, kamu akui kesilapan kamu 561 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 dan pertahankan diri apabila diserang. Kamu memang… 562 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 Tak! Tolonglah, tak! 563 00:41:03,461 --> 00:41:07,173 Jangan risau, tengok. Cuma di sini yang basah. 564 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Alamak! 565 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 Love akan bunuh kamu. 566 00:42:20,204 --> 00:42:22,915 Angin kamu kurang baik pada hujung minggu ini. 567 00:42:24,333 --> 00:42:26,961 - Kamu mengandung? - Ini pening akibat mabuk. 568 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Saya tak mengandung. 569 00:42:30,130 --> 00:42:31,840 Saya bersimpati mendengarnya. 570 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 Jangan risau. 571 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 Jadi, apa yang berlaku? 572 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Entahlah. 573 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 Saya cuma tak bahagia. 574 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 Ia bukan salah Joe. 575 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Dia bukan teman sejiwa saya. 576 00:42:50,859 --> 00:42:54,989 Apabila ada kembar, tiada orang lain boleh menandinginya kasih sayangnya. 577 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Saya juga ada kembar. Betul cakap kamu. 578 00:42:58,617 --> 00:43:03,330 Namun, hal teman sejiwa itu mengarut. 579 00:43:03,414 --> 00:43:05,874 Kita yang pilih teman sejiwa sendiri. 580 00:43:05,958 --> 00:43:10,004 Saya dan Cary ada masalah sendiri. 581 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Saya pernah tak suka dia buat sementara waktu. 582 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Namun, saya putuskan yang dia teman sejiwa saya 583 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 dan saya jayakannya. 584 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 Cinta ialah bahan kimia. 585 00:43:22,266 --> 00:43:26,437 Dopamin, oksitosin, serotonin. Untuk aktifkan ketiga-tiganya, 586 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 bersenam, makan protein, peluk lapan kali sehari. 587 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 Apabila kita gembira dan sihat, 588 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 barulah kita boleh buat pilihan yang betul. 589 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 Termasuklah memilih teman hidup kamu. 590 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 Semudah itu saja? 591 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 Ia tak mudah. 592 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Namun, ia sangat berbaloi. 593 00:43:46,081 --> 00:43:50,961 Kepada Forty, kamu kawan baik saya sejak sebelum kita lahir lagi. 594 00:43:51,837 --> 00:43:53,380 Separuh diri saya. 595 00:43:53,464 --> 00:43:56,675 Namun, saya tak boleh menahan diri hanya sebab saya rindukan kamu. 596 00:43:56,759 --> 00:43:59,595 Saya tak boleh besarkan keluarga dengan hati yang terluka. 597 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Saya perlu pilih Joe sekarang. 598 00:44:07,019 --> 00:44:11,607 Saya akan sentiasa cintakan kamu. Namun, saya perlu ucap selamat tinggal. 599 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Kali ini, benar-benar. 600 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 Walaupun ia menyakiti saya. 601 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 Selamat tinggal. 602 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 PADAM NOMBOR TELEFON 603 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 Apa kamu buat di sini? 604 00:44:38,884 --> 00:44:42,721 Kamu hubungi saya pukul 4:00 pagi semasa mabuk. 605 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Saya risau, jadi saya menaiki kenderaan Uber ke sini. 606 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Maaf. Saya tak ingat perkara itu. 607 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 Itu bukti yang saya ada dalam minda separa sedar kamu. 608 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 Okey. 609 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 Saya boleh hantar kamu balik, tapi saya nak kamu dengar. 610 00:44:57,611 --> 00:45:03,575 - Saya sangat ambil berat tentang kamu. - Maaf. Boleh saya cakap sesuatu? 611 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Baiklah. 612 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 Ayah saya sangat teruk. 613 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 Saya masuk ke pejabatnya dan dapat tahu dia upah penyiasat untuk menghendap orang. 614 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 Dia ada teori konspirasi 615 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 tentang pembunuhan Natalie 616 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 dengan nama penduduk Madre Linda, 617 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 termasuklah kamu dan Joe. 618 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 Apa? 619 00:45:41,572 --> 00:45:44,867 Jururawat Fiona, saya rasa kamu akan suka buku ini. Ia… 620 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Saya akan tunggu kamu di luar. 621 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Hei, budak. 622 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 Saya suka buku itu. 623 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Maaf, hari ini bukan hari yang baik. Saya perlu… 624 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Dia sering marah dan menyakiti kamu. 625 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 Dia minta maaf, cakap ia takkan berulang lagi 626 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 dan dia beri kamu bunga, bukan? 627 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 Ada ramai lelaki jahat di luar sana 628 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 dan kadangkala, kita tak tahu sehinggalah ia terlambat. 629 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Pergi makan dengan budak-budak lain. 630 00:46:50,390 --> 00:46:52,309 PELETAKAN JAWATAN SECARA RASMI 631 00:46:52,392 --> 00:46:54,853 Marienne, saya tahu sebabnya saya tertarik kepada kamu. 632 00:46:54,937 --> 00:46:56,438 Ia bukan disebabkan corak. 633 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Namun hari ini, bermulalah fasa diri saya yang 634 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 seterusnya untuk tahu kamu wujud, untuk melihat kamu, mencintai kamu 635 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 dan tak boleh memiliki kamu. 636 00:47:05,948 --> 00:47:09,618 Sebab selagi saya cintakan kamu, kamu dalam bahaya. 637 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Hai. Boleh kita bercakap sekejap? 638 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 - Kita ada banyak kerja. - Kamu nak lupakannya. 639 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Buat macam biasa. Saya tak boleh. 640 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 Saya akan buat kotak barangan kamu dan Love akan menemuinya. 641 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 - Marienne… - Saya sukakan kamu. 642 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 Saya tahu tiada apa yang akan berlaku. 643 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 Kamu dah berkahwin dan ada anak yang sangat comel. 644 00:47:30,973 --> 00:47:34,434 Saya nak kamu tahu yang saya tak nak memisahkan keluarga. 645 00:47:36,103 --> 00:47:39,773 Saya tahu kamu tak pernah curang sebab… 646 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 kamu cintakan isteri kamu. 647 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 Kita pula cuma penat dan dipengaruhi suasana itu. 648 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 Jadi, jangan risau, saya tak nak apa-apa. 649 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Saya cuma… 650 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 Perasaan ini boleh hilang. Okey? 651 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 Kamu faham? 652 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Tunggu. 653 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 Bukan tiada apa-apa. 654 00:48:04,047 --> 00:48:06,258 Saya tak nak hancurkan keluarga kamu. 655 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 - Saya tak nak sakiti Henry. - Saya tahu. 656 00:48:11,889 --> 00:48:14,725 Saya takkan ganggu kamu bersatu dengan anak kamu. 657 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 - Saya takkan sakiti Juliette. - Saya tahu. 658 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 Alamak! 659 00:48:30,908 --> 00:48:33,368 - Kita tak boleh buat begini. - Saya tahu. 660 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Tak guna. 661 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Tak, kamu… 662 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 - Kamu perlu pergi sebelum… - Saya tahu. Kita tak boleh. 663 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 Saya datang untuk letak jawatan. 664 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Saya rasa ia akan memudahkan keadaan. 665 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 Kamu tak perlu buat begini. 666 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Namun, kita patut bercakap apabila kita lebih tenang. 667 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 Saya tak pernah rasa lebih tenang. 668 00:49:05,108 --> 00:49:08,487 Namun, saya perlukan masa untuk fikirkan apa saya nak buat tentang Love. 669 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 Saya takkan biarkan dia atau sesiapa cederakan kamu, Marienne. 670 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 Saya akan mendahului dia kali ini. 671 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 - Awalnya kamu balik. - Hei. 672 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 Itu pun kamu. Kamu tak dapat mesej saya? 673 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Kita perlu berbincang. 674 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Dia tahu. Bagaimana dia boleh tahu? 675 00:49:26,004 --> 00:49:27,422 - Semuanya okey? - Tak. 676 00:49:27,506 --> 00:49:30,550 Theo beritahu saya yang Matthew upah penyiasat untuk siasat orang. 677 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Dia tak fikir yang kes Natalie ditutup. 678 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 Okey. Apa maklumat yang dia ada? 679 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 Entah, tapi saya boleh siasat. 680 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 - Bagaimana? - Kita tahu Theo sukakan saya. 681 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 - Kamu nak mempergunakannya? - Lebih kurang. 682 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Saya akan cakap. Kamu boleh bantah. 683 00:49:46,733 --> 00:49:51,738 Saya boleh buatkan dia fikir yang dia ada peluang. 684 00:49:51,822 --> 00:49:55,117 Budak 19 tahun akan buat apa-apa saja jika mereka sangka akan dapat seks. 685 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 Tak sangka jadi begini, 686 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 tapi jika Love fokus pada Theo, dia takkan perasan akan kami. 687 00:50:01,289 --> 00:50:05,502 Saya tahu ini idea gila dan saya minta kamu percayakan saya, tapi… 688 00:50:05,585 --> 00:50:07,004 Ini idea yang bagus. 689 00:50:09,840 --> 00:50:12,759 Saya percayakan kamu. Kita sepasukan. 690 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 Pasukan terbaik. 691 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 Kami memang pasukan terbaik. 692 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 Walaupun kami bukan teman sejiwa, ia tetap sejenis cinta. 693 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 Dia sibuk dengan benda lain, jadi saya boleh fokus pada kamu. 694 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 Ini memanfaatkan semua orang. 695 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri