1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 Che stai facendo, Love? 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Quel ragazzo ti distrarrà da tuo figlio. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 Non posso ingabbiare ciò che ho dentro. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 Meglio dargli quanto basta per controllarlo. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 Ma deve conoscere le regole. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 E così, ora ho te, Marienne. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Le cose andranno diversamente, stavolta. 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 RAGAZZO DA PARETE 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 Se cerchi "imbranata" sul dizionario, c'è una mia foto. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Ok. 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Ecco cos'ho imparato su di te negli ultimi giorni, Marienne. 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Ami le cose che ti fanno "sentire". 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 Sei stravagante e artista. Non ami le cose che s'incastrano perfettamente. 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Trovi la bellezza nei difetti. 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 Negli abbinamenti inattesi. 18 00:01:46,606 --> 00:01:51,111 Sei profonda, riverente, radicata, 19 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 eppure avventurosa. 20 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Sei a tuo agio nel caos, ma qualcosa mi dice che non è una scelta. 21 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Tu ti prendi cura di libri, arte e giovani menti, 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 ma chi si prende cura di te? 23 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 No. No, no, no. Non sono qui per questo. 24 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Sono qui, beh, per capire perché sono qui. 25 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 Perché proprio tu, Marienne? 26 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Perciò devo lasciare tutto come l'ho trovato. 27 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Mi piace seguirti. Sei interessante e imprevedibile. 28 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 E la parte interna di me che ha bisogno di questo è per lo più sazia, 29 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 ma per autocoscienza, e magari per vincere quella parte di me, 30 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 lo chiedo di nuovo: 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 perché sono attratto da te? 32 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Ottimo! Sì, certo. 33 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Merda. 34 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Ah, ho capito. 35 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Ok. 36 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 - Ok, fantastico. - Sei tornata a casa presto. Non è da te. 37 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Sì, sì, conosco quel posto. 38 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Ok. Sì, ottimo. Ci vediamo lì. 39 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Cosa ti ha fatta uscire dalla tua routine? 40 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 Spero tanto che non sia fare pegging su questo letto. RIP Peach. 41 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Ok, ora mi stai stuzzicando. 42 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Rossetto. 43 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 Un incontro galante? 44 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Mia moglie. 45 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Me lo merito. 46 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 STAI TORNANDO A CASA? 47 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 SONO AL LAVORO. TORNO PRESTO. 48 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 Papà sta ancora lavorando. 49 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 HO FATTO LA SPESA PER IL WEEKEND. 50 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 LE TUE COSE PREFERITE. XCHÉ SN LA MOGLIE PERFETTA. 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Lei è la moglie perfetta... 52 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 e io sono qui. 53 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Tutto questo dimostra che non vali la pena. 54 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 Sei solo una cotta effimera. 55 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 PERCHÉ NON MI PARLI? 56 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 TEST DI GRAVIDANZA 57 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 - Papà, ma cosa...? - Ciao. 58 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 E Tokyo? Non dovevi stare via fino al mese prossimo? 59 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Sì. Il team sta concludendo, perciò... 60 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Ok, beh, complimenti. All'improvviso, sei capace di delegare. 61 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Grazie. 62 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 Ti sei dimenticato di dormire, quand'eri lì? 63 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Ho appena fatto un lungo volo. 64 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 - È un piacere riaverti a casa. - È un piacere tornarci. 65 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 Volevi chiedermi perché sono qui? 66 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Certo. 67 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Certo. 68 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 - Cos'è successo a scuola? - Ho deciso di fare una pausa. 69 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Ho iniziato a risentire di tutto quello che è successo. 70 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Ehi, è normale. 71 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 Ti capisco. 72 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 - Potremmo andare a mangiare qualcosa. - Non posso. Ho da fare. 73 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Sì, sì. Certo. 74 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 RISULTATO IN 1 MINUTO 75 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 SUL SERIO. HO BISOGNO DEL TUO AIUTO.. 76 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 NON POSSO PIÙ PARLARE CON TE, 77 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 HO DETTO CHE NON POSSO PIÙ VEDERTI THEO, PER FAVORE, IO 78 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 Ti ricordi quando sfasciammo l'adorata Maserati di papà? Eravamo malconci. 79 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Ma era meglio soffrire in silenzio piuttosto che dirglielo. 80 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Ora mi sento così. 81 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Ma questa cosa non posso lasciarla nei bassifondi 82 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 e dire che è stata rubata. 83 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 Ho tradito la mia anima gemella. 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 Cosa c'è che non va in me, Forty? 85 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Se fossi qui, rideresti. Hai detto che sarei una madre terribile. 86 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 Il numero due potrebbe essere dentro di me adesso, e non posso dire a nessuno... 87 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 Non sono sicura di volerlo. 88 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 THEO EHI?? 89 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 Smettila di insinuare. 90 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Non è di Theo. 91 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Non potrebbe esserlo. Non credo. 92 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 Cosa sto facendo? 93 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 Il tuo telefono è morto sul mio comodino, perché tu sei morto. 94 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 E nessuno leggerà tutto questo. Quindi, perché sto confessando? 95 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 CALENDARIO WEEKEND DI DOTTIE - DONNE E VINO 96 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 A proposito di madri terribili... 97 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 Manca solo un weekend dedicato a Dottie e al suo secondo atto. 98 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 Vorrei che tu fossi qui. 99 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 Ho bisogno di te. 100 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Oh, mio Dio. Theo, smettila! 101 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 Che cazzo fai? Che cazzo stai facendo? 102 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 Per attirare la tua attenzione. Cazzo, è roba romantica. 103 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 - Ma di che parli? - Secondo tutte le commedie romantiche 104 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 della tua generazione, è così che si conquistano le ragazze. 105 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Primo, non sono così vecchia. E questo non è un gioco, Theo. 106 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Ok, ok, scusa. Scusa. Non so che fare. 107 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Ma tu mi stai ignorando. 108 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Ho... Ho bisogno di consigli. 109 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Perché sei l'unica persona di cui mi fido. 110 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 È tornato mio padre. 111 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 Si è già confinato nel suo ufficio. 112 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 E io... 113 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Non lo so. 114 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 Non so che fare. 115 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Non sta bene. 116 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 Sì. Tuo padre è in lutto, Theo. È un'altalena che non si ferma mai. 117 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Ho appena messaggiato mio fratello morto. 118 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 - Vieni qui. - Eh? No. 119 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Vai a prenderti cura di tuo padre. 120 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Lo so che a volte è stronzo, ma cerca di capirlo. 121 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 Scommetto che non è cattivo. 122 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Ok. 123 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Posso chiederti un'altra cosa? 124 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 D'accordo. 125 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 Pensi a me, quando fai sesso con tuo marito? 126 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 - Sul serio? - Perché io vedo solo la tua faccia. 127 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Te ne devi andare. Prenditi cura di tuo padre. 128 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Merito questo? 129 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 Questo nuovo bebè è un dono o una punizione? 130 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 Dio, che pensiero orribile. Sono orribile? Perché l'ho fatto, se sono così felice? 131 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 - Serve aiuto, lì? - No, faccio io. 132 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Che profumino. 133 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 Non lo merito. 134 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Non la merito. 135 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Lei cucina per me tutto il weekend, 136 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 e io non vedo l'ora che se ne vada, così posso seguirti. 137 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 Boccone perfetto. Pronto? 138 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 Oh, sì. 139 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Voglio essere chiaro. Sono affascinato da te. 140 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Ma Love è la mia anima gemella, 141 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 madre di mio figlio, 142 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 amore della mia vita. 143 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 E in quanto marito e padre, devo mantenere lo status quo. 144 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Sono felice. 145 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Certo che lo sei. 146 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Hai in mente solo tua moglie. 147 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 Sempre. 148 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 Ehi, tutto bene? 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Sì. 150 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Sì. 151 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 Come fai a renderla così umida, cazzo? 152 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Vieni, fammi vedere. 153 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Sì. Così. 154 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 È stato fantastico. 155 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Davvero fantastico. 156 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Ti ringrazio per questo faccia a faccia. 157 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 Devo metterti nella morsa, quando non riesco a contattarti. 158 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Una morsa amorevole. 159 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Immagino che la parte migliore dell'incontro sia conclusa. 160 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 Potresti dirmelo, prima di assumere un investigatore 161 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 che indaghi sul caso di tua moglie, un caso chiuso. 162 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 - Chiuso? Lo credi davvero? - Che ha scoperto? 163 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 Ti ha detto che la figlia dei vicini spaccia coca? 164 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 Vuoi vedere? 165 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Serviti pure. 166 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Dammi le conclusioni. C'è qualcosa di interessante? 167 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 Io trovo interessante la tua vicina, quella della pasticceria. 168 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 La Quinn, dei Quinn di Los Angeles. 169 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 Probabilmente ha degli investigatori suoi che sanno cosa stai facendo. 170 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 E il padre ha la querela più facile di un repubblicano che ha perso le elezioni. 171 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Con la differenza che Ray Quinn vince. 172 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 - Non ho fatto nulla di illegale. - Tanto vale che lo sia. 173 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Non dovrei cercare di scoprire chi ha ucciso mia moglie? 174 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Capisci che succederà quando quelli del posto scopriranno 175 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 che indaghi su di loro? 176 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 Faranno tanto rumore. 177 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 - Bene. - No, male. 178 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Ho passato sei mesi a creare un po' di distanza tra quest'azienda 179 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 e parole come "extraconiugale" e "omicidio". 180 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 - Corsie diverse. - Io non ti rimando 181 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 a Tokyo mentre sto qui a spegnere altri incendi che hai appiccato. 182 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 Sono corsie diverse, cazzo! 183 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 L'azienda non c'entra. 184 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 Perché, tu e l'azienda che proteggo non siete la stessa identica cosa? 185 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Ascolta, io... 186 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 Capisco che sei in lutto. È comprensibile. 187 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Sii in lutto. 188 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Ma questa cosa... 189 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 danneggerà non solo te, ma anche chi lavora per te. 190 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Distruggerai delle vite per nulla, 191 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 perché il reato più grave commesso dalla gente da queste parti 192 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 è la moda athleisure. 193 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 La devi smettere. Lo capisci, vero? 194 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 VIGNETO CASA GAIA 195 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Eccoci qua. 196 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Grazie. 197 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 IL SEGRETO DELLA GIOIA 198 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Magari otterrò delle risposte, questo weekend. Dio, lo spero. 199 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Cambiare la vita alla gente è la mia passione. 200 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 Per questo ho comprato Casa Gaia. Voglio che sia un centro 201 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 di trasformazione 202 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 e di ottimi vini biologici e biodinamici. 203 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 Ovvio che Dottie diventi amica di Sherry 204 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 e del suo miliardo di follower. 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Per vendere tanto succo d'uva per le mamme. 206 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 Queste donne stanno per vivere un momento cruciale delle loro vite. 207 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 Il summit "Women Optimizing Motherhood and Business" 208 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 traccerà un sentiero per il futuro. 209 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Hashtag "W.O.M.B.". 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Sto annegando nel suo estrogeno. 211 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 E ora, un brindisi. 212 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 Alla femminilità, alla maternità 213 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 e allo spirito imprenditoriale. 214 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 E stop. Sì! 215 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 Perfezione. Controllo questo file e te lo mando via AirDrop. 216 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 Internet si innamorerà di te. 217 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 - Grazie per essere venuta. - Ehi, Sherry. 218 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 - Tesoro. - Ciao, mamma. 219 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 - L'asilo ha preso l'ometto? - Me l'hanno tolto dalle mani. 220 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 È il momento perfetto per fare questa cosa. Hai l'aria esausta. 221 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 E si comincia. 222 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 Non sono ancora andata in camera, ma grazie. 223 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 Fidati. Entro lunedì, sarai l'immagine del rilassamento. Ne vuoi un po'? 224 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 A posto così. 225 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 Sarai mica incinta? 226 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 - Controllati. Sente l'odore della paura. - Mi sto disintossicando. 227 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Sei incinta. Oh, mio Dio. 228 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 - È di Joe o di quel ragazzo? - Abbassa la voce. Stavo... 229 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Pochi secondi al calcio d'inizio. Ne parliamo dopo. 230 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 Magari un po' di rossetto, tesoro. Sei pallida. 231 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Ricordi quando fingevamo di essere orfani? 232 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 Era divertente. 233 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 AL VIGNETO. FAMMI GLI AUGURI 234 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 In modalità lavoro. Non riveli niente. 235 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Mi scusi. Dov'è Narnia? 236 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 Ah, è in Letteratura per ragazzi. Vedi quell'albero? 237 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Grazie. 238 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Te ne vai a metà del turno? È l'opportunità che bussa? 239 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Ehi, Dante. 240 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 Marienne mi ha chiesto di occuparmi delle notifiche per i ritardi. 241 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 Sono qui al bancone? 242 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 Nel suo ufficio. Tornerà tra un'ora. 243 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Ok. Voleva che lo facessi mentre lei è fuori. 244 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Come sei diligente... 245 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 dopo averci messo tre ore per svuotare un solo carrello, stamani. 246 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Grazie. 247 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Ok. 248 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 Non vedo scheletri nell'armadio, ma è tipico di te. 249 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 Non c'è nulla nei file di lavoro, né nella cronologia. 250 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 Anzi, non c'è proprio nulla di te, 251 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 il che mi dice che non sto scavando abbastanza. 252 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 MEETING DI RECUPERO ORARIO 253 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 "Recupero." Questa è una sorpresa. 254 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Questo aumenta la mia curiosità, e ora voglio saperne di più. 255 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 "Minore messo a rischio"? 256 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 DENUNCIA 257 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 "Abbandono di minore." 258 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 "Maltrattamenti." 259 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 Non può essere. 260 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 PERSONA CHE CHIEDE PROTEZIONE 261 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 L'ex marito, presumo. 262 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Più ne so, 263 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 meno ci capisco. 264 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Chi sei? 265 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 So solo che 266 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 hai dei problemi seri. 267 00:18:48,335 --> 00:18:50,379 Sei un disastro. 268 00:18:50,462 --> 00:18:52,214 Io ho una moglie amorevole, un figlio. 269 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Non posso avere a che fare coi tuoi campanelli d'allarme. 270 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Ormai ho grattato questo prurito. 271 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 "Cosa volevo? Un matrimonio rovinato che richiedeva troppo lavoro? 272 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Una famiglia che mi divorava? 273 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 No, meritavo di meglio. 274 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 All'improvviso, ho capito cosa significava." 275 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 E cosa significa? 276 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 "Ho capito che avevo altro da offrire." 277 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 E ho iniziato a scrivere. 278 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Più avanti, ho fondato un'azienda mia, 279 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 ed è stata dura. 280 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 È stato sfiancante. 281 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Ma se l'ho fatto io, potete farlo anche voi. 282 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 Tutto qui? 283 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Bene. Chi ha una domanda da fare? 284 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 - Sì, prego. - Con tutto quello che hai conseguito, 285 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 come fai a essere così umile? 286 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 Sta scherzando? 287 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Passo la prima mezz'ora di ogni mattino a esprimere gratitudine. 288 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 È un bel modo per ricordare che nessuno ce la fa senza aiuto. 289 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Bene. A chi tocca? 290 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 Se sei qui per darci il segreto della gioia... 291 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 qual è? 292 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Non ti ho sentita dire cosa dovrebbe fare una madre 293 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 del 21º Secolo per trovare la felicità. 294 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Semplice. 295 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Se pensi ad annaffiare l'erba tua, 296 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 non devi mai chiederti se è più verde altrove. 297 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 Ma che significa? Io... Io annaffio l'erba mia, ma non... 298 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 - Ok, prossima domanda. - No, va bene. Cosa? 299 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 Non percepisci quant'è incredibilmente verde la tua erba? 300 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 Può darsi che tu non voglia avere successo? 301 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 Che ti senti in colpa per quello che hai e saboti la tua felicità? 302 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Ti consiglio di guardarti dentro e di leggere il mio libro. 303 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 Per leggere della tua scalata narcisista, durante la quale 304 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 hai scoperto che meritavi tutto? 305 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 Mi sembrano tutte stronzate da privilegiata. 306 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Non chiedo scusa. 307 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 Non sa di che parla. È ovvio che voglio avere successo, no? 308 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 Sei potente. Sei amata. Sei perdonata. 309 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Grazie. 310 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Chiedo scusa. 311 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 - Abbiamo già superato la cosa. - Possiamo ancora salvare la giornata. 312 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 Sherry ha avuto l'idea geniale di intervistarci a vicenda su IGTV e... 313 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Vogliamo che partecipi anche tu. 314 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 - Per cosa? - I nostri brand. 315 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Ma anche per controbilanciare il tuo piccolo sfogo. 316 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Hai ragione su una cosa. 317 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 Le donne devono vedere altre donne di successo che si sostengono. 318 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 Quale miglior modo di usare i nostri privilegi? 319 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 Hashtag, "Puoi sederti con noi". 320 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 D'accordo. 321 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Ciao a tutte le dee. 322 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 Sono al summit W.O.M.B. 323 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 con la creatrice di Errori a forma di cuore 324 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 e mamma di gemelli Sherry Conrad. 325 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Sherry, 326 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 il tuo blog mi commuove. 327 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 Ma è il tuo cuore a toccarmi dentro. 328 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Oh, Dottie. 329 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Bleah. 330 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 Sei una luce splendente per tutte noi. 331 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 - Sei la mia sorella spirituale. - Emoji del vomito. 332 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 E dulcis in fundo, 333 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 l'orgoglio della mia vita, Love Quinn-Goldberg. 334 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 Sono fiera di aver cresciuto una figlia grintosa quasi quanto me. 335 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 - "Quasi"? - È una che fa tutto. 336 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 Marito, attività commerciale, un figlio piccolo e un altro in arrivo. 337 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Mio Dio, mamma. 338 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 - Oddio, Love! È fantastico! - Che cazzo, mamma! 339 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 - Che fai? - Sherry, dacci un secondo. 340 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 - Love, io... - Sul serio, fuori dalle palle. 341 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Grazie. 342 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 Come diavolo ti permetti? Non sono sicura. Non l'ho detto a Joe. 343 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 Non mi sorprende. I vostri problemi di coppia continuano ad aumentare. 344 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 Mamma, tu non c'entri niente. 345 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 La mia vita, il mio matrimonio, il mio utero? 346 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 Non sono cazzi tuoi e non puoi parlarne sui social. 347 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 - Non parlarmi così. - Qualcuno deve farlo. 348 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 È colpa tua, se io e Forty siamo incasinati. 349 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 - Non parlare di lui. - Per forza siamo finiti così. 350 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Mi hai insegnato solo a conquistare il principe, 351 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 costruire un castello e poi bruciarlo. 352 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Parla la principessa che ha tutti i materassi del mondo 353 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 e si lamenta ancora del pisello. 354 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Ti ho dato il mondo intero, 355 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 brutta stronzetta ingrata. 356 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Non hai idea di cos'ho dovuto fare per dartelo. 357 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 La tua scelta di scoparti il vicino e rovinarti la vita 358 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 non riguarda me, quanto il fatto che sei viziata e annoiata. 359 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 Se sei viziata, è colpa mia. Ma la fonte della tua infelicità? 360 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 Guardati allo specchio, invece di sputare ipocrisie. 361 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Papà, ti ho portato la cena. 362 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Papà? 363 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Dai, anche se ce l'hai con me, almeno mangia qualcosa. 364 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 Ma che cazzo... 365 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 VICINI 366 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 Quasi pronto, Goldberg? 367 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 No, vai pure. Chiudo io. 368 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 Il tuo profumo può cancellare tutto ciò che ho scoperto oggi. 369 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 - Meglio restare qui, per ora. - No. Conosci le regole. 370 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Anzi, resta un secondo laggiù, ok? 371 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Hai chiamato un avvocato? 372 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 - Non qui. Parliamone fuori. - No. 373 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 È il tuo ex marito? 374 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 Non hai nessun diritto, fottuta tossica. 375 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 Questo non mi torna. 376 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 - Ascoltami... - Levami le mani... 377 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 - Levami le mani di dosso! - No, no... Ehi, non finisce qui. 378 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Ehi! 379 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 - Che diavolo succede? - Ehi, amico, scusa. Sembra... 380 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Sembra una cosa grave, vero? Mi è caduto per errore. 381 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 Chissà che avrai sentito. 382 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Mi chiamo Ryan Goodwin. 383 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 Se ti sembro familiare, Channel 3 News. 384 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Ti riconosco. È meglio se te ne vai, Ryan. 385 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Sì, certo. 386 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Certo. 387 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Insomma, siamo ex coniugi. 388 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 - Ma c'è rispetto tra noi. - Non guardarla. Vattene e basta. 389 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Sì. 390 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 Ne riparliamo, Mare. 391 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 - Tutto ok? - Non avresti dovuto. 392 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 Non ti ho chiesto aiuto. 393 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 Quale parte di "stanne fuori" ti è sfuggita? 394 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 Era troppo difficile? 395 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Dovevi accorrere come un cavaliere bianco 396 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 e immischiarti nelle mie cose? 397 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 Sei pazzo! 398 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 Che non sono assolutamente cazzi tuoi, Joe! 399 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 - Sei un malato del cazzo! - Ora capisco. 400 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 Ecco perché m'interessavi. 401 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 Sei uno schema. 402 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Credevo che sarebbe migliorato. 403 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 Se cerchi "imbranata", c'è una mia foto. 404 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 Sei un agnello a cui piacciono i lupi. 405 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 - Ergo, ciò che provo... - Me ne occupo io. 406 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 ...non è perché sei speciale. È solo... Rullo di tamburi. Una questione materna. 407 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Eccola, l'autocoscienza. 408 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 La cosa ti diverte? 409 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 No, no, no. No. 410 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Mi dispiace. Ma non mi dispiace. 411 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 Non sopporto i bulli. L'avrei fatto per chiunque. 412 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Ok. 413 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Vaffanculo, Dottie. 414 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 Ma che ne sa, lei? Eravamo degli accessori, per lei. 415 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 Dei cagnolini a cui dare troppo da mangiare, 416 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 per poi sgridarci quando cagavamo sulla borsetta Gucci. 417 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 Che vada a fanculo. 418 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 La odio. 419 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 Odio anche te. 420 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 Mi hai lasciata con lei. 421 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 Avresti dovuto mangiarmi nell'utero, Forty. 422 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 Mi hai appena risposto? 423 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 Ma che cazzo...? 424 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 Forty? 425 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Dio. 426 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Sono ubriaca. 427 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Ubriaca fradicia. 428 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Oh, mio Dio. Forty! 429 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Aspetta. 430 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Sei davvero qui? 431 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Sì, certo, Lovey. 432 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Vivo dentro di te. 433 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 Sono sempre qui. 434 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 Chiamami, e io ci sarò 435 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 Ma parlando seriamente, 436 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 quanto siamo contenti del fatto che sono l'unico a vivere in te? 437 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 L'hai scampata bella. 438 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 - Ottimo lavoro, vagina. - Dici? 439 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 L'ho scampata? Cioè... 440 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 mi sento sollevata, 441 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 ma non so, continuo a pensare che un altro figlio magari mi calmerebbe. 442 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 - Mi metterebbe a fuoco. - Prima di tutto, no. 443 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 E secondo, 444 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 tu credi di aver bisogno di una messa a fuoco? 445 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 Credevo di dovermi sposare. 446 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Poi, di trasferirmi e ricominciare. 447 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Poi, della pasticceria. 448 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 Poi, di uno che non è mio marito. 449 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 Ti capisco. Quel ragazzo è un grande. 450 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 Mi ricorda me stesso. 451 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 Forty, non so cosa sia successo. 452 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Ero tanto innamorata di Joe. 453 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 Ma ora non... Non mi... 454 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 piace neanche... 455 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 più. 456 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 Cioè, mi fa sentire in colpa quando sono me stessa. 457 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 L'anima gemella non dovrebbe farti sentire così, giusto? 458 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 Sto sabotando me stessa, vero? 459 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Sì. 460 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 - Perché non posso essere felice? - Oh, Lovey. 461 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 Non sei felice perché Joe non è la tua anima gemella. 462 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 Lo sono io. 463 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 C'è una sola persona 464 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 che capisce cos'hai passato. 465 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 Ho dormito anch'io su quei materassi. 466 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 Cioè, quel pisello mi ha ucciso, cazzo. 467 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Scusami tanto. 468 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 Non scusarti per essere sopravvissuta. 469 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 Tu eri quella forte. 470 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Hai sempre saputo che sarebbe andata così. 471 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Per questo mi tenevi così stretto. 472 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 Io ci sarò 473 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Io ci sarò 474 00:32:16,225 --> 00:32:22,815 Chiamami, e io ci sarò 475 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Questioni materne. 476 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 Perché ci ho messo così tanto? Sto crescendo. 477 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 "L'assenza di fardelli fa sì che l'uomo sia più leggero dell'aria, 478 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 che raggiunga nuove vette, che si lasci alle spalle la terra. 479 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 Dunque, cosa dobbiamo scegliere? Il peso o la leggerezza?" 480 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 - Ehi, cosa...? - Ciao. È un'emergenza. 481 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Scusa se chiamo a quest'ora. 482 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 - Ciao. - Ciao. 483 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 - Cos'è successo? - Guasto al sistema antincendio. 484 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Ho cercato di farlo controllare. Migliaia di libri distrutti... 485 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 - e perderò il lavoro. - Non succederà. 486 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 Non è colpa tua se la contea è troppo tirchia per fare la manutenzione. 487 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Beh, sono il miglior medico dei libri al mondo. 488 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 Scopriremo cosa c'è di salvabile. 489 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Andrà tutto bene. 490 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 Ok. Beh, sto decidendo di crederti. 491 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 È una questione di libri. 492 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Di amore per i libri. 493 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Avrei fatto così anche per Dante. 494 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Scusami. 495 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Per prima. Lo so che volevi solo aiutarmi. 496 00:34:24,187 --> 00:34:26,397 Lo so che non è una buona scusa, 497 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 ma il mio ex tira fuori il mio lato peggiore. 498 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Non fa niente. 499 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Siamo tutti work in progress. 500 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 "Quando lavori così tanto su te stesso, non sai quando hai finito." 501 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Jericho Brown. 502 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 Conosci le sue opere? 503 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 Perché uso i vecchi trucchi con te? Non sono più così. 504 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 L'ho letto sul New Yorker, e quella frase... mi è rimasta dentro. 505 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 Ma in realtà, non conosco bene le sue opere. 506 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 Il modo in cui maneggi i libri. La cura che ci metti. 507 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Solo una madre... Ah, ecco. Già. 508 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Ok, mi fermo. 509 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Ma giusto per passare il tempo... 510 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 È una domanda personale, ma non siamo in orario di lavoro. 511 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Falla e basta. 512 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 Com'è tua figlia? 513 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Fantastica. 514 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Gentile, simpatica. 515 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 Ama andare a cercare i cerchi delle fate al parco. 516 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 È bravissima a trovarli. 517 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Adora disegnare. 518 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 Come la mamma. 519 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 Sì, non c'è nulla di meglio al mondo che... 520 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 Che guardare tua figlia 521 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 e sapere che sta crescendo meglio di te. 522 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 Come puoi aver fatto del male a tua figlia? 523 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Io vedo solo amore. 524 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 Ora tocca a te. 525 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 - Com'è Henry? - Oh, è un terrorista. 526 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 No, è... È adorabile, è dolcissimo. Un grande fan di Hemingway e Fitzgerald. 527 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 D'altronde, hai visto quanto beve. 528 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Spero tanto che sia migliore di me. 529 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 Perché questo sguardo? 530 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 Avevo un'idea... 531 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 del vivere felice e contento. 532 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 Famiglia perfetta, bella casa. Ora ce l'ho. 533 00:36:29,687 --> 00:36:30,855 Voglio il meglio per lui. 534 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 Temo solo che questa vita suburbana, fatta con lo stampino, non sia... 535 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 il meglio. E non è come la tua situazione. 536 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 - Non dovrei lamentarmi. - Ti capisco. 537 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Crescere i figli è completamente diverso, se sei orfano. 538 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 Appena mi hai detto che non eri ricco, 539 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 te l'ho letto in faccia. 540 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Sì, ho vissuto in una dozzina di case famiglia prima dei 18 anni, 541 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 e anche se sapevo che non aveva senso... 542 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 continuavo a pensare che mia mamma mi avrebbe salvata. 543 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Ovviamente, non l'ha mai fatto. 544 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 Ma questo mi ha spinta a voler essere una madre migliore. 545 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 Ho nutrito la stessa speranza. 546 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Per anni. 547 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 E mi sono fatto picchiare ripetutamente per questo. 548 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Ma mi ha fatto andare avanti. 549 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Però neanche lei è mai tornata. 550 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Non parlo mai di questo con nessuno, neanche con Love. 551 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 Nonostante le buone intenzioni, può capirti solo in parte. 552 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 Ma tu mi capisci completamente. 553 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 Torniamo al lavoro. 554 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 Cos'è successo con Ryan? 555 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Scusa. 556 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Ciò che ho visto non mi sta bene 557 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 e vorrei sapere come fa uno che ti tratta così 558 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 ad avere l'affidamento di tua figlia. 559 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 Eravamo tossicodipendenti... 560 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 quando Juliette era piccola. 561 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Una notte... 562 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 passai con il rosso. 563 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 L'altro conducente rimase ferito gravemente, 564 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 e se Juliette fosse stata sull'altro sedile... 565 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Minore messo in pericolo. 566 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 Inoltre, Ryan si disintossicò prima di me. 567 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 E così ottenne l'affidamento. 568 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 E lo mantiene raccontando una serie di bugie. 569 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Bugie? 570 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Beh, sai, è pieno di soldi. 571 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Amato VIP locale, uomo bianco. 572 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 E sappiamo che gli uomini bianchi hanno tante chance, nella vita. 573 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Così, quando mi accusa di abbandono di minore se non mi presento a una visita, 574 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 gli credono. 575 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 Anche se mi ha dato l'indirizzo sbagliato. 576 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 Può farmi arrestare per avergli rigato la macchina, 577 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 anche se gliel'ho graffiata appena perché ho cambiato idea. 578 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 E poi, la mia accusa preferita: 579 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 violenza verbale ed emotiva, per avergli dato della testa di cazzo. 580 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Sì, è da anni che monta questo caso contro di me, 581 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 e tutti gli credono. 582 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 Credono tutti a lui e non a me perché... chi sono io? 583 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 Mi dispiace. 584 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Mi dispiace che tu abbia subito tutto questo. 585 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Nessuno mi costrinse a mettermi al volante, quella notte. 586 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 È... 587 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 una scelta con cui convivo. 588 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 Sì, ma il resto, Ryan che sfrutta il sistema legale... 589 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 Andrebbe fermato. 590 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 - Mi offro volontario io. - Beh, ci sto lavorando. 591 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 Ieri sono andata a cena con un avvocato nuovo. 592 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 Ah, non era un incontro galante. 593 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 Pensa che l'affidamento congiunto sia fattibile, 594 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 se riesco a far vedere al giudice 595 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 come vivo adesso. 596 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 Se fossi certa che Ryan non ci troverebbe, scapperei a Parigi con Juliette. 597 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 Passeremmo le giornate a disegnare fuori dal Sacré-Cœur. 598 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Sarebbe magico. 599 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Per te. 600 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Per me, sarebbe tragico perderti. 601 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 Non avrei dovuto ridurti ai miei problemi. Non sei come mia madre. 602 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 Adori tua figlia. Dovrebbe stare con te. 603 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Sei semplicemente la persona che sei. 604 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 Non nascondi né abbellisci, ti fai carico dei tuoi errori 605 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 e incassi i colpi che ricevi. Sei semplicemente... 606 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 No! Ti prego, no! 607 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Tutto bene, guarda. 608 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 Credo che... È solo su di noi. 609 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Oh, merda. 610 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 Love ti ucciderà. 611 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 Non sei stata in te, questo weekend. 612 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 - Sei davvero incinta? - Ho i postumi della sbornia. 613 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Non sono incinta. 614 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 Mi dispiace. 615 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 Va bene così. 616 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 Allora che sta succedendo? 617 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Non lo so. 618 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 Non sono felice. 619 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 E non è colpa di Joe. 620 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Solo che non è la mia anima gemella. 621 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 Se hai un gemello, nessuno che cerca di amarti può competere. 622 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Grazie ai miei gemelli, so che hai perfettamente ragione. 623 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 Ma tutta la storia dell'anima gemella 624 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 è una stronzata. 625 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 Te la scegli, l'anima gemella. 626 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 Io e Cary 627 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 avevamo dei problemi fondamentali. 628 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Per un po', non mi piaceva neanche. 629 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Ma ho deciso che era la persona per me 630 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 e ho fatto funzionare la cosa. 631 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 L'amore è principalmente una questione chimica. 632 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 Dopamina, ossitocina, serotonina. 633 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Per attivarle tutte, 634 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 esercizio fisico, proteine e otto abbracci al giorno. 635 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 È quando sei felice e sana 636 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 che puoi fare delle scelte reali. 637 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 Anche la scelta della tua anima gemella. 638 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 È così facile, eh? 639 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 Non è facile. 640 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Ma vale la pena. 641 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Caro Forty, 642 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 sei il mio migliore amico da prima che nascessimo. 643 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 La mia altra metà. 644 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 Ma non posso continuare a trattenermi perché mi manchi. 645 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 Né crescere una famiglia col cuore infranto. 646 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Ora devo scegliere Joe. 647 00:44:06,894 --> 00:44:08,562 Ti vorrò sempre bene. 648 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 Ma devo dirti addio. 649 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Sul serio, stavolta. 650 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 Per quanto faccia male. 651 00:44:18,155 --> 00:44:21,158 Addio, tu. 652 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 CANCELLA CONTATTO 653 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 Che cazzo ci fai qui? 654 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Mi hai chiamato tu. 655 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 Mi hai chiamato ubriaca alle 4:00. 656 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Ero preoccupato, così... ho preso un Uber. 657 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Scusa. Non ricordo di averlo fatto. 658 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 Questo dimostra che sono nel tuo subconscio. 659 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 Ok. 660 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 Ti porto a casa io, ma devi ascoltarmi. 661 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 Ci tengo molto a te. 662 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 Scusa, scusa. Posso dire una cosa molto rapidamente? 663 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Certo. 664 00:45:05,160 --> 00:45:07,037 Mio padre sta peggio di quanto pensassi. 665 00:45:07,121 --> 00:45:11,709 Ero nel suo ufficio. Sta facendo seguire la gente da un investigatore. 666 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 E ha tutta questa roba folle e complottista 667 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 sull'omicidio di Natalie, 668 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 con sopra i nomi di gente di Madre Linda, 669 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 tra cui tu e Joe. 670 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 Cosa? 671 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Infermiera Fiona, questo le piacerà. È... 672 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Ti aspetto fuori, bella. 673 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 I RAGAZZI DELLA 56ª STRADA 674 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Ehi, ragazzo. 675 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 Adoro quel libro. 676 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Scusa, non è il giorno giusto. Devo... 677 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Si arrabbia e le fa del male. 678 00:46:19,067 --> 00:46:22,029 Dice che gli dispiace, che non succederà mai più 679 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 e le regala i fiori, vero? 680 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 Ci sono tanti uomini cattivi, 681 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 e a volte lo capisci solo quando è troppo tardi. 682 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Vai a mangiare con gli altri ragazzi. 683 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 LA MIA LETTERA DI DIMISSIONI 684 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 Ora lo so, Marienne. So perché sei speciale, e non è uno schema. 685 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Ma oggi inizia la fase successiva 686 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 della mia crescita. Sapere che esisti, vederti, persino amarti, 687 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 e non averti mai. 688 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 Perché finché ti amo, sei in pericolo. 689 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Ciao. Ciao, ti posso parlare? 690 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 - Abbiamo tanto da fare. - Vuoi dimenticare tutto. 691 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Tornare alla routine. Ma io non posso. 692 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 È solo questione di tempo, poi farò scatole che Love troverà. 693 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 - Marienne... - Provo qualcosa per te. 694 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 So che non può succedere niente. 695 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 Sei sposato, hai il figlio più carino del pianeta 696 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 e non rovinerei mai una famiglia. 697 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 Ho bisogno che tu lo sappia. 698 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 Non che tu faresti... 699 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 È ovvio, perché... 700 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 ami tua moglie, 701 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 ed eravamo semplicemente esausti e presi dal momento. 702 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 Perciò non ti preoccupare, non... Non voglio niente. 703 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Solo... 704 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 La cosa può svanire. Può dissolversi nel nulla. Ok? 705 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 A posto? 706 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Aspetta. 707 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 Non... Non è una cosa da niente. 708 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 Non ti rovinerei mai la famiglia. 709 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 - Non farei del male a Henry. - Lo so. 710 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 Io non t'impedirei mai di riprenderti la tua famiglia. 711 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 - Non farei del male a Juliette. - Lo so. 712 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 Oh, no. 713 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 Non possiamo. 714 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Lo so. 715 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Merda. 716 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 No, tu devi... 717 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 - Devi andartene... - Lo so. Non possiamo. 718 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 Sono venuto qui per dimettermi. 719 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Credevo che così fosse più facile. 720 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 Non c'è bisogno di farlo. 721 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Ma dovremmo parlarne quando abbiamo le idee più chiare. 722 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 Non ho mai avuto le idee più chiare. 723 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 Ma devo decidere cosa farò con Love. 724 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 Non permetterò che ti faccia del male, Marienne. Non lo permetterò a nessuno. 725 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 Stavolta la anticiperò. 726 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 - Sei tornata prima. - Ehi. 727 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 Eccoti qua. Non hai ricevuto i miei SMS? 728 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Ti devo parlare. 729 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Lo sa. Come fa a saperlo di già? 730 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 - Va tutto bene? - No. 731 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 Theo mi ha detto che Matthew ha assunto un investigatore. 732 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Non ritiene chiuso il caso di Natalie. 733 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 Ok. Cos'ha in mano? 734 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 Non lo so, ma posso scoprirlo. 735 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 - Come? - Theo ha una cotta per me... 736 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 - E tu vuoi sfruttarla? - Forse. 737 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Ok, lo dico e basta. Tu puoi dirmi di no. 738 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 Ma potrei... far finta che abbia qualche chance con me. 739 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 I diciannovenni fanno di tutto se c'è la possibilità del sesso. 740 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 Beh, una svolta inattesa. 741 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 Ma se Love pensa a questo, è troppo distratta per accorgersi di noi. 742 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 Lo so, è una follia, e ti sto chiedendo di darmi tanta fiducia, 743 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 - ma... - È un'ottima idea. 744 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 Mi fido di te. 745 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 Siamo una squadra. 746 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 La squadra migliore. 747 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 È vero, la squadra migliore. 748 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 Anche se non siamo anime gemelle, è una forma di amore. 749 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 E se tiene gli occhi puntati altrove, posso dedicarmi a te. 750 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 È un'ottima cosa. Per tutti. 751 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Sottotitoli: Bruno Basile