1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Anteriormente en You… 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 ¿Qué estás haciendo? 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Ese crío te distraerá de tu hijo. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 No puedo enjaular lo que llevo dentro. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 Es mejor alimentarlo lo justo para mantenerlo a raya, 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 asegurándome de que conoce las normas. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Y ahora te tengo a ti, Marienne. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Esta vez, será diferente. 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 LAS VENTAJAS DE SER UN MARGINADO 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,375 Si buscas "torpe" en el diccionario, sale mi foto. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Vale. 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,259 Esto he aprendido de ti en los últimos días, Marienne. 14 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Te gusta lo que te hace sentir. 15 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 Eres extravagante y artística. No te gusta lo que encaja a la perfección. 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Encuentras la belleza en los defectos. 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,523 Combinaciones sorprendentes. 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 JERICHO BROWN LA TRADICIÓN 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 Eres profunda, reverente, arraigada 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 pero aventurera. 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,453 Te sientes a gusto en el caos, aunque no creo que por elección propia. 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Cuidas los libros, el arte y las mentes jóvenes, 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 pero ¿quién se ocupa de ti? 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 No. No, no estoy aquí por esto. 25 00:02:18,763 --> 00:02:22,892 Estoy aquí, bueno, para averiguar por qué estoy aquí. 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 ¿Por qué tú, Marienne? 27 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Debo dejar todo como lo encontré. 28 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 Me gusta seguirte. Eres interesante e impredecible. 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,535 Esa parte de mí que necesita esto se siente casi saciada, 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 pero para conocerme más a fondo y conquistar ese algo, 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 me lo pregunto otra vez: 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 ¿por qué me atraes? 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Vale, genial. 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Mierda. 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Muy bien. 36 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Vale. 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,224 - Muy bien. - Llegas pronto. Muy raro en ti. 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 Sí, sí conozco el sitio. 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Vale. Sí, genial, nos vemos allí. 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 ¿Qué te ha hecho saltarte la rutina? 41 00:03:16,905 --> 00:03:21,242 No te líes con alguien estando yo debajo de esta cama. D. E. P. Peach. 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Vale, ahora estás jugando conmigo. 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Carmín. 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 ¿Tienes una cita? 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Mi mujer. 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Me lo merezco. 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 LOVE ¿YA VIENES PARA CASA? 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 JOE TENGO CURRO. LLEGARÉ PRONTO. 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 Papá sigue trabajando. 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 HE HECHO LA COMPRA PARA EL FINDE. 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 COCINARÉ PARA TI. SOY LA MEJOR MUJER DEL MUNDO. 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Tengo a la mejor mujer del mundo… 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,672 y yo estoy aquí haciendo esto. 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Todo para demostrar que no vales la pena. 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 Que esta tontería se me va a pasar. 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 THEO ¿POR QUÉ NO ME HABLAS? 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 TEST DE EMBARAZO 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 - Papá, hola, ¿qué…? - Hola. 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 ¿Y lo de Tokio? No ibas a volver hasta el próximo mes. 60 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Ya. Lo he dejado en manos del equipo… 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,518 Vale, bueno, enhorabuena por tu repentina capacidad para delegar. 62 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Gracias. 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 ¿Y allí se te olvidó dormir o…? 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Vengo de un viaje largo, Theo. 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 - Me alegro de que hayas vuelto. - Y yo de estar en casa. 66 00:05:21,362 --> 00:05:23,197 ¿No preguntas por qué estoy aquí? 67 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 Claro. 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Sí, claro. 69 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 - ¿Qué pasó en la facultad? - Me voy a tomar un descanso. 70 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 Con todo lo que ha pasado, me estaba empezando a afectar. 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Pues no pasa nada. 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 Lo entiendo. 73 00:05:41,424 --> 00:05:45,553 - ¿Vamos a comer juntos? - No puedo. Tengo trabajo pendiente. 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Sí, claro, cómo no. 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 RESULTADO EN 1 MINUTO 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 THEO EN SERIO. ME VENDRÍA BIEN TU AYUDA. 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 LOVE NO PUEDO SEGUIR HABLANDO CONTIGO. 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 YA TE DIJE QUE NO PUEDO VOLVER A VERTE, THEO, ¡POR FAVOR! 79 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 ¿Recuerdas cuando estrellamos el Maserati de papá? Nos quedamos hechos polvo. 80 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Pero fue mejor sufrir en silencio que dejar que se enterara. 81 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Ahora me siento igual. 82 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Solo que ahora no puedo llevarme el trasto roto 83 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 y decir que me lo han robado. 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 He engañado a mi alma gemela. 85 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 ¿Qué me pasa, Forty? 86 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Si estuvieras aquí, te reirías. Dijiste que sería una madre horrible. 87 00:06:52,453 --> 00:06:56,874 Puede que lleve dentro al segundo, y no puedo contarle a nadie que… 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,377 no estoy segura de quererlo. 89 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 THEO ¿HOLA? 90 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 Deja de insinuarlo. 91 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Theo no es el padre. 92 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Es imposible. No lo creo. 93 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 ¿Qué estoy haciendo? 94 00:07:20,648 --> 00:07:24,902 Tu teléfono está muerto en mi mesilla, porque tú estás muerto. 95 00:07:24,986 --> 00:07:29,407 Y nadie leerá esto jamás. Así que ¿qué estoy confesando? 96 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 CALENDARIO FINDE DE VINOS CON DOTTIE 97 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Hablando de madres horribles… 98 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 Lo último que necesito es un finde con Dottie y su nueva vida. 99 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 Ojalá estuvieras aquí. 100 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 Te necesito. 101 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 No… Theo… ¡Para! 102 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 ¿Qué coño haces? ¿Qué coño estás haciendo? 103 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 Quería llamar tu atención. Es romántico de cojones. 104 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 - ¿De qué vas? - Según las comedias románticas 105 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 de tu generación, así conquista el chico a la chica. 106 00:08:26,047 --> 00:08:29,842 Primero, no soy tan mayor. Y esto no es un juego, Theo. 107 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 Vale, perdona. Lo siento. Es que no sé qué hacer. 108 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Pero me estás ignorando. 109 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 No sé… Necesito tus consejos. 110 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Eres la única persona en la que confío. 111 00:08:43,689 --> 00:08:44,815 Ha vuelto mi padre. 112 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 Ya está encerrado en su despacho. 113 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 Y yo… 114 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 No sé. 115 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 No sé qué hacer. 116 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 No está bien. 117 00:08:59,622 --> 00:09:04,418 Ya. Tu padre está de luto, Theo. Es una montaña rusa que no acaba. 118 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Estaba mandando mensajes a mi hermano muerto. 119 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 - Ven. - ¿Qué? No. 120 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 Vete y ocúpate de tu padre. 121 00:09:11,676 --> 00:09:15,555 Sé que a veces es un capullo, pero intenta entender por qué. 122 00:09:16,264 --> 00:09:17,890 No tiene malas intenciones. 123 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Vale. 124 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 ¿Puedo hacerte otra pregunta? 125 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Dime. 126 00:09:25,565 --> 00:09:27,984 ¿Piensas en mí cuando te acuestas con tu marido? 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,028 - ¿En serio? - Porque yo solo veo tu cara. 128 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Vete, anda. Ocúpate de tu padre. 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 ¿Me merezco esto? 130 00:09:39,495 --> 00:09:42,582 ¿Es el nuevo bebé un regalo o un castigo? 131 00:09:42,665 --> 00:09:47,962 Dios, qué mal suena eso. ¿Soy mala? ¿Por qué lo hice si soy tan feliz, Forty? 132 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 - ¿Te echo una mano? - No hace falta. 133 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Huele que alimenta. 134 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 No me lo merezco. 135 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 No me la merezco. 136 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Me está cocinando para todo el fin de semana, 137 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 y yo estoy contando los minutos para que se vaya y poder seguirte. 138 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 Bocado perfecto. ¿Listo? 139 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 Ya te digo. 140 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Que quede claro: tú me fascinas. 141 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Pero Love es mi alma gemela, 142 00:10:36,719 --> 00:10:37,970 la madre de mi hijo, 143 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 el amor de mi vida. 144 00:10:39,972 --> 00:10:43,768 Y mi deber como marido y padre es que siga siendo así. 145 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Soy feliz. 146 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Por supuesto. 147 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Solo piensas en tu mujer. 148 00:11:00,493 --> 00:11:03,329 Todo el tiempo. 149 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 Oye, ¿estás bien? 150 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Sí. 151 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Sí. 152 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 ¿Cómo consigues que estén tan jugosas? 153 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Enséñamelo, ven. 154 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Sí. Así. 155 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 Qué pasada. 156 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Ha sido brutal. 157 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Gracias por reunirte conmigo cara a cara. 158 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 Todavía puedo arrinconarte cuando no me coges el teléfono. 159 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Siempre con cariño. 160 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Asumo que ya hemos dejado atrás lo mejor de esto. 161 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 No me dijiste que contrataste a un detective privado 162 00:12:20,865 --> 00:12:23,617 para investigar un caso que ya está cerrado. 163 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 - ¿Sí? ¿Te lo tragaste? - ¿Qué has averiguado? 164 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 ¿Que la hija de los vecinos es traficante de droga? 165 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 ¿Quieres verlo? 166 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Tú misma. 167 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Resúmemelo. ¿Ha descubierto algo remotamente interesante? 168 00:12:41,677 --> 00:12:45,556 La que sí me parece interesante es tu vecina, la pastelera, 169 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 Quinn de los Quinn de Los Ángeles, 170 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 que tendrá a su propio detective y ya sabrá lo que tramas. 171 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 Y al padre más litigioso de los republicanos que piden un recuento. 172 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Solo que Ray Quinn sí que gana. 173 00:12:58,027 --> 00:13:01,113 - No he hecho nada ilegal. - Este look debería serlo. 174 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 ¿Que intente averiguar quién mató a mi mujer? ¿Te imaginas? 175 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 ¿Sabes lo que pasará cuando la gente de la ciudad sepa 176 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 que los estás investigando? 177 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 Liarán la mundial. 178 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 - Genial. - De eso nada. 179 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Llevo seis meses compaginando la empresa 180 00:13:17,463 --> 00:13:20,508 con palabras como aventura matrimonial, asesinato. 181 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 - Son cosas distintas. - No te mandaré 182 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 a Tokio mientras me paso otros seis meses apagando nuevos fuegos. 183 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 ¡No tiene nada que ver! 184 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 No hablo de la empresa. 185 00:13:30,267 --> 00:13:35,022 Ah, ¿porque tú y la empresa que intento proteger no sois lo mismo? 186 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Escucha… 187 00:13:44,573 --> 00:13:48,536 Entiendo que estés sufriendo, me parece razonable. 188 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Pasa el duelo. 189 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Pero ¿esto? 190 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 Tendrá consecuencias para ti y para todos tus empleados. 191 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Vas a destrozar vidas para nada, 192 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 porque el peor delito que comete la gente de esta ciudad 193 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 es usar ropa deportiva hortera. 194 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Esto se acabó. ¿Lo entiendes, no? 195 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 CASA GAIA VIÑEDO 196 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Muy bien. 197 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 Gracias. 198 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 EL SECRETO DE LA FELICIDAD 199 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Igual este fin de semana me da alguna respuesta. Eso espero. 200 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Cambiar vidas es mi pasión. 201 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 Por eso compré el Viñedo Casa Gaia, y pretendo que sea un centro 202 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 de transformación 203 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 y vinos orgánicos, biodinámicos y de calidad. 204 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 Claro, Dottie ya es amiga de Sherry 205 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 y de sus millones de seguidores. 206 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Todo para vender el zumo de mamá. 207 00:15:11,118 --> 00:15:15,122 Estas mujeres van a vivir un momento que definirá sus vidas. 208 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 La cumbre Mujer, madre y trabajadora 209 00:15:18,751 --> 00:15:22,296 marcará el rumbo del futuro. Etiqueta "Mujer, madre y trabajadora". 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Me ahogo en sus estrógenos. 211 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Y ahora, un brindis. 212 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 Por las mujeres, la maternidad 213 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 y el espíritu emprendedor. 214 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 Y corten. ¡Bien! 215 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 Perfecto. Lo reviso y te lo mando por AirDrop. 216 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 Internet se va a quedar embelesado. 217 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 - Gracias por venir. - Hola, Sherry. 218 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 - Cariño. - Hola, mamá. 219 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 - ¿Dejaste al niño en la guardería? - Me lo quitaron de las manos. 220 00:15:50,366 --> 00:15:54,286 Este evento te viene de perlas, te veo agotada. 221 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 Ya empezamos. 222 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 Sí, todavía no he ido a mi habitación, pero gracias. 223 00:15:58,165 --> 00:16:03,128 Hazme caso. El lunes, serás la imagen de la relajación. ¿Quieres? 224 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 No, gracias. 225 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 ¿No estarás embarazada? 226 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 - Contrólate. Huele el miedo. - Me estoy desintoxicando. 227 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 ¿Sí? Madre mía. 228 00:16:14,181 --> 00:16:18,102 - ¿Es de Joe o del hijo del vecino? - Baja la voz. No… 229 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Quedan segundos para la inauguración. Luego hablamos. 230 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 Y píntate los labios, anda. Estás pálida. 231 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Por algo jugábamos a ser huérfanos. 232 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 Era divertido. 233 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 LOVE TODO BIEN. DESÉAME SUERTE 234 00:16:41,875 --> 00:16:44,169 Tu cara de trabajo no desvela nada. 235 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Perdone. ¿Dónde está Narnia? 236 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 Ah, en literatura infantil. ¿Ves aquel árbol? 237 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 - Gracias. - De nada. 238 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 ¿Te vas a mitad de turno? ¿Podría ser una oportunidad? 239 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Oye, Dante. 240 00:17:15,325 --> 00:17:19,371 Marienne me mandó encargarme de las devoluciones atrasadas. 241 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 ¿Lo hago desde aquí? 242 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 Desde su despacho. Vuelve en una hora. 243 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Vale. Pero me mandó hacerlo en su ausencia. 244 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Qué diligente… 245 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 después de tardar tres horas en colocar un carrito esta mañana. 246 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Gracias. 247 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 Vale. 248 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 No llama la atención por los secretos turbios, 249 00:17:50,986 --> 00:17:51,945 pero tú tampoco. 250 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 Nada en tus archivos ni en tu historial de búsqueda. 251 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 Aquí no estás tú por ningún sitio 252 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 y eso me dice que debo buscar más a fondo. 253 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 CHARLAS DE DESINTOXICACIÓN 254 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 "Desintoxicación". Qué sorpresa. 255 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 Esto agudiza mi curiosidad, y ahora necesito más. 256 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 ¿"Imprudencia con menor"? 257 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 DENUNCIA 258 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 "Negligencia". 259 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 "Maltrato". 260 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 No puede ser. 261 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 DENUNCIANTE RYAN GOODWIN 262 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 Su exmarido, asumo. 263 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Cuanto más sé, 264 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 menos entiendo. 265 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 ¿Quién eres? 266 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 Lo que sí se es 267 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 que tienes problemas serios. 268 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 Eres un desastre. 269 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Tengo mujer y un hijo. 270 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 No puedo meterme en tu planeta de marrones. 271 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Este picor se da por rascado. 272 00:19:00,139 --> 00:19:04,434 "¿Qué quería? ¿Un matrimonio sin lustre que requeriría mucho trabajo? 273 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 ¿Una familia que me consumía? 274 00:19:06,854 --> 00:19:09,439 No, me merecía algo mejor. 275 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 Y de golpe, supe cómo era". 276 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ¿Y cómo era? 277 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 "Entendí que tenía más que ofrecer". 278 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 Y así empecé a escribir. 279 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Más tarde, monté mi propia empresa 280 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 y fue duro. 281 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Fue agotador. 282 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Pero si pude hacerlo, vosotras también. 283 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 ¿Y ya está? 284 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Vale. ¿Alguna pregunta? 285 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 - Sí, dime. - Con todo lo que has conseguido, 286 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 ¿cómo conservas tu humildad? 287 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 ¿Es coña? 288 00:19:43,765 --> 00:19:48,395 Cada mañana, dedico media hora a mostrar mi agradecimiento. 289 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Nos recuerda que nadie puede sobrellevar esta vida sin ayuda. 290 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Vale. ¿Más preguntas? 291 00:19:56,361 --> 00:19:59,740 Ya que se supone que tienes el secreto de la felicidad, 292 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 ¿cuál es? 293 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 No has dicho lo que una madre trabajadora del siglo XXI 294 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 debe hacer para ser feliz. 295 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Sencillo. 296 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 Si te centras en tu propia vida, 297 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 no te preocupas por la vida de los demás. 298 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 ¿Qué significa eso? Yo… Me preocupo por mi vida, pero no sé… 299 00:20:17,799 --> 00:20:20,636 - Siguiente. - Tranquila. ¿Qué pasa? 300 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 ¿No sientes lo increíblemente valiosa que es tu vida? 301 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 ¿Es posible que no quieras triunfar? 302 00:20:26,141 --> 00:20:30,270 ¿Que te sientas culpable por lo que tienes y sabotees tu propia felicidad? 303 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Te sugiero que lo reflexiones y te leas mi libro. 304 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 ¿Leer más sobre tu conquista narcisista del éxito cuando puf, 305 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 descubriste de pronto que te lo merecías? 306 00:20:43,533 --> 00:20:45,786 Menudo cuento pretencioso de mierda. 307 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 No me arrepiento. 308 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 No sabe de qué habla. Sí quiero tener éxito, evidentemente, ¿no? 309 00:20:58,006 --> 00:21:01,426 Tienes poder. Tienes mi amor. Tienes mi perdón. 310 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Gracias. 311 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Lo siento. 312 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 - Ya está olvidado. - Y aún podemos cambiar el día. 313 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 Sherry quiere grabar una entrevista por IGTV entre nosotras y… 314 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Queremos que participes. 315 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 - ¿Sobre qué? - Nuestras marcas. 316 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Y para contrarrestar tu pequeño arrebato. 317 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 Tenías razón en una cosa. 318 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 Las mujeres necesitan ver a otras triunfadoras apoyándose. 319 00:21:30,998 --> 00:21:34,293 Qué mejor que usar nuestros privilegios, ¿verdad? 320 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 Etiqueta "siéntate con nosotras". 321 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Claro. 322 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Hola, diosas. 323 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 En la cumbre Mujer, madre y trabajadora, 324 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 estoy con la creadora de Errores con corazón 325 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 y mamá de gemelos, Sherry Conrad. 326 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 Sherry, 327 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 tu blog me conmueve. 328 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 Pero lo que de verdad me emociona es tu corazón. 329 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Ay, Dottie. 330 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Venga ya. 331 00:22:05,240 --> 00:22:08,076 Eres la luz que nos guía a todas nosotras. 332 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 - Gracias por ser mi hermana espiritual. - Emoticono de vómito. 333 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Y, por último, la razón 334 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 de mi orgullo y felicidad: Love Quinn-Goldberg. 335 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 Estoy orgullosa de haber criado a una hija con casi tanto valor como yo. 336 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 - ¿Casi? - Puede con todo. 337 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 Marido, negocio, un bebé de un año y puede que con otro bebé en camino. 338 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Ay, Dios, mamá. 339 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 - ¡Love, qué fuerte! - ¿Qué cojones? 340 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 - ¿Qué haces? - Sherry, un segundo. 341 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 - Love, yo… - Pírate, en serio. 342 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Gracias. 343 00:22:41,234 --> 00:22:45,072 ¿Cómo coño has podido hacer eso? No estoy segura. Joe no sabe nada. 344 00:22:45,781 --> 00:22:49,993 No me sorprende. Se acumulan los problemas en tu matrimonio. 345 00:22:50,077 --> 00:22:52,371 Mamá, tú no pintas nada en esto. 346 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 Ni mi vida, ni mi matrimonio ni mi útero 347 00:22:55,332 --> 00:22:58,335 son asunto tuyo y menos aún de tus redes sociales. 348 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 - No me hables así. - Ya tocaba. 349 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 Forty y yo acabamos jodidos por ti. 350 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 - No lo nombres. - Normal que hayamos acabado así. 351 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Solo me enseñaste a buscar un príncipe, 352 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 levantar un castillo y hacerlo cenizas. 353 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 Lo dice la princesa que durmió en todos los colchones del mundo 354 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 y se queja de que le molesta un guisante. 355 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Te lo di absolutamente todo, 356 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 zorra desagradecida. 357 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Y no sabes lo que tuve que hacer para dártelo. 358 00:23:25,362 --> 00:23:28,156 No es culpa mía que te folles al vecino 359 00:23:28,240 --> 00:23:33,036 o destruyas tu vida, lo haces porque eres una mimada y estás aburrida. 360 00:23:33,120 --> 00:23:36,832 La culpa es mía por mimarte. Pero ¿sabes por qué eres infeliz? 361 00:23:36,915 --> 00:23:41,044 Mírate al espejo en vez de escupir tu hipocresía sobre los demás. 362 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Papá, a cenar. 363 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 ¿Papá? 364 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Venga, enfádate conmigo si quieres, pero come algo. 365 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 ¿Qué cojones? 366 00:25:09,090 --> 00:25:12,802 VECINOS 367 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 ¿Nos vamos, Goldberg? 368 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 Ve tú delante. Ya cierro yo. 369 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 El olor de tu perfume podría borrar todo lo que he descubierto hoy. 370 00:25:22,229 --> 00:25:26,233 - Mejor no paso por ahí. - Ni hablar. Ya conoces las normas. 371 00:25:33,031 --> 00:25:35,700 Hazme un favor y quédate ahí, ¿vale? 372 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 ¿Tienes abogado? 373 00:25:37,077 --> 00:25:39,120 - Aquí no. Vamos fuera. - No. 374 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 ¿Es tu exmarido? 375 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 No tienes ningún derecho, yonqui de mierda. 376 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 Eso no suena nada bien. 377 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 - Escúchame… - No me toques… 378 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 - ¡No me toques! - No… No hemos terminado. 379 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 ¡Eh! 380 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 - ¿Qué pasa aquí? - Hola, perdona. Es… 381 00:25:56,429 --> 00:25:59,849 Tiene mala pinta, ¿no? Lo tiré sin querer. 382 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 Te habrá parecido una locura. 383 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Soy Ryan Goodwin. 384 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 Si te suena mi cara, noticias del Canal 3. 385 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Sé quién eres. Es mejor que te vayas, Ryan. 386 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Sí, claro. 387 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Claro. 388 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Ya sabes cómo es esto de los ex. 389 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 - Pero nos respetamos. - No la mires. Lárgate. 390 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Sí. 391 00:26:29,337 --> 00:26:30,463 Ya hablamos, Mare. 392 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 - ¿Estás bien? - No debiste hacer eso. 393 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 No te pedí ayuda. 394 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 ¿Qué parte de "no te metas" no entiendes? 395 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 ¿Tanto te costaba? 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ¿Tenías que venir de salvador 397 00:26:44,019 --> 00:26:46,104 a meterte en mis asuntos? 398 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 ¡Estás loco! 399 00:26:47,647 --> 00:26:50,984 ¡Que no son asunto tuyo para nada, Joe! 400 00:26:51,067 --> 00:26:53,945 - ¡Eres un puto tarado! - Ahora lo veo claro. 401 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 Por eso te elegí a ti. 402 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 Eres un patrón. 403 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Pensé que esta vez cambiaría. 404 00:26:59,951 --> 00:27:02,495 Si buscas "torpe" en el diccionario, sale mi foto. 405 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 Eres una cordera atraída por los lobos. 406 00:27:04,998 --> 00:27:07,208 - Lo que siento… - Déjame a mí. 407 00:27:07,292 --> 00:27:12,088 …no es porque seas especial, sino… Espérate. …por mis complejos maternales. 408 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Eso sí es conocerme a fondo. 409 00:27:15,133 --> 00:27:16,468 ¿Te hago gracia? 410 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 No, no es eso. Qué va. 411 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Lo siento. Y no lo siento. 412 00:27:21,556 --> 00:27:24,768 No me gustan los matones. Lo habría hecho por cualquiera. 413 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Vale. 414 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Que le den a Dottie. 415 00:27:50,627 --> 00:27:53,630 ¿Qué más da? Éramos meros accesorios para ella. 416 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 Un par de perros bolso bien cebados 417 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 a los que gritaba si nos cagábamos en su cartera de Gucci. 418 00:27:58,927 --> 00:28:00,011 Que le den a Dottie. 419 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 La odio. 420 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 Y a ti también. 421 00:28:17,487 --> 00:28:18,905 Por dejarme con ella. 422 00:28:18,988 --> 00:28:22,033 Tendrías que haberme devorado en el útero, Forty. 423 00:28:44,848 --> 00:28:47,392 ¿Me acabas de responder? 424 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 ¿Qué cojones? 425 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 ¿Forty? 426 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Dios. 427 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Menudo pedo llevo. 428 00:29:08,538 --> 00:29:10,665 Menudo pedo. 429 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Dios. ¡Forty! 430 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Espera. 431 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 ¿Estás aquí de verdad? 432 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Sí, pues claro, Lovey. 433 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Vivo dentro de ti. 434 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 Siempre estoy aquí. 435 00:29:29,642 --> 00:29:34,397 Di mi nombre y estaré a tu lado. 436 00:29:36,107 --> 00:29:37,650 Pero ahora en serio, 437 00:29:38,568 --> 00:29:42,906 ¿cuánto nos alegramos de que sea yo lo único que vive dentro de ti? 438 00:29:44,783 --> 00:29:45,992 Te has librado. 439 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 - Buen trabajo, vagina. - ¿Tú crees? 440 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 ¿Me he librado? No sé… 441 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 es un alivio, 442 00:29:52,999 --> 00:29:58,505 pero no sé, no puedo evitar pensar que igual otro bebé me tranquilizaría. 443 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 - Me centraría un poco. - Lo primero, no. 444 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 Y B, 445 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 ¿en serio crees que necesitas centrarte? 446 00:30:08,139 --> 00:30:09,974 Pensé que necesitaba casarme. 447 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Luego, mudarme y empezar de cero. 448 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Luego una pastelería. 449 00:30:17,690 --> 00:30:19,984 Luego a alguien que no fuera mi marido. 450 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 Lo entiendo. Ese chaval es la leche. 451 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 Me recuerda un poco a mí. 452 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 Forty, no sé qué ha pasado. 453 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 Me enamoré de Joe hasta las trancas. 454 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 Pero ahora no… Ahora ya… 455 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 no me cae bien… 456 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 siquiera. 457 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 Me hace sentir mal por ser lo que soy. 458 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 Tu alma gemela no debe hacerte sentir así, ¿no? 459 00:31:03,027 --> 00:31:05,280 ¿Me estoy saboteando a mí misma? 460 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Sí. 461 00:31:10,493 --> 00:31:13,538 - ¿Por qué no consigo ser feliz? - Ay, Lovey. 462 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 No eres feliz porque Joe no es tu alma gemela. 463 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 Soy yo. 464 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 Solo hay una persona 465 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 que entiende lo mal que lo has pasado. 466 00:31:29,637 --> 00:31:31,598 Yo también dormí en esos colchones. 467 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 Ese puto guisante me mataba. 468 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Lo siento muchísimo. 469 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 No pidas perdón por sobrevivir. 470 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 Tú eras la fuerte. 471 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Siempre supiste que acabaría así. 472 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Por eso me abrazabas tan fuerte. 473 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 Estaré a tu lado. 474 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Estaré a tu lado. 475 00:32:16,351 --> 00:32:22,815 Di mi nombre y estaré a tu lado. 476 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 Mi madre es el origen de mis problemas. 477 00:32:40,249 --> 00:32:43,503 ¿Cómo me ha costado tanto? Estoy madurando. 478 00:32:43,586 --> 00:32:47,548 "La ausencia de carga hace al hombre más ligero que el aire, 479 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 lo hace volar alto, distanciarse de la tierra, ser libre. 480 00:32:51,386 --> 00:32:54,931 ¿Qué hemos de elegir? ¿El peso o la levedad?". 481 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 - Hola, ¿qué…? - Hola. Es urgente. 482 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 Siento llamarte tan tarde. 483 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 - Hola. - Hola. 484 00:33:31,968 --> 00:33:34,929 - ¿Qué pasó? - Un fallo de los aspersores. 485 00:33:36,431 --> 00:33:40,309 Pedí que los revisaran, ahora hay miles de libros destrozados… 486 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 - y perderé el trabajo. - No. 487 00:33:44,397 --> 00:33:47,608 No es culpa tuya. El ayuntamiento no invierte en mantenimiento. 488 00:33:50,528 --> 00:33:53,364 Has llamado al mejor editor independiente del mundo, 489 00:33:53,448 --> 00:33:55,783 vamos a ver qué podemos salvar. 490 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Tú tranquila. 491 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 Vale. Bueno, elijo creerte. 492 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Esto es por los libros. 493 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Por amor a los libros. 494 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Habría hecho lo mismo por Dante. 495 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Perdona. 496 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Por lo de antes. Sé que solo querías ayudar. 497 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 Sé que no es excusa, 498 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 pero mi exmarido saca lo peor de mí. 499 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 No pasa nada. 500 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Todos somos trabajos por hacer. 501 00:34:35,656 --> 00:34:38,868 "Cuando llevas tanto trabajando en ti, nunca sabes si has acabado". 502 00:34:40,912 --> 00:34:42,205 Jericho Brown. 503 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 ¿Conoces su obra? 504 00:34:45,166 --> 00:34:48,544 ¿Qué hago, usando mis viejos trucos contigo? Ya no soy así. 505 00:34:49,337 --> 00:34:54,509 Leí su obra en The New Yorker, y esa frase… se me quedó grabada. 506 00:34:54,592 --> 00:34:57,637 Pero no conozco mucho su obra, la verdad. 507 00:35:09,023 --> 00:35:12,110 Tu forma de tratar los libros. Ese cuidado. 508 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Solo una madre… Ya estamos. Sí. 509 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Vale, para ya. 510 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Pero solo para entretenerme… 511 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 Tengo una pregunta personal, pero no estamos en horas de trabajo. 512 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Pregunta. 513 00:35:24,372 --> 00:35:25,665 ¿Cómo es tu hija? 514 00:35:30,211 --> 00:35:31,170 Alucinante. 515 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Amable, divertida, 516 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 le gusta buscar círculos de setas en el parque. 517 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 Y se le da genial encontrarlos. 518 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Le encanta dibujar. 519 00:35:42,390 --> 00:35:43,266 Como a su madre. 520 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 Sí, no hay nada mejor que sentir… 521 00:35:46,477 --> 00:35:48,646 Que mirar a tu hija 522 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 y saber que estás viendo a alguien crecer mejor que tú. 523 00:35:51,566 --> 00:35:54,485 ¿Cómo pudiste hacerle daño a tu hija? 524 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Solo veo amor. 525 00:35:55,862 --> 00:35:56,946 Te toca. 526 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 - ¿Cómo es Henry? - Ah, un terrorista. 527 00:36:00,741 --> 00:36:05,580 No, es… Es adorable, un amor. Le encantan Hemingway y Fitzgerald. 528 00:36:05,663 --> 00:36:07,707 Ya lo viste empinar el codo con el biberón. 529 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Espero que sea mejor que yo. 530 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 ¿Y esa cara? 531 00:36:20,219 --> 00:36:22,889 Tenía una idea… 532 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 de la felicidad completa. 533 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 Familia perfecta, vida ideal. Y ya lo tengo. 534 00:36:29,687 --> 00:36:30,855 Quiero lo mejor para él. 535 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 Me preocupa que esta vida en una urbanización de revista… 536 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 no lo sea. Y sé que tu situación es peor. 537 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 - No debería quejarme. - Te entiendo. 538 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 Criar hijos es otro rollo cuando has pasado por el sistema. 539 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 Cuando me dijiste que no eras rico, 540 00:36:48,080 --> 00:36:50,124 lo vi claro de repente. 541 00:36:52,376 --> 00:36:56,547 Sí, antes de los 18, ya había pasado por una docena de casas de acogida 542 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 y aunque sabía que no tenía pies ni cabeza… 543 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 nunca dejé de pensar que mi madre me salvaría. 544 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Nunca lo hizo, claro, 545 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 pero eso me hizo querer ser mejor madre. 546 00:37:13,898 --> 00:37:15,733 Yo me aferré a la misma esperanza. 547 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Durante años. 548 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 Y me daban palizas por ello cada poco. 549 00:37:22,782 --> 00:37:25,117 Fue lo que me ayudó a seguir adelante. 550 00:37:26,077 --> 00:37:28,871 Pero ella tampoco volvió. 551 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Nunca hablo de esto con nadie, ni siquiera con Love. 552 00:37:36,796 --> 00:37:40,383 Aunque tenga buenas intenciones, solo lo entendería hasta cierto punto. 553 00:37:40,466 --> 00:37:42,551 Pero tú sí lo entiendes. 554 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 Mejor seguimos trabajando. 555 00:37:51,143 --> 00:37:52,561 ¿Qué pasó con Ryan? 556 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Perdona. 557 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 No me gustó lo que vi 558 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 y me gustaría saber cómo alguien que te trata así 559 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 tiene la custodia de tu hija. 560 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 Los dos consumíamos… 561 00:38:28,097 --> 00:38:29,598 cuando Juliette era bebé. 562 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Una noche… 563 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 me salté un semáforo rojo. 564 00:38:36,105 --> 00:38:39,025 El otro conductor acabó herido de gravedad, 565 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 y por la colisión, si Juliette llega a ir de copiloto… 566 00:38:42,945 --> 00:38:44,613 Imprudencia temeraria con un menor. 567 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 Ese desastre y el hecho de que él se desintoxicó antes, 568 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 hizo que Ryan lograra la custodia. 569 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 Y la conserva con las mentiras que ha contado desde entonces. 570 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 ¿Mentiras? 571 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 Ya sabes, tiene dinero. 572 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Es famoso a nivel local, es hombre y blanco. 573 00:39:01,630 --> 00:39:05,217 Y ya sabemos que los hombres blancos tienen un millón de oportunidades. 574 00:39:05,301 --> 00:39:10,181 Si me acusa de negligencia contra menores por no presentarme a una visita, 575 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 lo creen a él. 576 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 Aunque jure que me dio mal la dirección. 577 00:39:15,227 --> 00:39:18,731 Puede hacer que me detengan por atentar contra sus bienes 578 00:39:18,814 --> 00:39:22,902 por rayarle un poco de nada el coche, porque me acojoné. 579 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 Y mi preferido: 580 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 maltrato verbal y psicológico por llamarlo gilipollas. 581 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Sí, lleva años construyendo un caso contra mí 582 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 y todo el mundo lo cree, 583 00:39:35,956 --> 00:39:40,920 todo el mundo lo cree a él y no a mí, porque… ¿quién soy yo? 584 00:39:42,004 --> 00:39:43,047 Lo siento. 585 00:39:43,672 --> 00:39:47,551 Siento mucho lo mal que lo has pasado. 586 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 Nadie me obligó a ponerme al volante aquella noche. 587 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Esa es… 588 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 una decisión que debo asumir. 589 00:39:57,478 --> 00:40:00,815 Ya, pero en lo demás, Ryan manipula el sistema judicial 590 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 y hay que pararlo. 591 00:40:02,149 --> 00:40:05,694 - Me presto voluntario. - Bueno, estoy en ello. 592 00:40:06,404 --> 00:40:09,281 El otro día cené con un nuevo abogado. 593 00:40:09,824 --> 00:40:11,784 Un abogado. No era una cita. 594 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 Podría conseguir la custodia compartida 595 00:40:14,954 --> 00:40:18,416 si consigo demostrar cómo estoy ahora de verdad 596 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 y el juez lo ve. 597 00:40:20,668 --> 00:40:26,799 Si supiera que Ryan no nos encontraría, cogería a Juliette y huiría a París. 598 00:40:28,008 --> 00:40:31,137 Nos pasaríamos la vida dibujando en el Sacré-Cœur. 599 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Suena mágico. 600 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Para ti. 601 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Para mí, perderte sería una tragedia. 602 00:40:39,186 --> 00:40:43,274 No debí reducirte a mis problemas. No eres como mi madre. 603 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 Adoras a tu hija y debe estar contigo. 604 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Eres como eres. 605 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 No te escondes ni te adornas, asumes tus errores 606 00:40:51,949 --> 00:40:55,953 y respondes a los golpes recibidos. Eres tan… 607 00:40:59,498 --> 00:41:01,667 ¡No puede ser, por favor! 608 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 No pasa nada, mira. 609 00:41:05,087 --> 00:41:07,173 Solo nos cae a nosotros. 610 00:41:56,388 --> 00:41:57,431 Mierda. 611 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 Love te va a matar. 612 00:42:20,204 --> 00:42:22,873 Este fin de semana has estado muy rara. 613 00:42:24,333 --> 00:42:26,752 - ¿Estás embarazada? - Estoy de resaca. 614 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 No estoy embarazada. 615 00:42:30,172 --> 00:42:31,840 Lo siento. 616 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 No pasa nada. 617 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 Entonces, ¿qué te pasa? 618 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 No lo sé. 619 00:42:40,474 --> 00:42:43,435 No soy feliz. 620 00:42:45,646 --> 00:42:47,189 Y no es culpa de Joe. 621 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Es solo que no es mi alma gemela. 622 00:42:51,360 --> 00:42:54,989 Nadie que intenta quererte da la talla si tienes un hermano gemelo. 623 00:42:55,072 --> 00:42:58,534 Por mis propios gemelos, sé que tienes toda la razón. 624 00:42:58,617 --> 00:43:01,036 Pero eso de las almas gemelas 625 00:43:01,620 --> 00:43:02,871 es un cuento chino. 626 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 Tú eliges a tu alma gemela. 627 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 Cary y yo 628 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 tuvimos algunos problemas de base. 629 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Una temporada, ni me caía bien. 630 00:43:12,840 --> 00:43:17,386 Pero decidí que era mi elegido, 631 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 e hice que funcionara. 632 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 El amor está hecho de química. 633 00:43:22,266 --> 00:43:25,144 Dopamina, oxitocina, serotonina. 634 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Para activar las tres, 635 00:43:26,520 --> 00:43:29,356 haz ejercicio, come proteínas y da ocho abrazos al día. 636 00:43:29,982 --> 00:43:31,817 Cuando eres feliz y estás sana, 637 00:43:31,900 --> 00:43:34,236 puedes tomar decisiones de verdad. 638 00:43:34,320 --> 00:43:37,823 Y eso incluye elegir a tu compañero de vida. 639 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 Así de fácil, ¿eh? 640 00:43:39,158 --> 00:43:40,659 No es fácil. 641 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 Pero vale mucho la pena. 642 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Querido Forty: 643 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 Has sido mi mejor amigo desde antes de nacer. 644 00:43:51,837 --> 00:43:52,963 Mi otra mitad. 645 00:43:53,964 --> 00:43:56,717 Pero no puedo dejar de hacer mi vida porque te eche de menos. 646 00:43:56,800 --> 00:43:58,761 No formaré una familia con el corazón roto. 647 00:43:59,678 --> 00:44:01,347 Ahora, debo elegir a Joe. 648 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 Siempre te voy a querer. 649 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 Pero tengo que despedirme. 650 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Esta vez, de verdad. 651 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 Por mucho que me duela. 652 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 Adiós, tú. 653 00:44:25,871 --> 00:44:27,122 ELIMINAR CONTACTO 654 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 ¿Qué coño haces tú aquí? 655 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Me llamaste. 656 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 Me llamaste borracha a las cuatro. 657 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Me preocupé y… cogí un Uber. 658 00:44:46,058 --> 00:44:48,602 Perdona. No recuerdo haberlo hecho. 659 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 Eso demuestra que estoy en tu subconsciente. 660 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 Vale. 661 00:44:54,942 --> 00:44:57,528 Te llevo a casa, pero escúchame bien. 662 00:44:57,611 --> 00:44:59,196 Me importas mucho. 663 00:44:59,279 --> 00:45:03,575 Perdona. ¿Me dejas contarte algo muy rápido? 664 00:45:04,243 --> 00:45:05,077 Venga. 665 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 Mi padre está peor de lo que creía. 666 00:45:06,995 --> 00:45:08,247 Entré en su despacho 667 00:45:08,330 --> 00:45:11,709 y ha contratado a un detective privado para investigar. 668 00:45:11,792 --> 00:45:16,755 Tiene todo un montaje conspiranoico 669 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 sobre el asesinato de Natalie 670 00:45:19,174 --> 00:45:22,928 con un montón de nombres de gente de Madre Linda, 671 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 incluidos tú y Joe. 672 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 ¿Qué? 673 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Enfermera Fiona, esto te va a gustar. Es… 674 00:45:51,415 --> 00:45:52,833 Te espero fuera, preciosa. 675 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 S. E. HINTON REBELDES 676 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 Hola, chaval. 677 00:46:03,177 --> 00:46:04,678 Me encanta ese libro. 678 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Perdona, hoy no es un buen día. Tengo que… 679 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 Se enfada contigo y te pega. 680 00:46:19,151 --> 00:46:22,029 Te pide perdón, te dice que no se va a repetir 681 00:46:22,112 --> 00:46:24,490 y te regala flores, ¿a que sí? 682 00:46:27,785 --> 00:46:29,661 Hay muchos hombres malos ahí fuera, 683 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 y a veces, no lo sabes hasta que ya es demasiado tarde. 684 00:46:33,332 --> 00:46:35,292 Vete a comer con los demás niños. 685 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 CARTA FORMAL DE DIMISIÓN 686 00:46:52,434 --> 00:46:54,812 Ahora lo sé, Marienne. Ahora sé por qué "tú" 687 00:46:54,895 --> 00:46:56,396 y no es ningún patrón. 688 00:46:57,147 --> 00:46:59,650 Pero hoy empieza la siguiente etapa 689 00:46:59,733 --> 00:47:03,862 de mi madurez: saber que existes, verte, quererte, incluso, 690 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 y no tenerte jamás. 691 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 Porque mientras te quiera, estarás en peligro. 692 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Hola. ¿Podemos hablar? 693 00:47:13,413 --> 00:47:16,375 - Tenemos mucho trabajo. - Quieres olvidar lo que pasó. 694 00:47:16,458 --> 00:47:18,585 Seguir como si nada, pero yo no puedo. 695 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 En breve, tendré una caja con cosas tuyas que descubrirá Love. 696 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 - Marienne… - Siento algo por ti. 697 00:47:24,842 --> 00:47:26,969 Sé que no puede haber nada entre nosotros. 698 00:47:27,052 --> 00:47:30,889 Estás casado, tienes el bebé más mono del planeta 699 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 y nunca separaría a una familia, 700 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 necesito que lo sepas. 701 00:47:36,103 --> 00:47:37,604 No digo que tú lo harías, 702 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 evidentemente, porque… 703 00:47:40,983 --> 00:47:42,526 quieres a tu mujer, 704 00:47:42,609 --> 00:47:47,322 y estábamos agotados y nos dejamos llevar por el momento. 705 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 Así que tranquilo, no… No quiero nada. 706 00:47:50,659 --> 00:47:51,535 Solo… 707 00:47:52,244 --> 00:47:56,206 Lo doy por olvidado. Se disolverá en la nada. ¿Vale? 708 00:47:56,832 --> 00:47:57,666 ¿Te parece? 709 00:47:58,625 --> 00:47:59,459 Espera. 710 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 Es… No es nada. 711 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 Nunca destrozaría tu familia. 712 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 - Nunca le haría daño a Henry. - Lo sé. 713 00:48:11,889 --> 00:48:14,641 Nunca sería un obstáculo para que recuperes a tu familia. 714 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 - Ni le haría daño a Juliette. - Lo sé. 715 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 No fastidies. 716 00:48:30,908 --> 00:48:31,950 No podemos. 717 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Ya lo sé. 718 00:48:33,452 --> 00:48:34,703 Mierda. 719 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 No, te… 720 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 - Vete antes de que… - Ya. No podemos. 721 00:48:44,046 --> 00:48:45,881 Vine a dejar el trabajo. 722 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Pensé que así sería más fácil. 723 00:48:48,425 --> 00:48:51,511 No tienes por qué hacerlo. 724 00:48:52,095 --> 00:48:56,808 Pero deberíamos hablar cuando tengamos las ideas más claras. 725 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 Nunca he tenido las ideas más claras. 726 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 Pero necesito pensar qué voy a hacer con Love. 727 00:49:10,656 --> 00:49:14,701 No dejaré que te haga daño, Marienne. No dejaré que nadie te haga daño. 728 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 Esta vez, iré un paso por delante. 729 00:49:18,080 --> 00:49:19,498 - Has vuelto antes. - Hola. 730 00:49:19,581 --> 00:49:21,959 Por fin. ¿No recibiste mis mensajes? 731 00:49:22,876 --> 00:49:23,919 Tenemos que hablar. 732 00:49:24,002 --> 00:49:25,921 Lo sabe. ¿Cómo coño puede saberlo? 733 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 - ¿Todo bien? - No. 734 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 Theo me contó que Matthew ha contratado a un detective. 735 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 No da el caso de Natalie por cerrado. 736 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 Vale. ¿Y qué tiene? 737 00:49:34,638 --> 00:49:36,473 No sé, pero igual puedo averiguarlo. 738 00:49:36,556 --> 00:49:39,059 - ¿Cómo? - Theo está colado por mí… 739 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 - ¿Y quieres utilizarlo? - Más o menos. 740 00:49:43,563 --> 00:49:46,650 Vale, lo voy a soltar. Si no quieres, no lo hacemos. 741 00:49:46,733 --> 00:49:51,905 Pero podría… fingir que tiene posibilidades. 742 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 Con 19 años, haces lo que sea si hay sexo de por medio. 743 00:49:55,200 --> 00:49:57,035 Vaya, menudo giro, 744 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 pero si Love se centra en esto, no se percatará de nosotros. 745 00:50:01,289 --> 00:50:05,127 Ya lo sé… Es una locura, y te estoy pidiendo que confíes en mí, 746 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 - pero… - Es muy buena idea. 747 00:50:09,840 --> 00:50:10,966 Me fío de ti. 748 00:50:11,049 --> 00:50:12,759 Somos un equipo. 749 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 El mejor equipo. 750 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 Somos el mejor equipo. 751 00:50:22,561 --> 00:50:26,565 Aunque no seamos almas gemelas, es un tipo de amor. 752 00:50:26,648 --> 00:50:32,029 Ella pondrá sus ojos en otro asunto y podré dedicarme a ti en lo demás. 753 00:50:32,112 --> 00:50:35,032 Todos salimos ganando. 754 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Subtítulos: Beatriz Egocheaga