1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Sebelumnya di You: 3 00:00:22,605 --> 00:00:23,982 Kau sedang apa, Love? 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Pemuda itu akan mengalihkan perhatianmu dari putramu. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 Aku tak bisa mengurung jati diriku. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 Lebih baik cukup memuaskannya agar tetap terkendali, 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 tapi pastikan itu tahu aturannya. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Maka kini, aku memilikimu, Marienne. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Keadaan akan berbeda kali ini. 10 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 Jika kau cari definisi kata "canggung", ada fotoku. 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Baiklah. 12 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Ini yang telah kuketahui tentangmu beberapa hari ini, Marienne. 13 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Kau suka hal yang membuatmu merasa. 14 00:01:37,096 --> 00:01:41,810 Kau aneh dan berseni. Kau tak suka hal-hal yang terlalu serasi. 15 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Kau menemukan keindahan dalam kekurangan. 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 Penyandingan tak terduga. 17 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 JERICHO BROWN TRADISI 18 00:01:48,233 --> 00:01:51,110 Kau berpikiran dalam, takzim, mengingat asalmu, 19 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 tapi juga suka bertualang. 20 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Kau nyaman dalam kekacauan, tapi kurasa bukan karena kemauanmu. 21 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Kau merawat buku, seni, dan para pemikir muda, 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 tapi siapa yang merawatmu? 23 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 Tidak. Bukan. Bukan itu alasanku di sini. 24 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Aku di sini untuk mencari tahu alasanku berada di sini. 25 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 Kenapa dirimu, Marienne? 26 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Aku harus meninggalkan segalanya seperti awalnya. 27 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Aku suka membuntutimu. Kau menarik dan tak bisa diprediksi. 28 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 Sisi jiwaku yang membutuhkan ini sudah cukup terpuaskan, 29 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 tapi karena sadar diri dan mungkin ingin menaklukkan sifat itu, 30 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 aku bertanya lagi, 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 kenapa aku tertarik kepadamu? 32 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Bagus! Ya, tentu. 33 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Sial. 34 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Baik. 35 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Baiklah. 36 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 - Baiklah, bagus. - Kau pulang lebih awal. Sangat tak lazim. 37 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Ya. Ya, aku tahu tempat itu. 38 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Baiklah. Ya, bagus. Sampai jumpa di sana. 39 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Apa yang membuatmu mengubah rutinitasmu? 40 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 Kuharap itu tak melibatkan bercinta di ranjang ini. Damailah, Persik. 41 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Baiklah. Kini kau hanya mempermainkanku. 42 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Lipstik. 43 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 Kau akan pergi kencan? 44 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Istriku. 45 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Aku pantas menerima ini. 46 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 KAU DALAM PERJALANAN PULANG? 47 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 BEKERJA LEMBUR. SEGERA PULANG. 48 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 Ayah masih bekerja. 49 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 SUDAH BELANJA UNTUK AKHIR PEKAN. 50 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 MEMASAK SEMUA FAVORITMU, KARENA AKU ISTRI TERBAIK. 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Dia istri terbaik yang pernah ada… 52 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 sementara aku melakukan ini. 53 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Hanya untuk membuktikan kau tak sepadan. 54 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 Kau hanya kesukaanku yang sementara. 55 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 KENAPA KAU TAK MAU BICARA PADAKU? 56 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 TES KEHAMILAN FIRST RESPONSE 57 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 - Ayah. Hei, apa… - Hai. 58 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 Ada apa dengan Tokyo? Kukira Ayah pergi sampai bulan depan. 59 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Ya. Tim Ayah yang menyelesaikannya, jadi… 60 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Baiklah. Selamat, karena mendadak mampu mendelegasikan. 61 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Terima kasih. 62 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 Jadi, Ayah lupa tidur di sana, atau… 63 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Ayah baru mendarat, Theo. 64 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 - Aku senang Ayah pulang. - Ayah juga senang. 65 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 Ayah mau bertanya kenapa aku di sini? 66 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Tentu saja. 67 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Tentu saja. 68 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 - Ada apa di sekolah? - Aku memutuskan cuti sementara. 69 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Ayah tahu, dengan semua kejadian ini, aku mulai merasa terpengaruh. 70 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Hei, tak apa-apa. 71 00:05:39,422 --> 00:05:41,340 Ayah bisa mengerti. 72 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 - Kita bisa pergi makan. - Ayah tak bisa, ada pekerjaan di dalam. 73 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Ya. Tentu. 74 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 HASIL DALAM SEMENIT 75 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 SERIUS. AKU SANGAT BUTUH BANTUANMU. 76 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 AKU TAK BISA BICARA PADAMU LAGI, 77 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 SUDAH KUKATAKAN TAK BISA BERTEMU LAGI, THEO, KUMOHON. 78 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 Ingat saat kita menabrakkan Maserati Ayah? Kita babak belur. 79 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Tapi kita tahu sebaiknya diam saja daripada Ayah tahu ulah kita. 80 00:06:34,936 --> 00:06:36,270 Ini terasa begitu. 81 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Hanya saja, barang rusak ini tak bisa kubawa ke seberang kota, 82 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 lalu berkata itu dicuri. 83 00:06:43,903 --> 00:06:45,822 Aku mengkhianati belahan jiwaku. 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 Ada apa denganku, Forty? 85 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Andai di sini, kau akan tertawa. Katamu aku akan menjadi ibu payah. 86 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 Nomor dua mungkin kukandung sekarang, tak seorang pun bisa kuberi tahu bahwa… 87 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 Aku tak yakin mau bayi itu. 88 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 HALO? 89 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 Berhentilah menyindir. 90 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Ini bukan anak Theo. 91 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Tak mungkin. Kurasa tidak. 92 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 Aku sedang apa? 93 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 Ponselmu mati di meja nakasku, karena kau sudah mati. 94 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 Lalu tak seorang pun akan membaca ini. Jadi, untuk apa aku mengaku dosa? 95 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 KALENDER ACARA WANITA DAN ANGGUR DOTTIE 96 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Bicara tentang ibu payah… 97 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 Yang paling tak kubutuhkan, akhir pekan penuh Dottie dan bisnis barunya. 98 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 Andai kau di sini. 99 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 Aku butuh kau. 100 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Astaga. Theo, hentikan! 101 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 Apa-apaan? Apa yang kau lakukan? 102 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 Kukira ini akan kau perhatikan. Hal ini sangat romantis. 103 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 - Apa maksudmu? - Menurut film komedi romantis… 104 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 Dari generasimu, ini tindakan pria agar mendapatkan wanita. 105 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Pertama, aku tidak setua itu. Lalu ini bukan permainan, Theo. 106 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Baiklah. Maafkan aku. Aku bingung harus bagaimana. 107 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Kau mengabaikanku. 108 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Entahlah, aku butuh nasihatmu, 109 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 karena hanya kaulah orang yang kupercayai. 110 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 Ayahku pulang. 111 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 Dia sudah mengasingkan diri di kantornya. 112 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 Aku hanya… 113 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Entahlah. 114 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 Aku bingung harus bagaimana. 115 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Dia tidak baik saja. 116 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 Ya. Ayahmu sedang berduka, Theo. Itu perasaan jungkir balik tanpa akhir. 117 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Aku baru kirim pesan ke mendiang saudaraku. 118 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 - Kemarilah. - Apa? Tidak. 119 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Pergilah merawat ayahmu saja. 120 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Aku tahu dia bisa menyebalkan, tapi coba pahami sudut pandangnya. 121 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 Aku yakin itu tak buruk. 122 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Baiklah. 123 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Boleh bertanya satu hal lagi? 124 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Tentu. 125 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 Apa kau memikirkanku saat bercinta dengan suamimu? 126 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 - Kau serius? - Hanya wajahmu yang kulihat. 127 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Kau harus pergi. Rawat ayahmu. 128 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Apa aku layak menerima ini? 129 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 Apakah bayi baru ini kado atau hukuman? 130 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 Astaga, itu terdengar buruk. Burukkah aku? Kenapa kulakukan, Forty, jika aku bahagia? 131 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 - Butuh bantuan? - Tidak, aku bisa. 132 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Aromanya enak. 133 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 Aku tak layak bersuamikan dia. 134 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Aku tak layak beristri dia. 135 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Dia membuat makanan agar aku kenyang di akhir pekan. 136 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 Aku justru hitung menit sampai dia pergi agar aku bisa membuntutimu. 137 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 Satu suapan. Siap? 138 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 Ya. 139 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Biar kuperjelas. Kau memikatku. 140 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Akan tetapi, Love adalah belahan jiwaku. 141 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 Ibu dari anakku. 142 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Cinta dalam hidupku. 143 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 Tugasku sebagai suami dan ayah adalah menjaganya tetap begitu. 144 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Aku bahagia. 145 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Tentu kau bahagia. 146 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Isi benakmu hanyalah istrimu. 147 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 Setiap saat. 148 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 Hei, kau baik saja? 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Ya. 150 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Ya. 151 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 Bagaimana kau membuatnya sangat lembap? 152 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Tunjukkan padaku. 153 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Ya, seperti itu. 154 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 Tadi itu hebat. 155 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Sangat hebat. 156 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Kuhargai kau mau menemuiku secara langsung. 157 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 Aku bisa memitingmu jika aku tak bisa menghubungimu. 158 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Pitingan penuh cinta. 159 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Aku hanya bisa berasumsi bagian terbaiknya sudah berlalu. 160 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 Kuhargai jika kau beri tahu aku sebelum menyewa penyelidik 161 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 untuk periksa kasus istrimu yang sudah ditutup. 162 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 - Sudah? Kau percaya itu? - Dia temukan apa? 163 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 Dia memberitahumu putri tetanggamu menjual kokaina? 164 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 Mau lihat? 165 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Lihat sendiri. 166 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Intinya saja. Ada yang menarik dari hasil kerja orang ini? 167 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 Satu hal yang menarik bagiku adalah tetanggamu, si pembuat roti. 168 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 Quinn dari keluarga Quinn LA. 169 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 Artinya, dia mungkin punya penyelidik yang tahu apa rencanamu. 170 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 Lalu ayah yang paling suka menggugat di Partai Republik, minta hitung ulang. 171 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Kecuali Ray Quinn. Dia menang. 172 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 - Aku tak melanggar hukum. - Tampang sejelek ini harus ilegal. 173 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Aku ingin tahu siapa pembunuh istriku. Bisa bayangkan? 174 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Kau tahu apa akibatnya saat warga kota ini 175 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 tahu kau menyelidiki mereka? 176 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 Mereka akan protes. 177 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 - Bagus. - Tidak bagus. 178 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Enam bulan kuhabiskan untuk memisahkan perusahaan ini 179 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 dari kata semacam perselingkuhan, pembunuhan. 180 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 - Itu berbeda. - Aku tak mau mengirimmu 181 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 kembali ke Tokyo sementara aku membereskan ulahmu selama enam bulan lagi. 182 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 Itu sangat berbeda. 183 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Ini bukan tentang perusahaan. 184 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 Karena kau dan perusahaan yang kulindungi sama sekali bukan hal yang sama? 185 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Dengar, aku… 186 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 Aku mengerti kau berduka. Itu sangat masuk akal. 187 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Duka. 188 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Tapi ini? 189 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 Ini tak hanya akan merugikanmu, tapi juga semua karyawanmu. 190 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Kau akan sia-sia menghancurkan orang, 191 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 karena pelanggaran terburuk warga kota ini 192 00:14:02,841 --> 00:14:04,468 adalah baju olahraga norak. 193 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Hentikan ini sekarang. Kau paham itu, bukan? 194 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 KEBUN ANGGUR CASA GAIA 195 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Baik. 196 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Terima kasih. 197 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 RAHASIA SUKACITA 198 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Mungkin aku akan mendapat jawaban akhir pekan ini. Semoga saja. 199 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Mengubah kehidupan adalah minatku. 200 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 Itu alasanku beli Kebung Anggur Casa Gaia dan ingin menjadikannya 201 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 pusat transformasi, 202 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 dan pusat anggur mewah organik biodinamis. 203 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 Tentu, Dottie berteman dengan Sherry 204 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 dan miliaran pengikutnya. 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Banyak kesempatan menjual jus para ibu. 206 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 Hal yang akan dialami para wanita ini adalah momen penentu dalam hidup mereka. 207 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 Konferensi Bisnis dan Optimalisasi Keibuan Wanita 208 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 akan menata arah ke masa depan. 209 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Tagar "W.O.M.B." 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Aku tenggelam dalam estrogennya. 211 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Sekarang, bersulang. 212 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 Untuk kewanitaan, keibuan, 213 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 dan semangat kewirausahaan. 214 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 Dan, cut. Ya! 215 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 Itu sempurna. Biar kuperiksa fail ini dan kirim di AirDrop. 216 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 Internet akan kagum saat ini diunggah. 217 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 - Terima kasih sudah datang. - Hei, Sherry. 218 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 - Sayang. - Hai, Ibu. 219 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 - Orang di ruang anak menjaga anakmu? - Mengambilnya dari pelukanku. 220 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 Ini terjadi di saat terbaik. Kau tampak sangat lelah. 221 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 Ini dimulai. 222 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 Aku belum masuk ke kamarku, tapi terima kasih. 223 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 Percayalah. Senin nanti, kau akan menjadi contoh relaksasi. Mau? 224 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 Tidak usah. 225 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 Tidak hamil, bukan? 226 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 - Kendalikan dirimu. Dia tahu kau takut. - Sedang detoks. 227 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Sungguh? Astaga. 228 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 - Karena Joe atau anak tetangga? - Pelankan suara Ibu. Aku… 229 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Ibu punya beberapa detik sebelum mulai. Kita bahas nanti. 230 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 Pakai sedikit lipstik, Sayang. Kau pucat. 231 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Ingat kita berlagak jadi anak yatim? 232 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 Itu menyenangkan. 233 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 TIBA DI KEBUN ANGGUR. DOAKAN. 234 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 Mimik seriusmu, tak terbaca. 235 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Permisi. Di mana Narnia? 236 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 Itu di bagian Buku Anak. Kau lihat pohon di sana? 237 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 - Terima kasih. - Ya. 238 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Kau pergi di tengah sif? Mungkinkah ini kesempatan? 239 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Hei, Dante. 240 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 Marienne memintaku mengurus pemberitahuan keterlambatan buku. 241 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 Apakah tadi ada di meja ini? 242 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 Di kantornya. Dia kembali satu jam lagi. 243 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Baiklah, kurasa maksudnya saat dia pergi. 244 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Sangat rajin… 245 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 setelah butuh tiga jam untuk menata buku sekeranjang tadi pagi. 246 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Terima kasih. 247 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Baiklah. 248 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 Bukan rahasia yang memalukan, tapi kau juga tidak memalukan. 249 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 Nihil pada fail kerja dan riwayat pencarianmu. 250 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 Hanya saja, tak ada dirimu di sini sama sekali. 251 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 Itu berarti aku kurang serius mencari. 252 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 JADWAL PERTEMUAN PEMULIHAN 253 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 "Pemulihan." Ini mengejutkan. 254 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Ini makin membuatku penasaran, dan kini aku ingin lebih. 255 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 "Membahayakan anak"? 256 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 KELUHAN LANGSUNG 257 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 "Penelantaran." 258 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 "Pelecehan." 259 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 Ini tak mungkin benar. 260 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 PEMOHON PROTEKSI, RYAN GOODWIN 261 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 Mantan suami, kurasa. 262 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Makin banyak aku tahu, 263 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 makin sedikit yang kupahami. 264 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Siapakah dirimu? 265 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 Yang memang kuketahui, 266 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 masalahmu serius. 267 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 Hidupmu berantakan. 268 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Aku punya istri dan putra. 269 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Aku tak boleh terlibat dalam masalahmu. 270 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Rasa penasaranku telah terpenuhi. 271 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 "Apa keinginanku? Pernikahan yang ternoda yang butuh usaha untuk pulih? 272 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Keluarga yang menghabiskanku? 273 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 Tidak. Aku layak hidup lebih baik. 274 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 Seketika, aku tahu bagaimana kelihatannya." 275 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Bagaimana kelihatannya? 276 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 "Aku sadar bisa menawarkan lebih banyak." 277 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 Jadi, aku mulai menulis. 278 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Akhirnya, aku memulai perusahaanku. 279 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 Hal itu sulit. 280 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Sangat melelahkan. 281 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Tapi jika aku mampu, kau juga mampu. 282 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 Hanya itu? 283 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Baik. Siapa punya pertanyaan? 284 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 - Ya, sebelah sini. - Mengingat semua pencapaianmu. 285 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 Bagaimana kau tetap rendah hati? 286 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 Apakah dia bercanda? 287 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Aku memulai setengah jam pertama tiap pagi untuk menyatakan syukur. 288 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Cara bagus untuk ingat bahwa kita tak mampu tanpa dibantu. 289 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Baik. Berikutnya? 290 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 Jika kau diminta menyebutkan rahasia sukacita, 291 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 apa saja? 292 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Aku tak mendengarmu menyebutkan ibu pekerja abad ke-21 293 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 harus berbuat apa agar berbahagia. 294 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Sederhana saja. 295 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Jika kita fokus merawat rumput kita, 296 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 kita tak perlu tahu rumput tetangga lebih hijau. 297 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 Tapi apa maksudnya? Aku hanya merawat rumputku, tapi tidak… 298 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 - Baiklah, berikutnya. - Tak apa-apa. Tapi apa? 299 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 Kau tak merasakan betapa hijaunya rumputmu? 300 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 Mungkinkah kau tak mau sukses? 301 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 Bahwa kau merasa bersalah atas milikmu, lalu menyabotase kebahagiaanmu? 302 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Kusarankan kau melihat ke dalam jiwamu, dan baca bukuku. 303 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 Membaca kesuksesanmu yang narsistik 304 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 saat kau mendadak sadar dirimu layak? 305 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 Kedengaran seperti omong kosong. 306 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Aku tak menyesal. 307 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 Dia tak tahu apa yang dia bicarakan. Aku jelas ingin sukses, bukan? 308 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 Kau berkuasa, kau dicintai, kau dimaafkan. 309 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Terima kasih. 310 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Aku minta maaf. 311 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 - Sudah kita lupakan. - Belum terlambat untuk memperbaiki hari. 312 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 Sherry punya ide cerdas. Kami saling wawancara di IGTV dan… 313 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Kami ingin kau terlibat. 314 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 - Wawancara untuk apa? - Merek kami. 315 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Tapi juga untuk menanggulangi kemarahanmu tadi. 316 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Kau benar tentang satu hal. 317 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 Wanita butuh melihat wanita sukses lain saling dukung. 318 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 Cara menggunakan hak istimewa kita dengan lebih baik, bukan? 319 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 Tagar "Kau bisa duduk bersama kami". 320 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Tentu. 321 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Halo, Dewi-dewi. 322 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 Aku di Konferensi W.O.M.B. 323 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 bersama pencipta Heart-Shaped Mistakes 324 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 dan sesama ibu anak kembar, Sherry Conrad. 325 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Sherry, 326 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 blog milikmu membuatku terharu. 327 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 Tapi harus kuakui, hatimu yang menyentuhku. 328 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Astaga, Dottie. 329 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Pembual. 330 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 Kaulah cahaya terang bagi kami semua. 331 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 - Terima kasih karena menjadi saudariku. - Emoji muntah. 332 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Terakhir, tapi juga penting, 333 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 kebanggaan dan sukacitaku, Love Quinn-Goldberg. 334 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 Aku bangga telah membesarkan putri yang ketabahannya nyaris menyamaiku. 335 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 - Nyaris? - Melakukan semuanya. 336 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 Suami, bisnis, anak satu tahun, dan kemungkinan mengandung satu lagi. 337 00:22:29,348 --> 00:22:30,348 Astaga, Bu! 338 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 - Astaga, Love! Hebat! - Apa-apaan? 339 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 - Love, kau kenapa? - Sherry, beri kami waktu. 340 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 - Love, aku hanya… - Aku serius. Pergi. 341 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Terima kasih. 342 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 Teganya Ibu. Aku bahkan tak yakin, belum beri tahu Joe. 343 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 Itu tak mengejutkan. Masalah pernikahanmu terus bertambah. 344 00:22:50,077 --> 00:22:52,370 Bu, ini tak berkaitan dengan Ibu. 345 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 Hidupku, pernikahanku, rahimku. 346 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 Bukan urusan Ibu, dan bukan untuk media sosial. 347 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 - Jangan bicara begitu kepada Ibu. - Seseorang harus. 348 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 Ibulah alasan Forty dan aku rusak. 349 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 - Jangan bahas dia. - Pantas hidup kami begini. 350 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Yang Ibu ajarkan padaku hanya dapatkan pangeran, 351 00:23:09,971 --> 00:23:12,390 bangun kastel, lalu bakar habis. 352 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Kata si putri yang diberi semua kasur untuk ditiduri 353 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 dan masih mengeluh tak nyaman. 354 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Ibu memberimu segalanya, 355 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 dasar anak tak tahu terima kasih. 356 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Kau tak tahu Ibu harus berbuat apa demi semua itu. 357 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 Pilihanmu meniduri anak tetangga atau mengacaukan hidupmu 358 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 tak berkaitan dengan Ibu, tapi karena kau manja dan bosan. 359 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 Ibu salah karena memanjakanmu, tapi sumber ketidakbahagiaanmu? 360 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 Bercerminlah, daripada melontarkan kemunafikanmu kepada orang lain. 361 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Ayah, aku bawa makan malam. 362 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Ayah? 363 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Ayolah, Ayah boleh marah kepadaku, tapi setidaknya makanlah. 364 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 Apa-apaan ini? 365 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 PARA TETANGGA 366 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 Hampir siap pergi, Goldberg? 367 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 Belum. Kau pergilah. Nanti kututup. 368 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 Aroma parfummu bisa menghapus segala yang kuketahui hari ini. 369 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 - Sebaiknya mundur sementara. - Tak akan. Kau tahu aturannya. 370 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Sebenarnya, tolong tetap di situ sebentar, ya? 371 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Kau sewa pengacara? 372 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 - Jangan di sini. Di luar. - Tidak. 373 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 Itu mantan suamimu? 374 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 Tidak, kau tak berhak, dasar pencandu. 375 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 Itu tak terdengar benar. 376 00:25:44,542 --> 00:25:46,544 - Dengarkan aku… - Lepaskan. 377 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 - Lepas tanganmu dariku! - Tidak… Hei, kita belum selesai. 378 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Hei! 379 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 - Ada apa ini? - Hei, Bung, maaf. Itu… 380 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Ini tampak buruk, bukan? Aku tak sengaja menjatuhkan itu. 381 00:25:59,933 --> 00:26:01,559 Itu pasti terdengar gila. 382 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Aku Ryan Goodwin. 383 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 Jika aku tampak familier, Channel 3 News. 384 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Aku mengenalimu. Kurasa kau harus pergi, Ryan. 385 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Ya, tentu. 386 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Tentu. 387 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Dengar, kau tahu, mantan. 388 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 - Tapi ada rasa hormat. - Jangan menatap dia. Pergilah saja. 389 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Ya. 390 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 Bicara nanti, Mare. 391 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 - Kau tak apa? - Seharusnya tak kau usir. 392 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 Aku tidak minta bantuanmu. 393 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 Kau tak paham saat kuminta tetap di bawah? 394 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 Apa itu terlalu sulit? 395 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Kau harus kemari bagai kesatria 396 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 dan mencampuri urusanku? 397 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 Kau gila! 398 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 Itu benar-benar bukan urusanmu, Joe! 399 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 - Dasar gila! - Aku paham sekarang. 400 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 Karena inilah kau memikatku. 401 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 Kau adalah suatu pola. 402 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Kukira kali ini dia lebih baik. 403 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 Jika kau cari definisi kata "canggung", ada fotoku. 404 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 Kau domba tersesat yang terpikat pada serigala. 405 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 - Itu alasan perasaanku. - Biar kuatasi. 406 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 Itu bukan karena kau spesial, tapi karena masalahku dengan ibu. 407 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Bagaimana kesadaran diriku? 408 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 Apa aku lucu? 409 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 Tidak. 410 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Aku minta maaf, tapi tak menyesal. 411 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 Aku tak akan membiarkan perundung. Siapa pun pasti kutolong. 412 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Baiklah. 413 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Persetan dengan Dottie. 414 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 Dia tahu apa? Kami hanya aksesori baginya. 415 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 Sepasang anjing yang terlalu banyak diberi makan, 416 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 lalu dibentak saat dompet Gucci-nya kami kotori. 417 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 Persetan Dottie. 418 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 Aku benci dia. 419 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 Aku juga membencimu. 420 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 Kau meninggalkanku bersamanya. 421 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 Seharusnya kau makan aku saat di rahim, Forty. 422 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 Apa kau menjawabku? 423 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 Apa-apaan? 424 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 Forty? 425 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Astaga. 426 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Aku mabuk. 427 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Sangat mabuk. 428 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Astaga, Forty! 429 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Tunggu. 430 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Apa kau sungguh di sini? 431 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Ya, tentu saja, Lovey. 432 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Aku hidup di dalam dirimu. 433 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 Selalu di sini. 434 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 Panggil saja namaku, maka aku akan datang 435 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 Tapi sungguh… 436 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 sebahagia apakah kita sampai hanya aku yang hidup di dalam dirimu? 437 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 Menghindari bencana. 438 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 - Vagina, kerja bagus. - Benarkah? 439 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 Menghindari bencana? Maksudku… 440 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 Aku lega, 441 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 tapi entahlah, aku penasaran mungkin satu bayi lagi akan menenangkanku. 442 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 - Membuatku fokus. - Pertama-tama, tidak. 443 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 Lalu kedua… 444 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 kau pikir berfokus adalah kebutuhanmu? 445 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 Kukira aku harus menikah. 446 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Lalu pindah dan memulai dari awal. 447 00:30:14,062 --> 00:30:15,480 Lalu membuka bakeri. 448 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 Lalu orang yang bukan suamiku. 449 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 Aku paham tentang itu. Anak itu cukup keren. 450 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 Mengingatkanku pada diriku. 451 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 Forty, aku tak tahu apa yang terjadi. 452 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Aku sangat jatuh cinta kepada Joe, 453 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 tapi kini aku tidak… Bahkan tidak… 454 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 Tak menyukainya. 455 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Sudah tidak. 456 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 Dia membuatku merasa buruk karena menjadi diriku. 457 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 Belahan jiwa tak boleh membuat kita merasa begitu, bukan? 458 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 Aku menyabotase diri sendiri, ya? 459 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Ya. 460 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 - Kenapa aku tak bisa bahagia? - Astaga, Lovey. 461 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 Kau tidak bahagia karena Joe bukan belahan jiwamu. 462 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 Aku belahan jiwamu. 463 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 Hanya ada satu orang 464 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 yang memahami apa yang telah kau alami. 465 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 Aku juga meniduri kasur itu. 466 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 Kacang itu sungguh menyiksaku. 467 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Aku sangat menyesal. 468 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 Jangan menyesal karena tetap hidup. 469 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 Kau memang yang kuat. 470 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Kau selalu tahu akan seperti itu hasilnya. 471 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Karena itulah kau memelukku erat. 472 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 Aku akan datang 473 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Aku akan datang 474 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 Panggil saja namaku, maka aku akan datang 475 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Masalah dengan ibu. 476 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 Sulit dipercaya aku butuh selama ini. Aku bertumbuh. 477 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 "Ketiadaan beban menyebabkan manusia lebih ringan daripada udara, 478 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 melambung tinggi, meninggalkan dunia, bebas. 479 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 Lalu apa yang harus kita pilih? Beban atau ringan?" 480 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 - Hei, apa… - Hei, ini darurat. 481 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Maaf karena menelepon larut malam. 482 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 - Hei. - Hei. 483 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 - Ada apa? - Malafungsi sistem penyiram. 484 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Kuminta seseorang memeriksanya, kini ribuan buku telah rusak. 485 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 - Aku akan kehilangan pekerjaan. - Itu tak akan terjadi. 486 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 Bukan salahmu jika keresidenan pelit dalam pemeliharaan gedung. 487 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Kau kebetulan memanggil dokter buku terbaik sedunia. 488 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 Kita akan tahu yang mana bisa diselamatkan. 489 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Semua akan beres. 490 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 Baiklah. Aku memilih untuk memercayaimu. 491 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Ini tentang buku. 492 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Demi cinta terhadap buku. 493 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Aku akan berbuat sama jika Dante menelepon. 494 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Maafkan aku. 495 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Tentang kejadian tadi. Aku tahu kau hanya ingin menolong. 496 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 Itu bukan alasan… 497 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 tapi mantan suamiku memunculkan keburukanku. 498 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Tak apa-apa. 499 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Kita semua memperbaiki diri. 500 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 "Telah kau kerjakan begitu lama, kau tak sadar sudah selesai." 501 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Jericho Brown. 502 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 Kau tahu karyanya? 503 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 Kenapa aku memainkan permainan lama? Aku sudah tidak begitu lagi. 504 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 Kubaca karyanya di The New Yorker, lalu kalimat itu terus kuingat. 505 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 Tapi aku tak tahu banyak tentang tulisannya. 506 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 Caramu menangani buku-buku itu. Sangat merawat. 507 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Hanya seorang ibu… Itu dia. Ya. 508 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Baiklah, hentikan. 509 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Tapi hanya demi melewatkan waktu… 510 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 Ini pertanyaan pribadi, tapi kita sedang tidak bekerja. 511 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Tanyakan saja. 512 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 Putrimu seperti apa? 513 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Mengagumkan. 514 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Baik hati, lucu, 515 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 suka pergi mencari lingkaran peri di taman. 516 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 Mahir menemukannya. 517 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Suka menggambar. 518 00:35:42,390 --> 00:35:43,307 Seperti ibunya. 519 00:35:43,391 --> 00:35:46,394 Tak satu pun di dunia ini mengalahkan perasaan… 520 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 Saat menatap anak kita 521 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 dan tahu bahwa dia tumbuh lebih baik daripada kita. 522 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 Mana mungkin kau berbuat hal yang melukai anakmu? 523 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Yang kulihat hanya cinta. 524 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 Giliranmu. 525 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 - Henry seperti apa? - Dia itu teroris. 526 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 Tidak… Dia menggemaskan, manis, penggemar berat Hemingway dan Fitzgerald. 527 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 Tak mengejutkan. Kau lihat dia dan botolnya. 528 00:36:09,000 --> 00:36:11,502 Sangat kuharap dia lebih baik daripada aku. 529 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 Kenapa tampangmu begitu? 530 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 Aku punya suatu gagasan… 531 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 Tentang bahagia selamanya. 532 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 Keluarga sempurna, pagar kayu. Aku memilikinya. 533 00:36:29,687 --> 00:36:30,855 Yang terbaik untuk anak. 534 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 Aku hanya cemas kehidupan biasa di pinggir kota bukan… 535 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 Bukan itu. Aku tahu ini tak seperti situasimu. 536 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 - Aku tak boleh mengeluh. - Aku paham. 537 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Membesarkan anak memang berbeda begitu kita memasuki sistem. 538 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 Begitu kau berkata bukan orang kaya, 539 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 mendadak aku bisa melihatnya padamu. 540 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Ya, aku hidup bersama banyak keluarga asuh sebelum usia 18 tahun. 541 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 Tetap saja, meski tahu itu tak masuk akal, aku… 542 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 Aku tak pernah berhenti berpikir ibuku akan menyelamatkanku. 543 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Tak pernah dia lakukan, tentu, 544 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 tapi jelas membuatku ingin menjadi ibu yang lebih baik. 545 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 Aku memegang harapan itu juga. 546 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Bertahun-tahun. 547 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 Serta dihajar secara teratur gara-gara itu. 548 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Menurutku, itu membuatku terus maju. 549 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Akan tetapi, ibuku juga tak pernah kembali. 550 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Aku tak pernah membahas hal ini dengan siapa pun, bahkan Love. 551 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 Meski dia berniat baik, dia hanya bisa paham sebagian. 552 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 Tapi kau paham sepenuhnya. 553 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 Kita harus bekerja lagi. 554 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 Ada apa dengan Ryan? 555 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Maafkan aku. 556 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Aku tak suka apa yang kulihat. 557 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 Aku ingin tahu bagaimana orang yang berbuat begitu padamu 558 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 bisa dapat hak asuh atas anakmu. 559 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 Kami berdua pencandu… 560 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 saat Juliette masih bayi. 561 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Suatu malam, aku… 562 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 Aku menerobos lampu merah. 563 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 Pengemudi lainnya terluka parah. 564 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 Cara kami bertabrakan, andai Juliette berada di sisi lain… 565 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Membahayakan anak. 566 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 Bencana itu dan fakta dia bersih mendahuluiku 567 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 adalah alasan Ryan dapat hak asuh. 568 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 Kebohongannya sejak itu adalah caranya mempertahankannya. 569 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Kebohongan? 570 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Kau tahu, dia punya uang. 571 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Selebritas lokal yang dicintai, pria kulit putih. 572 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 Kurasa kita setuju, pria kulit putih punya banyak kesempatan. 573 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Jadi, saat dia menuduhku mengabaikan anak, tidak muncul saat giliranku berkunjung, 574 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 mereka memercayainya. 575 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 Meski aku bersumpah dia memberiku alamat salah. 576 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 Dia bisa membuatku ditangkap karena merusak properti, 577 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 karena menggores mobilnya yang hanya kugores sedikit karena takut. 578 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 Lalu favoritku… 579 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 pelecehan verbal dan emosional karena menyebutnya berengsek. 580 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Ya, dan dia sudah membangun kasus ini bertahun-tahun. 581 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 Semua orang memercayainya. 582 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 Semua orang lebih percaya ucapannya daripada aku, karena siapa aku? 583 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 Aku prihatin. 584 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Aku sangat prihatin atas apa yang telah kau alami. 585 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Tak ada yang memaksaku mengemudi malam itu. 586 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Itu… 587 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 Pilihan yang harus kutanggung. 588 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 Ya, tapi hal-hal lainnya, Ryan memanipulasi sistem hukum. 589 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 Dia harus dihentikan. 590 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 - Akan kulakukan dengan senang hati. - Sedang kukerjakan. 591 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 Aku menemui pengacara baru, makan malam kemarin. 592 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 Pengacara. Kau tidak berkencan. 593 00:40:12,451 --> 00:40:14,995 Menurutnya, hak asuh bersama bisa diusahakan 594 00:40:15,079 --> 00:40:18,416 jika aku bisa menunjukkan situasiku sekarang, 595 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 lalu hakim melihatnya. 596 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 Jika Ryan tak akan bisa menemukan kami, aku akan ambil Juliette dan lari ke Paris. 597 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 Lalu melewatkan hari-hari kami menggambar di luar Sacré-Cœur. 598 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Itu terdengar hebat. 599 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Bagimu. 600 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Tragis bagiku untuk kehilangan dirimu. 601 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 Seharusnya tak kusamakan dirimu dengan masalahku. Kau tak seperti ibuku. 602 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 Kau sayang anakmu, dia harus bersamamu. 603 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Kau hanya dirimu. 604 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 Kau tak bersembunyi atau membumbui kisah, kau mengakui kesalahanmu, 605 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 dan menghadapi perlawanan terhadap dirimu. Kau sangat… 606 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 Tidak! Kumohon, jangan! 607 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Tak apa-apa. Lihat. 608 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 Sepertinya hanya ada kita. 609 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Sial. 610 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 Love akan membunuhmu. 611 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 Kau tak seperti dirimu pada akhir pekan ini. 612 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 - Kau sungguh hamil? - Ini hanya pengar. 613 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Aku tidak hamil. 614 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 Aku prihatin mendengarnya. 615 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 Tak apa-apa. 616 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 Lalu apa yang terjadi? 617 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Entahlah. 618 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 Aku hanya tidak bahagia. 619 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 Itu bukan kesalahan Joe. 620 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Dia hanya bukan belahan jiwaku. 621 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 Tak seorang pun yang coba mencintai kita akan cukup saat kita kembar. 622 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Aku tahu dari kembaranku bahwa kau memang benar. 623 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 Akan tetapi, urusan belahan jiwa ini… 624 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 Itu omong kosong. 625 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 Kita memilih belahan jiwa kita. 626 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 Cary dan aku… 627 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 Kami punya beberapa masalah fundamental. 628 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Aku bahkan pernah tak suka dia. 629 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Tapi aku memutuskan dialah orangnya. 630 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Aku mengusahakannya. 631 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 Cinta sebagian besar adalah hormon. 632 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 Dopamin, oksitosin, serotonin. 633 00:43:25,227 --> 00:43:26,478 Agar ketiganya aktif, 634 00:43:26,562 --> 00:43:29,356 olahraga, makan protein, delapan pelukan sehari. 635 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 Saat kau bahagia dan sehat, 636 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 maka kau bisa membuat pilihan nyata. 637 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 Itu termasuk memilih teman hidup. 638 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 Semudah itu, ya? 639 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 Itu tidak mudah, 640 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Tapi sangat sepadan. 641 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Forty tersayang, 642 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 kau telah menjadi sahabatku sejak kita belum lahir. 643 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 Belahan jiwaku. 644 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 Tapi aku tak bisa terus begini karena merindukanmu. 645 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 Aku tak bisa berkeluarga jika patah hati. 646 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Kini aku harus memilih Joe. 647 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 Aku selalu menyayangimu, 648 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 tapi aku harus berpamitan. 649 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Serius, kali ini. 650 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 Meski ini amat menyakitkan. 651 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 Selamat tinggal, kau. 652 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 HAPUS KONTAK 653 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 Apa? Kenapa kau kemari? 654 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Kau meneleponku. 655 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 Kau mabuk dan meneleponku pukul 04.00. 656 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Aku cemas. Jadi, aku panggil Uber. 657 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Maafkan aku. Aku tak ingat kejadian itu. 658 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 Itu bukti bahwa aku di alam bawah sadarmu. 659 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 Baiklah. 660 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 Aku bisa mengantarmu pulang, tapi dengarkan aku. 661 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 Aku sangat menyayangimu. 662 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 Maafkan aku. Bisa aku bicara sebentar? 663 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Tentu. 664 00:45:05,160 --> 00:45:06,995 Ayahku lebih parah daripada dugaanku. 665 00:45:07,079 --> 00:45:11,708 Aku memasuki kantornya, ternyata dia sewa penyelidik untuk menguntit orang. 666 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 Dia memiliki gagasan konspirasi gila 667 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 tentang pembunuhan Natalie, 668 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 dengan nama-nama warga Madre Linda, 669 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 termasuk kau dan Joe. 670 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 Apa? 671 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Suster Fiona, kurasa kau akan suka ini. Ini… 672 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Kutunggu kau di luar, Cantik. 673 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 S. E. HINTON ORANG ASING 674 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Hei, Nak. 675 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 Aku suka buku itu. 676 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Maaf, hari ini tidak tepat. Aku harus… 677 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Dia marah padamu dan menyakitimu. 678 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 Katanya dia menyesal, tak akan terulang lagi. 679 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 Dia juga memberimu bunga, bukan? 680 00:46:27,784 --> 00:46:29,661 Banyak pria jahat di luar sana. 681 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 Terkadang, kita baru bisa membedakan setelah terlambat. 682 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Keluarlah dan makan dengan anak lain. 683 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 PENGUNDURAN DIRIKU SECARA RESMI 684 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 Kini aku tahu, Marienne, kenapa kau memikat, dan itu bukan pola. 685 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Tapi hari ini mengawali fase berikutnya 686 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 pertumbuhanku untuk mengetahui kau ada, melihatmu, bahkan mencintaimu, 687 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 tanpa pernah memilikimu. 688 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 Karena selama aku mencintaimu, kau berada dalam bahaya. 689 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Hai, bisakah kita bicara? 690 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 - Pekerjaan kita banyak hari ini. - Kau ingin melupakan itu. 691 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Kembali seperti biasa, tapi aku tak bisa. 692 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 Hanya soal waktu sebelum aku membuat kotak harta agar Love temukan. 693 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 - Marienne… - Aku menyukaimu, Joe. 694 00:47:24,841 --> 00:47:26,969 Aku tahu tak satu pun boleh terjadi. 695 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 Kau sudah menikah dan punya bayi terlucu sedunia. 696 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 Aku tak mau memisahkan keluarga. 697 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 Aku ingin kau paham itu. 698 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 Kau tak akan pernah… 699 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 Jelas, karena… 700 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 Kau mencintai istrimu. 701 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 Kita hanya lelah dan terjerat dalam emosi sesaat. 702 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 Jadi, jangan khawatir. Aku tak menginginkan apa pun. 703 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Aku hanya… 704 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 Hal itu bisa dilupakan, lenyap tak berbekas, paham? 705 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 Setuju? 706 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Tunggu. 707 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 Itu… Itu bukan hal sepele. 708 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 Aku tak mau menghancurkan keluargamu. 709 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 - Aku tak akan melukai Henry. - Aku tahu. 710 00:48:11,888 --> 00:48:14,641 Aku tak akan menghalangimu mendapatkan keluargamu kembali. 711 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 - Aku tak mau melukai Juliette. - Aku tahu. 712 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 Celaka. 713 00:48:30,907 --> 00:48:31,950 Ini tak boleh. 714 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Aku tahu. 715 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Sial. 716 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Tidak, kau… 717 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 - Kau harus pergi sebelum… - Aku tahu, kita tak bisa. 718 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 Aku datang untuk mengundurkan diri. 719 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Kukira ini akan mempermudah situasi. 720 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 Kau tak perlu melakukan ini. 721 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Akan tetapi, kita memang harus bicara saat pikiran kita lebih jernih. 722 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 Pikiranku tak pernah sejernih ini. 723 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 Tapi aku butuh waktu untuk menangani Love. 724 00:49:10,656 --> 00:49:14,868 Aku tak akan membiarkannya menyakitimu, Marienne. Tak seorang pun boleh. 725 00:49:14,951 --> 00:49:17,496 Aku akan mengalahkannya kali ini. 726 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 - Kau pulang awal. - Hei. 727 00:49:19,581 --> 00:49:21,958 Kau datang. Tidak terima pesanku? 728 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Kita harus bicara. 729 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Dia tahu. Bagaimana dia tahu? 730 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 - Semua beres? - Tidak. 731 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 Theo mengatakan Matthew sewa penyelidik untuk memeriksa orang. 732 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Baginya, kasus Natalie belum tuntas. 733 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 Baiklah, dia punya apa? 734 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 Entah, tapi aku mungkin bisa tahu. 735 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 - Caranya? - Kita tahu Theo menyukaiku. 736 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 - Kau mau gunakan itu? - Semacam itu. 737 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Maksudku, biar kukatakan saja. Kau boleh menolak. 738 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 Intinya, aku bisa berpura-pura bahwa dia punya kesempatan. 739 00:49:51,988 --> 00:49:55,117 Pemuda 19 tahun akan berbuat apa pun jika ada iming-iming seks. 740 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 Ini perkembangan tak terduga, 741 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 tapi jika Love berfokus pada ini, dia akan terlalu sibuk untuk tahu. 742 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 Aku tahu. Itu gila. Aku meminta banyak rasa percayamu. 743 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 - Tapi aku… - Itu ide bagus. 744 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 Aku memercayaimu. 745 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 Kita adalah tim. 746 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 Tim terbaik. 747 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 Kita memang tim terbaik. 748 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 Meskipun kita bukan belahan jiwa, ini semacam cinta. 749 00:50:26,648 --> 00:50:32,028 Ini membuatnya tetap fokus pada hal lain, agar sisanya bisa kuberikan padamu. 750 00:50:32,112 --> 00:50:35,031 Ini bagus bagi semua orang. 751 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria