1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 ‫מה את עושה, לאב?‬ 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 ‫הילד הזה יסיח את דעתך מהבן שלך.‬ 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 ‫אני לא יכול לכלוא את מה שיש בתוכי.‬ 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 ‫עדיף לתת לו מספיק כדי לרסן אותו,‬ 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 ‫אבל לדאוג שהוא יידע את הכללים.‬ 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 ‫עכשיו יש לי אותך, מריאן.‬ 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 ‫הפעם הכול יהיה אחרת.‬ 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 ‫- כמה טוב להיות פרח קיר -‬ 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 ‫כשמחפשים במילון "מסורבלת",‬ ‫מוצאים תמונה שלי.‬ 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 ‫בסדר.‬ 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 ‫זה מה שלמדתי עלייך בימים האחרונים, מריאן.‬ 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 ‫את אוהבת דברים שמעלים בך רגשות.‬ 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 ‫את גחמנית ואמנותית. את לא אוהבת‬ ‫דברים שמשתלבים באופן יותר מדי מושלם.‬ 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 ‫את מוצאת יופי בפגמים.‬ 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 ‫צירופים לא צפויים.‬ 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 ‫- ג'ריקו בראון‬ ‫המסורת -‬ 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 ‫את עמוקה, רוחשת כבוד, מושרשת,‬ 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 ‫ועם זאת, הרפתקנית.‬ 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 ‫את מרגישה בבית בתוהו ובוהו,‬ ‫אבל יש לי תחושה שזה לא מבחירה.‬ 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 ‫את מטפלת בספרים, באמנות ובנפשות צעירות,‬ 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 ‫אבל מי מטפל בך?‬ 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 ‫לא. לא, לא. לא בשביל זה באתי.‬ 25 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 ‫אני פה... טוב, כדי להבין למה אני פה.‬ 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 ‫למה דווקא את, מריאן?‬ 27 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 ‫אני חייב להשאיר כל דבר כמו שמצאתי אותו.‬ 28 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 ‫אני אוהב לעקוב אחרייך.‬ ‫את מעניינת ולא צפויה.‬ 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 ‫החלק הפנימי שלי שזקוק לזה‬ ‫פחות או יותר מסופק,‬ 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 ‫אבל ברוח המודעות העצמית,‬ ‫ואולי אפילו הכיבוש של אותו דבר פנימי,‬ 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 ‫אני שואל שוב,‬ 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 ‫למה אני נמשך אלייך?‬ 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 ‫יופי. כן, בטח.‬ 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 ‫שיט.‬ 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 ‫בסדר.‬ 36 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 ‫בסדר.‬ 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 ‫בסדר, יופי.‬ ‫-חזרת מוקדם. מאוד יוצא דופן.‬ 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 ‫כן, כן. אני מכירה את המקום.‬ 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 ‫בסדר, כן. יופי, נתראה שם.‬ 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 ‫מה גרם לך לחרוג מהשגרה שלך?‬ 41 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 ‫אני מקווה מאוד שזה לא כרוך בזיון‬ ‫עם מישהו על המיטה הזאת, כי אני אימעך.‬ 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 ‫טוב, עכשיו את סתם משחקת איתי.‬ 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 ‫שפתון.‬ 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 ‫את הולכת לדייט?‬ 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 ‫אשתי.‬ 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 ‫מגיע לי.‬ 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 ‫- לאב: אתה בדרך הביתה? -‬ 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 ‫- ג'ו: עובד עד מאוחר. אחזור בקרוב. -‬ 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 ‫אבא עדיין עובד.‬ 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 ‫- עשיתי קניות לסופ"ש. -‬ 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 ‫- אני אכין כל מה שאתה אוהב.‬ ‫אני האישה הכי טובה. -‬ 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 ‫היא באמת האישה הכי טובה שיש...‬ 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 ‫ואני עושה את זה.‬ 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 ‫והכול כדי להוכיח שאת לא שווה את זה.‬ 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 ‫את סתם מישהי שאני דלוק עליה.‬ 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 ‫- תיאו: למה את לא מדברת איתי? -‬ 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 ‫- בדיקת הריון -‬ 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 ‫אבא, היי, מה...?‬ ‫-היי.‬ 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 ‫מה קרה לטוקיו? אמרת שתחזור רק בחודש הבא.‬ 60 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 ‫כן, הצוות שלי סוגר שם עניינים, אז...‬ 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 ‫טוב, מזל טוב על היכולת הפתאומית‬ ‫להאציל סמכויות.‬ 62 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 ‫תודה.‬ 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 ‫אז שכחת לישון שם, או...?‬ 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 ‫ירדתי עכשיו מטיסה ארוכה, תיאו.‬ 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 ‫כיף שאתה בבית.‬ ‫-כן, כיף להיות בבית.‬ 66 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 ‫רצית לשאול למה אני פה?‬ 67 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 ‫ודאי.‬ 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 ‫ודאי.‬ 69 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 ‫מה קרה ללימודים?‬ ‫-החלטתי לעשות הפסקה.‬ 70 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 ‫אתה יודע, התחלתי להרגיש‬ ‫שכל מה שקרה מתחיל להשפיע עליי.‬ 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 ‫היי, זה בסדר.‬ 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 ‫אני יכול להבין.‬ 73 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 ‫אפשר ללכת לאכול או משהו.‬ ‫-אני לא יכול. יש לי דברים לעשות בבית.‬ 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 ‫כן. כן. בטח.‬ 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 ‫- תוצאה תוך דקה -‬ 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 ‫- תיאו: באמת, אני צריך את עזרתך. -‬ 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ‫- לאב: אני לא יכולה לדבר איתך יותר, -‬ 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 ‫- אמרתי לך שלא נוכל להיפגש יותר.‬ ‫תיאו, בבקשה, אני... -‬ 79 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 ‫- פורטי -‬ 80 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 ‫זוכר כשריסקנו את המזראטי האהובה של אבא?‬ ‫היינו חבולים לגמרי.‬ 81 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 ‫אבל ידענו שעדיף לסבול בשקט‬ ‫מאשר שהוא ידע מה עשינו.‬ 82 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 ‫זאת ההרגשה שיש לי.‬ 83 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 ‫אבל הפעם אני לא יכולה לקחת‬ ‫את מה שנדפק לצד השני של העיר‬ 84 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 ‫ולטעון שמישהו גנב אותו.‬ 85 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 ‫בגדתי בנפש התאומה שלי.‬ 86 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 ‫מה לא בסדר אצלי, פורטי?‬ 87 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 ‫אם היית פה, היית צוחק.‬ ‫אתה אמרת שאהיה אמא גרועה.‬ 88 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 ‫יכול להיות שמספר 2 נמצא ממש עכשיו בתוכי,‬ ‫ואין לי למי לספר ש...‬ 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 ‫אני לא בטוחה שאני רוצה אותו.‬ 90 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 ‫- תיאו: הלו? -‬ 91 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 ‫די עם הרמיזות.‬ 92 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 ‫התינוק לא של תיאו.‬ 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 ‫הוא לא יכול להיות. לא נראה לי.‬ 94 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 ‫מה אני עושה?‬ 95 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 ‫הטלפון שלך מונח מת בשידה שלי, כי אתה מת.‬ 96 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 ‫אף אחד לא יקרא את זה,‬ ‫אז בשביל מה אני מתוודה?‬ 97 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 ‫- תזכורת: סופ"ש נשים ויין של דוטי -‬ 98 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 ‫ואם כבר מדברים על אימהות נוראיות...‬ 99 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 ‫הדבר האחרון שאני צריכה הוא סוף שבוע‬ ‫שעוסק בדוטי ובמערכה השנייה בחייה.‬ 100 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 ‫חבל שאתה לא פה.‬ 101 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 ‫אני צריכה אותך.‬ 102 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 ‫אוי, אלוהים. תיאו, די!‬ 103 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 ‫מה זה? מה אתה עושה?‬ 104 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 ‫חשבתי שזה ימשוך את תשומת לבך.‬ ‫בחייך, החרא הזה רומנטי.‬ 105 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-לפי כל הקומדיות הרומנטיות‬ 106 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 ‫מהדור שלך, זה מה שהבן עושה‬ ‫כדי להשיג את הבת.‬ 107 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 ‫קודם כול, אני לא כל כך זקנה.‬ ‫וחוץ מזה, זה לא משחק.‬ 108 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 ‫בסדר, סליחה. סליחה. אני לא יודע מה לעשות.‬ 109 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 ‫אבל את מתעלמת ממני.‬ 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 ‫אני רק... אני צריך שתייעצי לי,‬ 111 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 ‫כי את האדם היחיד שאני באמת בוטח בו.‬ 112 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 ‫אז אבא שלי חזר.‬ 113 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 ‫הוא כבר בבידוד במשרד.‬ 114 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 ‫ואני פשוט...‬ 115 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 ‫אני לא יודע.‬ 116 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 117 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 ‫הוא לא במצב טוב.‬ 118 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 ‫כן. אבא שלך באבל, תיאו.‬ ‫זאת רכבת הרים שלא באמת נגמרת.‬ 119 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 ‫תאמין לי, בדיוק שלחתי הודעה לאחי שמת.‬ 120 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 ‫בואי הנה.‬ ‫-מה? לא.‬ 121 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 ‫לך לטפל באבא שלך.‬ 122 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 ‫אני יודעת שהוא קצת שמוק לפעמים,‬ ‫אבל תנסה להבין מאיפה זה בא.‬ 123 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 ‫אני בטוחה שלא ממקום רע.‬ 124 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 ‫בסדר.‬ 125 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 ‫אני יכול לשאול עוד משהו?‬ 126 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 ‫בטח.‬ 127 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 ‫את חושבת עליי כשאת שוכבת עם בעלך?‬ 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 ‫באמת?‬ ‫-כי אני רואה רק את הפנים שלך.‬ 129 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 ‫אתה צריך ללכת. לך לטפל באבא שלך.‬ 130 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 ‫זה מגיע לי?‬ 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 ‫התינוק החדש הוא מתנה או עונש?‬ 132 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 ‫אלוהים, זה נשמע נורא. אני באמת נוראית?‬ ‫למה עשיתי את זה אם אני כל כך מאושרת?‬ 133 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא, אני אסתדר.‬ 134 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 ‫הריח מדהים.‬ 135 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 ‫לא מגיע לי להיות איתו.‬ 136 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 ‫לא מגיע לי להיות איתה.‬ 137 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 ‫היא מכינה אוכל‬ ‫כדי להזין אותי כל סוף השבוע,‬ 138 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 ‫ואני סופר את הדקות עד שהיא תלך,‬ ‫כדי שאוכל לעקוב אחרייך.‬ 139 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 ‫ביס מושלם. מוכן?‬ 140 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 ‫ועוד איך.‬ 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 ‫שיהיה ברור. את מרתקת בעיניי.‬ 142 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 ‫אבל לאב היא הנפש התאומה שלי,‬ 143 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 ‫האמא של הבן שלי,‬ 144 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 ‫אהבת חיי.‬ 145 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 ‫והתפקיד שלי, כבעל וכאבא,‬ ‫הוא לדאוג שזה יישאר ככה.‬ 146 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 ‫אני מאושר.‬ 147 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 ‫בטח שאתה מאושר.‬ 148 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 ‫אתה לא חושב על שום דבר חוץ מעל אשתך.‬ 149 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 ‫כל הזמן.‬ 150 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 ‫אתה בסדר?‬ 151 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 ‫כן.‬ 152 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‫כן.‬ 153 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 ‫איך זה יוצא כזה לח?‬ 154 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 ‫בואי, תראי לי.‬ 155 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 ‫כן, בדיוק ככה.‬ 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 ‫היה מעולה.‬ 157 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 ‫היה ממש מעולה.‬ 158 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי פנים אל פנים.‬ 159 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 ‫אני אוהבת לדעת שאני יכולה להכניס אותך‬ ‫לנעילת ראש אם אתה לא מבין אותי.‬ 160 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 ‫נעילת ראש אוהבת.‬ 161 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 ‫אפשר רק להניח‬ ‫שהחלק הטוב של הפגישה כבר מאחורינו.‬ 162 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 ‫אני אודה לך אם תגיד לי‬ ‫לפני שאתה שוכר חוקר פרטי‬ 163 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 ‫שיבדוק את התיק של אשתך, שכבר נסגר.‬ 164 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 ‫באמת? את קונה את זה?‬ ‫-מה הוא מצא?‬ 165 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 ‫הוא אמר לך שהבת של משפחה מהרחוב‬ ‫סוחרת בקוקאין?‬ 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 ‫רוצה לראות?‬ 167 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 ‫תיהני.‬ 168 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 ‫בשורה התחתונה,‬ ‫יש משהו אפילו קצת מעניין בדו"ח שלו?‬ 169 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 ‫יש משהו שמעניין אותי. השכנה שלך, האופה.‬ 170 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 ‫היא ממשפחת קווין מלוס אנג'לס.‬ 171 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 ‫מה שאומר שבטח כבר יש לה חוקרים פרטיים‬ ‫משלה, שכבר יודעים מה אתה זומם.‬ 172 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 ‫ואבא שלה מגיש הכי הרבה תביעות, כמו‬ ‫רפובליקאים שמתחננים לספירה מחדש.‬ 173 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 ‫אלא שריי קווין מנצח.‬ 174 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 ‫לא עברתי על אף חוק.‬ ‫-זה נראה כל כך רע שזה צריך להיות לא חוקי.‬ 175 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 ‫את מתכוונת לזה שאני מנסה לגלות‬ ‫מי רצח את אשתי? את מתארת לעצמך?‬ 176 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 ‫אתה מבין מה יקרה כשתושבי העיירה יגלו‬ 177 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 ‫שאתה חוקר אותם?‬ 178 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 ‫הם ישמיעו רעש די חזק.‬ 179 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 ‫יופי.‬ ‫-לא, לא יופי.‬ 180 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 ‫השקעתי עכשיו ששה חודשים‬ ‫בניסיון להפריד בין החברה הזאת‬ 181 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 ‫לבין מילים כמו "רומן מחוץ לנישואים"‬ ‫או "רצח".‬ 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 ‫אלה מסלולים שונים.‬ ‫-אני לא אעלים אותך‬ 183 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 ‫שוב בטוקיו בזמן שאני משקיעה‬ ‫ששה חודשים בכיבוי השרפות שאתה מצית.‬ 184 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 ‫אלה מסלולים שונים!‬ 185 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 ‫זה לא קשור לחברה.‬ 186 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 ‫כי אתה והחברה שאני מנסה להגן עליה‬ ‫הם לא בדיוק אותו דבר?‬ 187 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 ‫תקשיב, אני...‬ 188 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 ‫אני מבינה שאתה באבל. זה הגיוני.‬ 189 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 ‫תתאבל.‬ 190 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 ‫אבל זה?‬ 191 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 ‫הדבר הזה יפגע לא רק בך,‬ ‫אלא גם בכל מי שעובד אצלך.‬ 192 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 ‫אתה תהרוס חיים של אנשים לחינם,‬ 193 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 ‫כי העברה החמורה ביותר‬ ‫שתושבי העיירה הזאת אשמים בה‬ 194 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 ‫היא אורח חיים ספורטיבי ראוותני.‬ 195 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 ‫זה נעצר עכשיו. אתה מבין, נכון?‬ 196 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 ‫- כרם קאסה גאיה -‬ 197 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 ‫יופי טופי.‬ 198 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 ‫תודה.‬ 199 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 ‫- לאב -‬ 200 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 ‫- סוד האושר -‬ 201 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 ‫אולי באמת אקבל תשובות בסוף השבוע הזה.‬ ‫אוי, אלוהים, הלוואי.‬ 202 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 ‫השאיפה שלי היא לשנות חיים של אנשים.‬ 203 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 ‫לשם כך קניתי את כרם קאסה גאיה,‬ ‫ואני מתכוונת להפוך אותו למוקד‬ 204 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 ‫של שינוי‬ 205 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 ‫ושל יינות אורגניים ביודינמיים משובחים.‬ 206 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 ‫ודאי שדוטי הפכה לחברה של שרי.‬ 207 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 ‫ושל מיליארד העוקבים שלה.‬ 208 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 ‫הרבה הזדמנויות למכירת מיץ אימהות.‬ 209 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 ‫הנשים האלה עומדות לחוות‬ ‫מה שיהפוך לרגע מכונן בחייהן.‬ 210 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 ‫פסגת הנשים למיטוב אימהות ועסקים‬ 211 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 ‫תפרוץ את הדרך לעתיד.‬ 212 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 ‫האשטאג #WOMB.‬ 213 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‫אני טובעת באסטרוגן שלה.‬ 214 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 ‫בואו נרים כוסית.‬ 215 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 ‫לחיי הנשיות, האימהות‬ 216 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 ‫ורוח היזמות.‬ 217 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 ‫ו... קאט! כן!‬ 218 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 ‫שלמות. אני אבדוק את הקובץ,‬ ‫ואעביר לך באיירדרופ.‬ 219 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 ‫הרשת תתעלף כשתעלי את הפוסט.‬ 220 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 ‫תודה שאת פה.‬ ‫-היי, שרי.‬ 221 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 ‫מתוקה.‬ ‫-היי, אמא.‬ 222 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 ‫החברה שלי בפעוטון לקחה את האיש הקטן שלנו?‬ ‫-כמעט חטפה לי אותו מהידיים.‬ 223 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 ‫זה לא היה יכול לקרות בזמן יותר טוב.‬ ‫את נראית מותשת.‬ 224 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 ‫זה מתחיל.‬ 225 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 ‫כן, עוד לא הגעתי לחדר שלי, אבל תודה.‬ 226 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 ‫תאמיני לי, ביום שני‬ ‫את תהיי התגלמות הרוגע. רוצה קצת?‬ 227 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 ‫אני בסדר.‬ 228 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 ‫את לא בהריון, נכון?‬ 229 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 ‫בלי פאניקה. היא יכולה להריח פחד.‬ ‫-אני בגמילה קטנה.‬ 230 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 ‫את בהריון? אוי, אלוהים.‬ 231 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 ‫התינוק של ג'ו או של הילד של השכן?‬ ‫-אמא, אל תצעקי. אני...‬ 232 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 ‫אוי, יש לי רק כמה שניות עד הפתיחה.‬ ‫נסיים אחר כך.‬ 233 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 ‫אולי תשימי שפתון, מתוקה? את חיוורת.‬ 234 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ‫זוכר כשהיינו עושים כאילו שאנחנו יתומים?‬ 235 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 ‫זה היה כיף.‬ 236 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 ‫- הגעתי לכרם. תאחל לי הצלחה. -‬ 237 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 ‫פרצוף העבודה שלך. את לא מסגירה כלום.‬ 238 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 ‫סליחה, איפה "נרניה"?‬ 239 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 ‫בספרות ילדים. את רואה את העץ הזה?‬ 240 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 241 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 ‫את יוצאת באמצע המשמרת?‬ ‫יכול להיות שיש לי הזדמנות?‬ 242 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 ‫היי, דנטה.‬ 243 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 ‫מריאן ביקשה שאטפל בהודעות למאחרים.‬ 244 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 ‫עושים את זה פה?‬ 245 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 ‫מהמשרד שלה. היא תחזור בעוד שעה.‬ 246 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 ‫נדמה לי שהיא התכוונה‬ ‫שאעשה את זה כשהיא לא פה.‬ 247 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 ‫איזו חריצות...‬ 248 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 ‫אחרי שלקח לך שלוש שעות‬ ‫להחזיר למדפים עגלה אחת.‬ 249 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 ‫תודה.‬ 250 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 ‫בסדר.‬ 251 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 ‫אין סימנים ברורים לשלדים בארון.‬ ‫מצד שני, גם אצלך אין.‬ 252 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 ‫אין שום דבר בקבצים של העבודה‬ ‫או בהיסטוריית החיפושים.‬ 253 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 ‫פשוט אין פה שום "את", בכלל,‬ 254 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 ‫מה שאומר לי שאני לא מחפש מספיק טוב.‬ 255 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 ‫- לו"ז פגישות החלמה -‬ 256 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 ‫"החלמה." הנה הפתעה.‬ 257 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 ‫הסקרנות שלי התחזקה, ועכשיו אני צריך עוד.‬ 258 00:18:16,595 --> 00:18:17,429 ‫- טמפקס -‬ 259 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 ‫"רשלנות פושעת"?‬ 260 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 ‫- תלונה ישירה -‬ 261 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‫"הזנחה."‬ 262 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 ‫"התעללות."‬ 263 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 ‫לא יכול להיות.‬ 264 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ‫- מבקש ההגנה: ראיין גודווין -‬ 265 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 ‫הגרוש שלה, אני מניח.‬ 266 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 ‫ככל שאני יודע יותר,‬ 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 ‫כך אני מבין פחות.‬ 268 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 ‫מי את?‬ 269 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 ‫עד כמה שידוע לי,‬ 270 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 ‫הבעיות שלך רציניות.‬ 271 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 ‫את בבלגן.‬ 272 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 ‫יש לי אישה אוהבת ובן.‬ 273 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 ‫אסור לי להתקרב לעולם הדגלים האדומים שלך.‬ 274 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 ‫הצורך הזה כבר סופק.‬ 275 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 ‫"מה רציתי מהחיים האלה?‬ ‫נישואים מוכתמים שמצריכים המון מאמץ?‬ 276 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 ‫משפחה שאיכלה אותי?‬ 277 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 ‫לא, מגיע לי יותר.‬ 278 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 ‫בבת אחת, ידעתי איך זה נראה."‬ 279 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ‫איך זה נראה באמת?‬ 280 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 ‫"הבנתי שיש לי עוד דברים להציע."‬ 281 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 ‫וכך התחלתי לכתוב.‬ 282 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 ‫בסופו של דבר הקמתי חברה משלי,‬ 283 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 ‫וזה היה קשה.‬ 284 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 ‫זה היה מתיש.‬ 285 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 ‫אבל אם אני יכולה, גם אתן יכולות.‬ 286 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 ‫זהו זה?‬ 287 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 ‫בסדר, למי יש שאלה?‬ 288 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 ‫כן, את.‬ ‫-בהינתן כל ההישגים שלך,‬ 289 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 ‫איך את נשארת כל כך צנועה?‬ 290 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 ‫היא צוחקת?‬ 291 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 ‫אני מתחילה כל בוקר בחצי שעה של הכרת תודה.‬ 292 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 ‫זאת דרך נהדרת לזכור שאף אחת מאיתנו‬ ‫לא יכולה לצלוח את החיים בלי עזרה.‬ 293 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 ‫בסדר. מי עכשיו?‬ 294 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 ‫טוב, אם את אמורה לגלות לנו את סוד האושר,‬ 295 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 ‫מה הסוד?‬ 296 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 ‫כי אני לא ממש שומעת אותך אומרת‬ ‫איך אמא קרייריסטית במאה ה-21‬ 297 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 ‫אמורה למצוא אושר.‬ 298 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 ‫פשוט מאוד.‬ 299 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 ‫אם תתרכזי בהשקיית הדשא שלך,‬ 300 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 ‫לא תצטרכי לתהות‬ ‫אם הדשא במקום אחר ירוק יותר.‬ 301 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 ‫אבל מה זאת אומרת?‬ ‫אני משקה את הדשא בעצמי, ואני לא...‬ 302 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 ‫טוב, השאלה הבאה.‬ ‫-זה בסדר. את לא מה?‬ 303 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 ‫את לא מרגישה שהדשא שלך ירוק להדהים?‬ 304 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 ‫יכול להיות שאת לא רוצה להצליח?‬ 305 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 ‫שאת מרגישה אשמה על כל מה שיש לך,‬ ‫ומחבלת באושר של עצמך?‬ 306 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 ‫אני מציעה לך להביט פנימה,‬ ‫ולקרוא את הספר שלי.‬ 307 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 ‫כדי שאוכל לקרוא עוד קצת‬ ‫על הטיפוס הנרקיסיסטי שלך להצלחה,‬ 308 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 ‫כשפתאום גילית שמגיע לך?‬ 309 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 ‫נשמע לי כמו שטויות של אישה פריבילגית.‬ 310 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 ‫אני לא מצטערת.‬ 311 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 ‫היא לא יודעת על מה היא מדברת.‬ ‫אני כן רוצה להצליח. ברור, נכון?‬ 312 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 ‫את חזקה, את אהובה, וקיבלת מחילה.‬ 313 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 ‫תודה.‬ 314 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 ‫אני מצטערת.‬ 315 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 ‫כבר עברנו הלאה.‬ ‫-ואף פעם לא מאוחר לשנות את היום לגמרי.‬ 316 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 ‫לשרי היה רעיון מבריק.‬ ‫נצלם ראיון הדדי לאינסטגרם.‬ 317 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 ‫ואנחנו רוצות שתיקחי בו חלק.‬ 318 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 ‫על מה הריאיון?‬ ‫-על המותגים שלנו, כמובן.‬ 319 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 ‫אבל גם כצעד לתיקון ההתפרצות הקטנה שלך.‬ 320 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 ‫בדבר אחד צדקת.‬ 321 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 ‫נשים צריכות לראות‬ ‫שנשים מצליחות תומכות זו בזו.‬ 322 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 ‫אין שימוש יותר טוב בפריבילגיות שלנו, נכון?‬ 323 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 ‫האשטאג "את יכולה לשבת איתנו".‬ 324 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 ‫בטח.‬ 325 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 ‫שלום, אלילות.‬ 326 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 ‫אני בפסגת WOMB‬ 327 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 ‫עם היוצרת של "טעויות בצורת לב",‬ 328 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 ‫ואמא לתאומים, כמוני, שרי קונרד.‬ 329 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 ‫שרי,‬ 330 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 ‫הבלוג שלך מרגש אותי.‬ 331 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 ‫אבל אני חייבת לומר‬ ‫שהלב שלך הוא מה שבאמת נגע בי.‬ 332 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ‫אוי, דוטי.‬ 333 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 ‫אוי, הב-הב.‬ 334 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 ‫את האור שמאיר את כולנו.‬ 335 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 ‫תודה שאת הנפש התאומה שלי.‬ ‫-סמיילי מקיא.‬ 336 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 ‫ואחרונה וחביבה,‬ 337 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 ‫גאוותי ומקור אושרי, לאב קווין-גולדברג.‬ 338 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 ‫אני גאה שגידלתי בת מחוספסת כמעט כמוני.‬ 339 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 ‫כמעט?‬ ‫-היא עושה הכול.‬ 340 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 ‫בעל, עסק, ילד בן שנה,‬ ‫ובנוסף לכול, ייתכן שיש עוד ילד בדרך.‬ 341 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 ‫אלוהים, אמא!‬ 342 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 ‫אלוהים, לאב! מדהים!‬ ‫-מה קרה לך?‬ 343 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 ‫לאב, מה את עושה?‬ ‫-שרי, את יכולה לתת לנו רגע?‬ 344 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 ‫לאב, רק...‬ ‫-ברצינות, תזדייני מפה.‬ 345 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 ‫תודה.‬ 346 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ ‫אני עוד לא בטוחה. אפילו לא סיפרתי לג'ו.‬ 347 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 ‫לא מפתיע. נראה שבעיות הנישואים שלכם‬ ‫הולכות ומצטברות.‬ 348 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 ‫אמא, את לא קשורה לזה בשום צורה.‬ 349 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 ‫החיים שלי, הנישואים שלי, הרחם שלי,‬ 350 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 ‫הם לא עניינך,‬ ‫ובטח שלא תשתפי אותם ברשתות החברתיות.‬ 351 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 ‫אל תדברי אליי ככה.‬ ‫-מישהי חייבת.‬ 352 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 ‫את הסיבה לזה שפורטי ואני כל כך דפוקים.‬ 353 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 ‫אל תדברי עליו!‬ ‫-אין פלא שזה מה שקרה לחיים שלנו.‬ 354 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 ‫כל מה שלימדת אותי היה איך להשיג את הנסיך,‬ 355 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 ‫לבנות טירה, ואז לשרוף אותה עד היסוד.‬ 356 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 ‫אמרה הנסיכה שנתנו לה לישון‬ ‫על כל המזרנים בעולם,‬ 357 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 ‫והיא בכל זאת מתלוננת שהיא מרגישה עדשה.‬ 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 ‫נתתי לך את כל העולם,‬ 359 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 ‫כלבה כפוית טובה.‬ 360 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 ‫אין לך מושג מה נאלצתי לעשות‬ ‫כדי לתת לך אותו.‬ 361 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 ‫הבחירה שלך לזיין את הילד של השכן‬ ‫או לפוצץ את החיים שלך‬ 362 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 ‫לא קשורה אליי, וקשורה לגמרי‬ ‫לזה שאת מפונקת ומשועממת.‬ 363 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 ‫אני אשמה בזה שפינקתי אותך,‬ ‫אבל את רוצה לדעת למה את לא מאושרת?‬ 364 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 ‫תסתכלי במראה, במקום לירוק‬ ‫את הצביעות שלך על כל השאר.‬ 365 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 ‫אבא, הבאתי לך ארוחת ערב.‬ 366 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 ‫אבא?‬ 367 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 ‫אתה יכול לכעוס עליי, אבל לפחות תאכל משהו.‬ 368 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 ‫מה זה?‬ 369 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 ‫- שכנים -‬ 370 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 ‫אתה כמעט מוכן לצאת, גולדברג?‬ 371 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 ‫לא, לכי. אני אסגור פה.‬ 372 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 ‫ריח הבושם שלך‬ ‫עלול למחוק כל מה שלמדתי היום.‬ 373 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 ‫עדיף לשמור מרחק בינתיים.‬ ‫-אין מצב. אתה מכיר את החוקים.‬ 374 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 ‫בעצם, תעשה לי טובה‬ ‫ותישאר שנייה למטה, בסדר?‬ 375 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 ‫שכרת עורך דין?‬ 376 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 ‫לא פה. נדבר בחוץ.‬ ‫-לא.‬ 377 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 ‫זה בעלך לשעבר?‬ 378 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ‫לא, אין לך זכויות, נרקומנית מזדיינת.‬ 379 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 380 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 ‫תקשיבי לי...‬ ‫-תוריד ממני את הידיים...‬ 381 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 ‫תוריד ממני את הידיים שלך!‬ ‫-היי, לא, עוד לא סיימנו.‬ 382 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 ‫היי!‬ 383 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ ‫-היי, בנאדם, אני מצטער. זה...‬ 384 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 ‫זה לא נראה טוב, נכון? הפלתי את זה בטעות.‬ 385 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 ‫זה בטח נשמע מטורף.‬ 386 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 ‫אני... ראיין גודווין.‬ 387 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 ‫אם אני נראה מוכר... חדשות ערוץ 3.‬ 388 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 ‫אני מזהה אותך. אני חושב שכדאי שתלך, ראיין.‬ 389 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 ‫כן, בטח.‬ 390 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 ‫בטח.‬ 391 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 ‫תשמע, אתה יודע איך זה, גרושים.‬ 392 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 ‫אבל יש כבוד הדדי.‬ ‫-אל תסתכל עליה. פשוט תלך.‬ 393 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 ‫כן.‬ 394 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 ‫נדבר אחר כך, מר.‬ 395 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 ‫את בסדר?‬ ‫-חבל שעשית את זה.‬ 396 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 ‫לא ביקשתי ממך עזרה.‬ 397 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 ‫איזה חלק של "אל תתערב" לא הבנת?‬ 398 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 ‫זה היה קשה מדי?‬ 399 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ‫באמת היית חייב לעלות בריצה כמו אביר לבן‬ 400 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 ‫ישר לאמצע החרא שלי?‬ 401 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 ‫אתה משוגע!‬ 402 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 ‫זה מאה אחוז לא עניינך, ג'ו!‬ 403 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 ‫סוטה מזוין!‬ ‫-עכשיו אני מבין.‬ 404 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 ‫בגלל זה דווקא את.‬ 405 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 ‫את דפוס.‬ 406 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 ‫חשבתי שהפעם יהיה יותר טוב.‬ 407 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 ‫כשמחפשים במילון "מסורבלת",‬ ‫מוצאים תמונה שלי.‬ 408 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 ‫את טליה אבודה שנמשכת לזאבים.‬ 409 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 ‫מכאן נובע שהרגשות שלי...‬ ‫-תן לי לטפל בזה.‬ 410 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 ‫...הם לא כי את מיוחדת, אלא... חכי לזה...‬ ‫זה עניין של אימהות.‬ 411 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ‫איך זה בתור מודעות עצמית?‬ 412 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 ‫אני משעשעת אותך?‬ 413 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 ‫לא, לא, לא. לא.‬ 414 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 ‫אני מצטער. ואני גם לא מצטער.‬ 415 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 ‫אני לא אוהב בריונים.‬ ‫הייתי עושה את זה בשביל כל אחד.‬ 416 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 ‫בסדר.‬ 417 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 ‫שדוטי תזדיין.‬ 418 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 ‫מה היא יודעת? מבחינתה היינו אביזרי אופנה.‬ 419 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 ‫שני כלבי כיס שהיא מאכילה יותר מדי,‬ 420 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 ‫ואז צורחת עליהם‬ ‫כשהם מחרבנים על ארנק של גוצ'י.‬ 421 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 ‫שדוטי תזדיין.‬ 422 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 ‫אני שונאת אותה.‬ 423 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 ‫אני שונאת גם אותך.‬ 424 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 ‫כי השארת אותי איתה.‬ 425 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 ‫היית צריך פשוט לאכול אותי ברחם, פורטי.‬ 426 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 ‫יכול להיות שענית לי?‬ 427 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 ‫מה קורה פה?‬ 428 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 ‫פורטי?‬ 429 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 ‫אלוהים.‬ 430 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 ‫אני גמורה.‬ 431 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 ‫לגמרי גמורה.‬ 432 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 ‫אלוהים! פורטי!‬ 433 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 ‫רגע.‬ 434 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 ‫אתה באמת פה?‬ 435 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‫כן. ברור, לאבי.‬ 436 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 ‫אני חי בתוכך.‬ 437 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 ‫אני תמיד פה.‬ 438 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 ‫"רק תקראי בשמי, ואהיה לצדך"‬ 439 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 ‫אבל בשיא הרצינות,‬ 440 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 ‫משמח מאוד שאני הדבר היחיד שחי בתוכך, לא?‬ 441 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 ‫חמקת מקליע.‬ 442 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 ‫כל הכבוד, וגינה.‬ ‫-באמת עשיתי את זה?‬ 443 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 ‫חמקתי מקליע? זאת אומרת...‬ 444 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 ‫אני חשה הקלה,‬ 445 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 ‫אבל, לא יודעת, אני לא יכולה‬ ‫שלא לחשוב שעוד תינוק היה מרגיע אותי...‬ 446 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 ‫עוזר לי להתמקד.‬ ‫-קודם כול, לא.‬ 447 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 ‫ודבר שני,‬ 448 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 ‫את באמת חושבת שאת צריכה להתמקד?‬ 449 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 ‫חשבתי שאני צריכה להתחתן.‬ 450 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 ‫ואז לעבור דירה ולהתחיל מהתחלה.‬ 451 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 ‫ואז לפתוח מאפייה.‬ 452 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 ‫ואז, מתברר, מישהו שהוא לא בעלי.‬ 453 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 ‫אבל אני יכול להבין. הילד ההוא די מגניב.‬ 454 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 ‫הוא קצת מזכיר לי אותי.‬ 455 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 ‫פורטי, אני לא יודעת מה קרה.‬ 456 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 ‫הייתי כל כך מאוהבת בג'ו.‬ 457 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 ‫ועכשיו אני אפילו לא...‬ 458 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 ‫מחבבת אותו...‬ 459 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 ‫יותר.‬ 460 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 ‫הוא גורם לי להרגיש רע עם זה שאני אני.‬ 461 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 ‫נפש תאומה לא אמורה‬ ‫לגרום לך להרגיש ככה, נכון?‬ 462 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 ‫אני מחבלת בחיים של עצמי, נכון?‬ 463 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 ‫כן.‬ 464 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 ‫למה אני לא יכולה פשוט להיות מאושרת?‬ ‫-אוי, לאבי.‬ 465 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 ‫את לא מאושרת,‬ ‫כי ג'ו הוא לא הנפש התאומה שלך.‬ 466 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 ‫זה אני.‬ 467 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 ‫יש רק אדם אחד‬ 468 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 ‫שמבין מה עברת.‬ 469 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 ‫גם אני ישנתי על אותם מזרנים.‬ 470 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 ‫העדשה הזאת הרגה אותי.‬ 471 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 ‫אני ממש מצטערת.‬ 472 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 ‫אל תצטערי על זה ששרדת.‬ 473 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 ‫היית החזקה מבינינו.‬ 474 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 ‫תמיד ידעת שזה ייגמר ככה.‬ 475 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 ‫לכן נאחזת בי כל כך.‬ 476 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 ‫"אהיה לצדך‬ 477 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 ‫אהיה לצדך‬ 478 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 ‫רק תקראי בשמי, ואהיה לצדך"‬ 479 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 ‫ענייני אימהות.‬ 480 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 ‫לא ייאמן שלקח לי כל כך הרבה זמן. אני גדל.‬ 481 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 ‫"היעדר הנטל גורם לאדם להיות קל מהאוויר,‬ 482 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 ‫להמריא לשחקים,‬ ‫לעזוב את האדמה, להיות חופשי.‬ 483 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 ‫במה נבחר, אם כן? במשקל או בקלילות?"‬ 484 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 ‫- מריאן -‬ 485 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 ‫היי, מה...?‬ ‫-היי, זה מקרה חירום.‬ 486 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 ‫סליחה שאני מתקשרת כל כך מאוחר.‬ 487 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 488 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 ‫מה קרה?‬ ‫-היתה תקלה במערכת הספרינקלרים.‬ 489 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 ‫ניסיתי להביא מישהו שיבדוק אותה,‬ ‫ועכשיו אלפי ספרים נהרסו...‬ 490 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 ‫ואני אפוטר מהעבודה.‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 491 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 ‫את לא אשמה שהמחוז מתקמצן בתחזוקת המבנים.‬ 492 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 ‫במקרה התקשרת לרופא הספרים הטוב בעולם,‬ 493 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 ‫אז ביחד נבין מה אפשר להציל.‬ 494 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 ‫יהיה בסדר.‬ 495 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 ‫טוב, אני בוחרת להאמין בך.‬ 496 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 ‫זה קשור לספרים.‬ 497 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 ‫לאהבת ספרים.‬ 498 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 ‫הייתי עושה אותו דבר אם דנטה היה מתקשר.‬ 499 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 ‫אני מצטערת.‬ 500 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 ‫על קודם. אני יודעת שרק ניסית לעזור.‬ 501 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 ‫אני יודעת שזה לא תירוץ,‬ 502 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 ‫אבל האקס שלי מוציא ממני‬ ‫את הצדדים הכי גרועים שלי.‬ 503 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 ‫זה בסדר.‬ 504 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 ‫כולנו עבודות שטרם הושלמו.‬ 505 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 ‫"כשעובדים עליך כל כך הרבה זמן,‬ ‫אתה אף פעם לא יודע שאתה מוכן."‬ 506 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 ‫ג'ריקו בראון.‬ 507 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 ‫אתה מכיר את היצירות שלו?‬ 508 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 ‫מה אני עושה? למה אני משתמש עלייך בתרגילים‬ ‫הישנים שלי? אני כבר לא אותו בחור.‬ 509 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 ‫קראתי יצירות שלו ב"ניו יורקר",‬ ‫והשורה הזאת נשארה איתי.‬ 510 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 ‫אבל אני לא כל כך מכיר את הכתיבה שלו, בעצם.‬ 511 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 ‫האופן שבו את מחזיקה את הספרים. הדאגה.‬ 512 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 ‫רק אמא... הנה. כן.‬ 513 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 ‫בסדר, עצור.‬ 514 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 ‫אבל רק בשביל להעביר את הזמן...‬ 515 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 ‫יש לי שאלה אישית,‬ ‫אבל בעקרון אנחנו לא בשעות העבודה.‬ 516 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‫פשוט תשאל.‬ 517 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 ‫איך הבת שלך?‬ 518 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 ‫מדהימה.‬ 519 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 ‫טובת לב, מצחיקה,‬ 520 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 ‫אוהבת לצאת לחפש מעגלי פטריות בפארק.‬ 521 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 ‫היא מצוינת בלמצוא אותם.‬ 522 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 ‫אוהבת לצייר.‬ 523 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 ‫כמו אמא שלה.‬ 524 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 ‫כן, אין בעולם משהו יותר טוב מהתחושה...‬ 525 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 ‫של להסתכל על הבת שלך,‬ 526 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 ‫ולדעת שאת מסתכלת על מישהי‬ ‫שתהיה יותר טובה ממך.‬ 527 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 ‫איך יכולת לעשות משהו שיפגע בילדה שלך?‬ 528 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 ‫אני רואה רק אהבה.‬ 529 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 ‫תורך.‬ 530 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 ‫איך הנרי?‬ ‫-הוא טרוריסט.‬ 531 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 ‫לא, הוא חמוד, הוא מתוק.‬ ‫מעריץ גדול של המינגוויי ופיצג'רלד.‬ 532 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 ‫אין פלא, ראית אותו עם בקבוק.‬ 533 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 ‫אני באמת מקווה שהוא יותר טוב ממני.‬ 534 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 ‫למה אתה נראה ככה?‬ 535 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 ‫היתה לי מין אמונה...‬ 536 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 ‫בחיים באושר ובעושר.‬ 537 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 ‫משפחה מושלמת, גדר עץ.‬ ‫ועכשיו יש לי את כל זה.‬ 538 00:36:29,687 --> 00:36:30,855 ‫אני רוצה מה שטוב לבן שלי.‬ 539 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 ‫אני פשוט דואג שהחיים‬ ‫התבניתיים בפרברים הם לא...‬ 540 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 ‫הם לא זה. אני יודע שזה כלום ביחס למצב שלך.‬ 541 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 ‫אני לא אמור להתלונן.‬ ‫-לא, אני מבינה.‬ 542 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 ‫גידול ילדים הוא סיפור אחר לגמרי‬ ‫אחרי שעוברים במערכת.‬ 543 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 ‫ברגע שאמרת לי שלא באת ממשפחה עשירה,‬ 544 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 ‫פתאום ראיתי את זה עליך.‬ 545 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 ‫כן, הייתי ב-12 משפחות אומנה לפני גיל 18,‬ 546 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 ‫ובכל זאת, למרות שידעתי שזה לא הגיוני...‬ 547 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 ‫לא הפסקתי לחשוב שאמא שלי תבוא ותציל אותי.‬ 548 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 ‫היא לא באה, כמובן,‬ 549 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 ‫אבל אין ספק שזה גרם לי‬ ‫לרצות להיות אמא יותר טובה.‬ 550 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 ‫גם אני נאחזתי באותה תקווה.‬ 551 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 ‫במשך שנים.‬ 552 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 ‫וכיסחו לי את הצורה בגלל זה באופן קבוע.‬ 553 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 ‫אני חושב שזה מה שעזר לי להמשיך.‬ 554 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 ‫אבל גם היא לא חזרה.‬ 555 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 ‫אני לא מדבר על זה אף פעם.‬ ‫עם אף אחד, אפילו לא עם לאב.‬ 556 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 ‫למרות כוונותיה הטובות,‬ ‫יש גבול למה שהיא יכולה להבין.‬ 557 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 ‫אבל את מבינה לגמרי.‬ 558 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 ‫כדאי שנחזור לעבודה.‬ 559 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 ‫מה קרה עם ראיין?‬ 560 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 ‫אני מצטער.‬ 561 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 ‫יש לי בעיה עם מה שראיתי,‬ 562 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 ‫ואני אשמח לדעת איך מישהו שמתייחס אלייך ככה‬ 563 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 ‫קיבל משמורת על הבת שלך.‬ 564 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 ‫שנינו היינו מכורים...‬ 565 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 ‫כשג'ולייט היתה תינוקת.‬ 566 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 ‫לילה אחד, אני...‬ 567 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 ‫נסעתי באור אדום.‬ 568 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 ‫הנהג השני נפצע קשה מאוד,‬ 569 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 ‫ובגלל האופן שבו התנגשנו,‬ ‫אם ג'ולייט היתה יושבת בצד השני...‬ 570 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 ‫רשלנות פושעת בטיפול בילד.‬ 571 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 ‫האסון הזה, והעובדה שהוא נגמל לפניי,‬ 572 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 ‫הם הסיבה לזה שהוא קיבל את המשמורת.‬ 573 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 ‫והשקרים שהוא סיפר מאז‬ ‫הם הסיבה לכך שהיא עדיין בידיו.‬ 574 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 ‫השקרים?‬ 575 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 ‫אתה יודע, יש לו כסף.‬ 576 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 ‫סלבריטי מקומי אהוב. גבר לבן.‬ 577 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 ‫נדמה לי שנסכים שגברים לבנים‬ ‫מקבלים מיליון הזדמנויות בחיים.‬ 578 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 ‫אז כשהוא מאשים אותי בהזנחה,‬ ‫כי לא הגעתי לביקור שלי,‬ 579 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 ‫מאמינים לו.‬ 580 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 ‫למרות שאני נשבעת‬ ‫שהוא נתן לי כתובת לא נכונה.‬ 581 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 ‫הוא יכול לדאוג שיעצרו אותי‬ ‫בחשד להשחתת רכוש‬ 582 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 ‫כי שרטתי את המכונית שלו עם מפתח,‬ ‫למרות שבקושי נגעתי בה כי השתפנתי.‬ 583 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 ‫והדבר האהוב עליי,‬ 584 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 ‫התעללות מילולית ורגשית‬ ‫כי קראתי לו "ראש זין".‬ 585 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 ‫הוא בנה נגדי תיק במשך שנים,‬ 586 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 ‫וכולם האמינו לו,‬ 587 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 ‫כולם העדיפו את המילה שלו על שלי, כי...‬ ‫מי אני?‬ 588 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 ‫אני מצטער.‬ 589 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 ‫אני ממש מצטער שעברת את זה.‬ 590 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 ‫אף אחד לא הכריח אותי‬ ‫להתיישב מאחורי ההגה באותו לילה.‬ 591 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 ‫זאת...‬ 592 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 ‫זאת בחירה שאני חיה איתה.‬ 593 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 ‫כן, אבל בכל השאר,‬ ‫ראיין תמרן את מערכת המשפט.‬ 594 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 ‫מישהו צריך לעצור אותו.‬ 595 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 ‫אני מתנדב בשמחה.‬ ‫-אני עובדת על זה.‬ 596 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 ‫אתמול נפגשתי עם עורך דין חדש לארוחת ערב.‬ 597 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 ‫עורך דין. אז לא יצאת לדייט.‬ 598 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 ‫הוא חושב שאפשר להשיג משמורת משותפת,‬ 599 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 ‫אם רק אצליח להראות איך הולך לי עכשיו,‬ 600 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 ‫והשופט יבין.‬ 601 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 ‫אם הייתי בטוחה שראיין לא ימצא אותנו,‬ ‫הייתי חוטפת את ג'ולייט ובורחת לפריז.‬ 602 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 ‫היינו מבלות את ימינו ברישום מחוץ לסקרה-קר.‬ 603 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 ‫נשמע קסום.‬ 604 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 ‫בשבילך.‬ 605 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 ‫מבחינתי זה אסון לאבד אותך.‬ 606 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 ‫חבל שצמצמתי אותך לבעיות שלי.‬ ‫את בכלל לא דומה לאמא שלי.‬ 607 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 ‫את מתה על הבת שלך, והיא צריכה להיות איתך.‬ 608 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 ‫את פשוט מי שאת.‬ 609 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 ‫לא מסתתרת ולא מייפה,‬ ‫את לוקחת אחריות על הטעויות שלך,‬ 610 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 ‫ולא נכנעת למכות שמוטחות בך. את ממש...‬ 611 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 ‫לא! בבקשה, לא!‬ 612 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 ‫זה בסדר, תראי.‬ 613 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 ‫נראה לי שזה רק עלינו.‬ 614 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 ‫אוי, שיט.‬ 615 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 ‫לאב תהרוג אותך.‬ 616 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 ‫לא היית ממש עצמך בסוף השבוע הזה.‬ 617 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 ‫את באמת בהריון?‬ ‫-אני בהנגאובר.‬ 618 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 ‫אני לא בהריון.‬ 619 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 ‫אני מצטערת.‬ 620 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 ‫זה בסדר.‬ 621 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 ‫אז מה קורה?‬ 622 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 ‫אני לא יודעת.‬ 623 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 ‫אני פשוט לא מאושרת.‬ 624 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 ‫ולא באשמת ג'ו.‬ 625 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 ‫הוא פשוט לא הנפש התאומה שלי.‬ 626 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 ‫כשאת אחת מזוג תאומים, אף אחד‬ ‫שמנסה לאהוב אותך לא יכול להתחרות באמת.‬ 627 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 ‫אני יודעת מהתאומות שלי, שאת צודקת לגמרי.‬ 628 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 ‫אבל כל הקטע של נפש תאומה‬ 629 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 ‫הוא בעיקר שטויות.‬ 630 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 ‫את בוחרת את הנפש התאומה שלך.‬ 631 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 ‫קרי ואני,‬ 632 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 ‫היו לנו כמה בעיות יסודיות.‬ 633 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 ‫היתה תקופה שהוא אפילו לא מצא חן בעיניי.‬ 634 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 ‫אבל החלטתי שהוא האיש שלי,‬ 635 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 ‫ודאגתי שזה יעבוד.‬ 636 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 ‫אהבה היא בעיקר כימיקלים.‬ 637 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 ‫דופמין, אוקסיטוצין, סרוטונין.‬ 638 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 ‫כדי להפעיל את שלושתם,‬ 639 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 ‫תתעמלי, תאכלי חלבונים,‬ ‫ותמצאי זמן לשמונה חיבוקים ביום.‬ 640 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 ‫כשאת מאושרת ובריאה,‬ 641 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 ‫את יכולה לבחור באמת.‬ 642 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 ‫וזה כולל לבחור את בן זוגך לחיים.‬ 643 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 ‫קלי קלות, מה?‬ 644 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 ‫זה לא קל.‬ 645 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 ‫אבל זה ממש משתלם.‬ 646 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 ‫פורטי היקר,‬ 647 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 ‫היית החבר הכי טוב שלי עוד מלפני שנולדנו.‬ 648 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 ‫החצי השני שלי.‬ 649 00:43:53,964 --> 00:43:56,675 ‫אבל אני לא יכולה להיאחז בעבר‬ ‫כי אני מתגעגעת אליך.‬ 650 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 ‫אני לא יכולה לגדל משפחה עם לב שבור.‬ 651 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 ‫עכשיו אני חייבת לבחור בג'ו.‬ 652 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 ‫אני אוהב אותך תמיד.‬ 653 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 ‫אבל אני חייבת להיפרד ממך.‬ 654 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 ‫והפעם באמת.‬ 655 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 ‫גם אם זה כואב.‬ 656 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 ‫להתראות, אתה.‬ 657 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 ‫- למחוק את איש הקשר? -‬ 658 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 ‫מה? מה אתה עושה פה?‬ 659 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 ‫התקשרת אליי.‬ 660 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 ‫חייגת אליי שיכורה בארבע בבוקר.‬ 661 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 ‫ממש דאגתי, אז... הזמנתי אובר.‬ 662 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 ‫אני מצטערת. אני לא זוכרת שזה קרה.‬ 663 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 ‫אבל זה מוכיח שאני בתת ההכרה שלך.‬ 664 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 ‫בסדר.‬ 665 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 ‫אני יכולה להסיע אותך הביתה,‬ ‫אבל אתה חייב להקשיב.‬ 666 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 ‫אתה חשוב לי מאוד.‬ 667 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 ‫סליחה, סליחה, אפשר להגיד משהו ממש זריז?‬ 668 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 ‫בטח.‬ 669 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 ‫אבא שלי במצב יותר גרוע ממה שחשבתי.‬ 670 00:45:06,995 --> 00:45:11,709 ‫נכנסתי למשרד שלו,‬ ‫והוא שכר חוקר פרטי שיעקוב אחרי אנשים.‬ 671 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 ‫יש לו קונספירציה מטורפת לגמרי‬ 672 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 ‫בקשר לרצח של נטלי,‬ 673 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 ‫עם שמות של אנשים ממדרה לינדה,‬ 674 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 ‫כולל אותך ואת ג'ו.‬ 675 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 ‫מה?‬ 676 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 ‫האחות פיונה, נראה לי שתאהבי את זה. זה...‬ 677 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 ‫אני אחכה לך בחוץ, יפהפייה.‬ 678 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 ‫- אס-אי הינטון‬ ‫נערי הכרך -‬ 679 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 ‫היי, ילד.‬ 680 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 ‫אני מת על הספר הזה.‬ 681 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 ‫סליחה, היום לא יום טוב, אני צריכה...‬ 682 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 ‫הוא מתעצבן עלייך, ומכאיב לך.‬ 683 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 ‫הוא אומר שהוא מצטער, שזה לא יקרה יותר,‬ 684 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 ‫ונותן לך פרחים, נכון?‬ 685 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 ‫יש בעולם הרבה אנשים רעים,‬ 686 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 ‫ולפעמים מבינים רק כשמאוחר מדי.‬ 687 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 ‫צא החוצה לאכול עם שאר הילדים.‬ 688 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 ‫- מריאן היקרה...‬ ‫...התפטרותי הרשמית... -‬ 689 00:46:52,434 --> 00:46:56,396 ‫מריאן, עכשיו אני יודע‬ ‫למה דווקא את, ולא מדובר בדפוס.‬ 690 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 ‫אבל היום מתחיל השלב הבא‬ 691 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 ‫בגדילה שלי. לדעת שאת קיימת,‬ ‫לראות אותך, אפילו לאהוב,‬ 692 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 ‫ולא לקבל אותך לעולם.‬ 693 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 ‫כי כל עוד אני אוהב אותך, תהיי בסכנה.‬ 694 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 ‫היי. אפשר לדבר?‬ 695 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 ‫יש לנו הרבה דברים לעשות היום.‬ ‫-את רוצה לשכוח את מה שקרה,‬ 696 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 ‫לחזור לעסקים כרגיל. אבל אני לא יכול.‬ 697 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 ‫השאלה היחידה היא מתי‬ ‫אכין תיבת אוצרות שלאב תוכל למצוא.‬ 698 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 ‫מריאן...‬ ‫-יש לי רגשות כלפיך.‬ 699 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 ‫אני יודעת ששום דבר לא יכול לקרות.‬ 700 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 ‫אתה נשוי, יש לך את התינוק הכי חמוד בעולם,‬ 701 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 ‫ואני בחיים לא אעשה משהו שיפרק משפחה,‬ 702 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 ‫ואני צריכה שתדע את זה.‬ 703 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 ‫לא שהיית...‬ 704 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 ‫כמובן, כי...‬ 705 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 ‫אתה אוהב את אשתך,‬ 706 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 ‫וסתם היינו מותשים ונסחפנו עם הרגע.‬ 707 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 ‫אז אל תדאג, אני לא רוצה כלום.‬ 708 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 ‫אני רק...‬ 709 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 ‫זה יכול להיעלם, זה יכול להתפוגג. בסדר?‬ 710 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 ‫סבבה?‬ 711 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 ‫רגע.‬ 712 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 ‫זה לא שום דבר.‬ 713 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 ‫אני לא אפרק את המשפחה שלך.‬ 714 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 ‫לא אעשה משהו שיפגע בהנרי.‬ ‫-אני יודע.‬ 715 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 ‫אני בחיים לא אפריע לך‬ ‫לקבל את המשפחה שלך בחזרה.‬ 716 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 ‫לא הייתי פוגע בג'ולייט.‬ ‫-אני יודעת.‬ 717 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 ‫אוי, לא.‬ 718 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 719 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 ‫אני יודע.‬ 720 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 ‫שיט.‬ 721 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 ‫לא, אתה...‬ 722 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 ‫אתה חייב ללכת לפני שזה...‬ ‫-אני יודע. אי אפשר.‬ 723 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 ‫באתי כדי להתפטר.‬ 724 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 ‫חשבתי שככה יהיה יותר קל.‬ 725 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 726 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 ‫אבל כדאי שנדבר כשנהיה קצת יותר צלולים.‬ 727 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 ‫אף פעם לא הרגשתי יותר צלול.‬ 728 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 ‫אבל אני צריך זמן כדי להבין‬ ‫מה לעשות עם לאב.‬ 729 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 ‫אני לא אתן לה לפגוע בך, מריאן.‬ ‫אני לא אתן לאף אחד לפגוע בך.‬ 730 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 ‫הפעם אני אקדים אותה בצעד.‬ 731 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 ‫חזרת מוקדם.‬ ‫-היי.‬ 732 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 ‫הנה אתה. לא קיבלת את ההודעות שלי?‬ 733 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 734 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 ‫היא יודעת. איך היא כבר יודעת?‬ 735 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא.‬ 736 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 ‫תיאו אמר לי שמתיו‬ ‫שכר חוקר פרטי שיבדוק אנשים.‬ 737 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 ‫הוא לא חושב שהתיק של נטלי סגור.‬ 738 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 ‫טוב. מה יש לו?‬ 739 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 ‫אני לא יודעת, אבל אולי אצליח לגלות.‬ 740 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 ‫איך?‬ ‫-ידוע שתיאו דלוק עליי...‬ 741 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 ‫ואת רוצה להשתמש בזה?‬ ‫-סוג של.‬ 742 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 ‫אני פשוט אגיד את זה. אתה יכול לקטול.‬ 743 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 ‫אני יכולה להעמיד פנים כאילו שיש לו סיכוי.‬ 744 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 ‫בני 19 יעשו הכול‬ ‫אם נדמה להם שיש סיכוי לסקס.‬ 745 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 ‫טוב, תפנית מפתיעה,‬ 746 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 ‫אבל אם לאב תתמקד בזה,‬ ‫היא לא תשים לב אלינו.‬ 747 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 ‫אני יודעת, זה מטורף,‬ ‫ואני מבקשת ממך המון אמון,‬ 748 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 ‫אבל אני באמת...‬ ‫-רעיון מצוין.‬ 749 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 ‫אני בוטח בך.‬ 750 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 ‫אנחנו צוות.‬ 751 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 ‫הצוות הכי טוב.‬ 752 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 ‫אנחנו באמת הצוות הכי טוב.‬ 753 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 ‫גם אם אנחנו לא נפשות תאומות,‬ ‫גם זה סוג של אהבה.‬ 754 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 ‫העיניים שלה יהיו במקום אחר,‬ ‫ואני אוכל לתת לך את השאר.‬ 755 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 ‫זה מעולה לכולם.‬ 756 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬