1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 Previamente en You: 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Tengo un plan. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,026 La señora Engler tenía una relación extramarital 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 con Gil Brigham. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 En una carta escrita, el señor Brigham confesó 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 que la asesinó y desechó sus restos. 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 Busca a alguien afín. 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 - ¿Cómo sabes quién lo es? - Solo lo sabes. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 No puedo verte de esa forma. ¡No! 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 ¿Estás bien, Joe? 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 No. Esto es malo. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 Superamos lo peor. Ya casi no peleamos. 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 Y cuando no estamos de acuerdo, lo discutimos y seguimos adelante. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 Digamos que somos una familia normal y aburrida de los suburbios. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 - Ella dijo "aburrida", yo no. - Todo va bien. 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 Claro, un poco soporífero. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 Han pasado seis meses. 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 - Y... no sabemos cómo decir esto. - Vamos, Love. Suéltalo. 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 ¿Debemos seguir viniendo? 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 Sé que la cita es cada dos semanas, 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 pero no tenemos mucho de que hablar contigo. 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 O entre nosotros. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,293 ¿Es por dinero? 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 Mencionaste que tu mamá compró un viñedo y te sientes algo limitada. 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 - No, el negocio va bien. - Love es modesta. 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 La panadería es un éxito. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 No puedo creer que sea tan feliz aquí. 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 Nunca describiría a Love como conformista, 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 pero digamos que se ha integrado. 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 - ¿Joe? ¿Cómo has estado tú? - Estoy bien. 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,276 Aburrido, atrapado y envejeciendo tan rápido 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 que ya ni me masturbo en la ducha. 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 Estoy bien. 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 El trabajo va bien. 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 - Me gusta mucho cuidar el césped. - ¡Dios! 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 - Está obsesionado con el césped. - El césped es el recibidor del hogar. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 Mi amor por nuestro glorioso recibidor es genuino. 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 Después de Gil, me di cuenta de que una vida estable tiene un precio, 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 y yo con gusto 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 renunciaré a la emoción y al caos por eso, por ser el esposo y padre que quiero ser. 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 Puedo hacerlo, por Henry. Y lo hago bien, las podadoras son muy divertidas. 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 A Joe le está costando trabajo hacer amigos aquí. 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 ¿Perdón? 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 Tengo muchos amigos. Sí, en la biblioteca. 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 - ¿Tienes amigos con quienes no trabajes? - Bueno, no. Todos los demás son idiotas. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 Diré lo que Love se guardó: 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 no tener amigos es mucha presión para tu pareja. 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 - ¿Te sientes presionada, Love? - Sí. 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 ¿Sí? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 Una persona no puede satisfacer todas tus necesidades. 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 Es crucial tener amigos fuera del matrimonio, 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 alivia un poco la presión. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 Aquí no hay buenos candidatos para el puesto de mejor amigo, pero... 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 De acuerdo. 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 Me esforzaré más. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 Estoy molesto, pero lo prometo porque tengo algo claro: 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 haré que nuestro matrimonio funcione. 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Ya casi no hay tiempo, pero debo preguntar. 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 ¿Cómo va su vida sexual? 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 - Muy bien. - Es genial. 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 Es genial. Debí haber dicho "genial". 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 Espera. 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 Otra vez no. 65 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Espera, yo... 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 - Dame un segundo. - Oye, está bien. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Estoy cansada. 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 ¿Recuerdas lo que solíamos decir? Te lobo. 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Sí. 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 Deberíamos retomarlo. 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 También dejamos de arrancarnos la ropa y coger como gatos salvajes. 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Ya estamos domesticados. 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 - Siento lo de... - No, está bien. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 Te lobo. 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 ¿Lobo? Ahora somos perros con correa. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Está bien. Es normal. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Está bien. 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Y si siento que no es así, quizá yo sea el problema. 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 Quizá la doctora y tú tengan razón. 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 Tengo tendencias introvertidas y por eso me siento raro. 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Joe, inclina la barbilla hacia adelante. 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 Pero ¿tenías que ser la mejor amiga de Sherry? 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 ¡Dios mío! 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 A la cámara le encanta la autenticidad de Henry. 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 ¿Seguros de que los cachorros son un buen tema para la fiesta? 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 No suelo ser tan indecisa, pero... 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 Sherry sigue diciendo que... 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 Las fiestas indican que tu familia se ha adaptado 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 y es parte integral de la comunidad. 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 Y eso es vital para entrar al Colegio Ashman, 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 la mejor escuela privada de Madre Linda. 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 - Mátenme. - Elegimos todo bien. 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Joe, nadie quiere ir a una fiesta 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 en la que el papá luce farmacéuticamente feliz. 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 Love, tomemos unas de ti sola por aquí, 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 y, Joe, sacúdete. 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 Deja esa actitud. 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 Ven. 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 Esto de encajar en los suburbios te ha cambiado, Love. 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 Antes te horrorizaba la ostentosidad de una fiesta infantil 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 - y ahora quieres imitarlos. - El otro lado. 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 Sin embargo, haces que encajar parezca fácil. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 - Te ves feliz. - Todo normal aquí. 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 ¿Por qué me siento tan fuera de lugar? 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Joe, ven acá. La energía es mucho mejor. 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Sí. 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 Creo que Theo está de visita. 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 Theo. 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 ¡Sí! 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 ¡Por fin! 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 La tenemos. Las invitaciones quedarán adorables. 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Sí. 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 - Muchas gracias, Sherry. De verdad. - Sí. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 Joe, me gusta cuando me valoras. 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,733 Dios mío. 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Si pudieras verle el pelo. 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 Mari, hazme el favor de describirlo. 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 ¡Cielos! 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 De acuerdo. 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 Es el estilo de Patrick Bateman mezclado con un gondolero de Venecia. 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 Entiendo, claro. Déjenme ir a arreglarlo. 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 No. Espera. 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 Dante, cuida el lugar. 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 Bien, aquí va una. 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 Saga de fantasía favorita. Desde 1970 hasta pasando los 90. 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Bien. Dame un minuto. 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 Sí, vi a Marienne de esa forma, pero le puse fin al instante. 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 Estoy casado, solo somos amigos. 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 ¿Está mal ser amigo de mis colegas? 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 Los jinetes de dragones de Pern, quizá. 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 Ya veo. 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 Pero de niño, los escondía. Temía que fueran para chicas. 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 Son dragones contra gusanos espaciales, eso no es para un género específico. 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - Intentar encajar es lo peor. - Exacto. 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 - ¿Esto ayuda a tu retrato? - ¿Crees que es un retrato? 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 Bueno, supongo que es algo así. 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Estoy trabajando en un boceto del principito y el zorro. 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 No lograba captar al zorro, pero tu vibra de hoy me inspiró. 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 Es para un concurso de ilustraciones de una editorial importante. 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 Este año debemos reinterpretar un clásico infantil. 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 "Es el tiempo que le dedicas a tu rosa 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 lo que la vuelve... tan importante". 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 En fin, es probable que ni siquiera la envíe. 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 Tienes la costumbre de dar pasos atrás, ¿lo haces a menudo? 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 Sigmund Freud, recárguese y no se mueva, por favor. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Creí que no era un retrato. 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 - ¿Por qué El principito? - Siempre me encantó. 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 La traducción nunca le hace justicia, 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 pero el original siempre será mi favorito. 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 ¿Hablas francés? 151 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 - Mi lengua materna. Nací en París. - No tienes acento. 152 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Quieres ser amigo de gente que te sorprenda. 153 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 Me mudé cuando era joven, 154 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 y no es una historia tan interesante, así que... 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Tal vez para ella. 156 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 ¿Por qué tan recelosa? 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 ¿Por qué temes que te vean? 158 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 Eso es lo que quiero en los amigos, que me inspiren preguntas. 159 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 ¿Joe? 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 - ¿Quién es ella? - Veámoslo. 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 Tu dibujo. 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 Quedará hermoso. 163 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 - Gracias. - Marienne, tienes que presentarlo. 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 No. 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 ¿No aprendí nada de Natalie? ¿Por qué lo tengo en la mano? 166 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Deja el brazalete. 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 - ¿Estás bien? - Sí. 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 Te ves más pálido de lo normal, y eso es mucho decir. 169 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 No, todo está bien. 170 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 De acuerdo. 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 Mierda. Sentirme atraído es solo un síntoma. 172 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 El problema soy yo, estoy huyendo de una buena vida y una esposa devota. 173 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 Si yo soy el problema, ¿cómo lo arreglo? 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Huele bien, hermano. 175 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 Pero para una parrillada orgásmica, debes atrapar a la presa tú mismo. 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 Sí, lo mencionaste. 177 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Seis veces. 178 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 Pero está bien porque... ¡mírate! 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Esposa feliz, vida feliz, ¿no? 180 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 ¿Qué mejor ejemplo de mi compromiso 181 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 que una cena con los estúpidos Conrad? 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Aguantaré al cromañón mientras te dan consejos 183 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 para que la fiesta de Henry sea un éxito. Lo haré porque estoy comprometido. 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 - ¿Segura de que no quieres más? - No me matará. 185 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 Ese. 186 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 Oí que está a prueba en la escuela por presentarse ebrio a un examen. 187 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Gracias. 188 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 ¡Ya me imagino qué notas tiene! 189 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 A decir verdad, creí que le iba bien. 190 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Ese está decidido a autodestruirse. 191 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 Lo arrestaron en secundaria, ha conducido ebrio dos veces. 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 Es cuestión de tiempo para que empiece a cocinar metanfetamina 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 y termine en una zanja. 194 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 Parece un buen chico en una situación difícil, 195 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 - pero tú lo conoces mejor que yo. - ¡No! 196 00:11:46,247 --> 00:11:47,707 No, tienes razón. 197 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 - Solo necesita mejores influencias. - Sí. 198 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Sabe cocinar, señora Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 La próxima vez, nosotros cazaremos a los cerdos. 200 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 ¿En serio? 201 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Así es mi esposo. 202 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 Ten cuidado, Joe. 203 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 Cary te arrastrará a la cacería de mañana, 204 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 te hará un mejor hombre. 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 De hecho, hay un lugar con tu nombre. 206 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 Es justo lo que necesitas 207 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 para recargarte de masculinidad, ¿sabes? 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 - No lo sé. - Caminamos, cazamos. 209 00:12:16,736 --> 00:12:20,948 No tenemos que contener nuestros impulsos naturales. 210 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Es increíble, 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 dejas salir esa parte que debes enjaular. 212 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Liberar mis impulsos es lo opuesto a lo que debo hacer. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 No, gracias. Definitivamente paso. 214 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Suena genial, pero tenemos la fiesta de Henry y... 215 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 No. Suena genial. Deberías ir. 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 Sherry y mi mamá ayudarán con la fiesta. 217 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Sería genial que conocieras mejor a los chicos. 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Me salvó la campana. 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Casi el mismo día. El de mi hermano es el dos de septiembre. 220 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 - ¡Theo! - Hola. 221 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 Te ves linda. 222 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 - ¿Qué...? ¿Qué estás...? - Yo... 223 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 Mañana limpian la calle, y se me ocurrió avisarte. 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 El auto no estorba. 225 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 Claro, quería advertirte que no lo dejes en la calle. 226 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 De acuerdo. 227 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 - Espera, Theo. - Sí. 228 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 ¿Estás...? ¿Estás bien? 229 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Sí. 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 Mejor que nunca. 231 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 ¿En serio? Porque oí que... 232 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Hola. 233 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 ¿Por qué siento que interrumpí algo? 234 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 Por cierto, el césped se ve impecable. 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 Solo Richard Yates es tan detallista. 236 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 ¿Ha leído a Yates? 237 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 - Está más raro que nunca. - No es raro. 238 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 Es joven. Los jóvenes son raros. No seas tan duro con él. 239 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 ¿Por qué actúas tan...? No. 240 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 Deja de buscar problemas. Tú estás bien, yo soy el problema. 241 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 ¿Por qué siento que me ocultas algo? 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 La doctora diría que estoy cayendo en viejos hábitos. No. 243 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 Estoy decidido a ser un buen esposo y padre. 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 Eso implica cosas como cuidar el césped 245 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 y asegurarse de que no haya cargos ilícitos de hoteles 246 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 donde me engañas con el hijastro de la mujer que mataste. 247 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 Sí, sé que parece una locura... ¡Love! ¿Qué carajo? 248 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 Uno, dos... ¿Doce cargos de Uber en Palo Alto? 249 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 ¿Usan autos en vez de moteles sórdidos por aquí? 250 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 ¿Cómo carajo no lo noté? 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 Hola. Ya se durmió. 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 ¿Qué? ¿Pasa algo? 253 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 ¿Sabes de los cargos de Uber en Palo Alto? 254 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 ¿Es pregunta o acusación? 255 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 Cancelaré la tarjeta de crédito, pero quería asegurarme. 256 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 A veces, Theo me escribe cuando está ebrio, y le pido un Uber. 257 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 ¿Qué? 258 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 Nadie lo cuida, Joe. 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Y es mejor tener un camino directo a Matthew. 260 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 ¿Hay algo más que no sepa? 261 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ¿Love? 262 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - Está bien, me besó. - ¿Te besó? 263 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 Sí. Fue antes de irse a la escuela. Obviamente, lo detuve. 264 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 - ¿Eso es detenerlo? - No grites. 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 -Me has estado engañando. - ¡Es una locura! 266 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Me hiciste sentir que algo andaba mal conmigo. 267 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 He hecho todo lo que pediste, ¡y tú me has estado mintiendo! 268 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 ¿Qué carajo fue eso? 269 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 Obviamente no eres feliz. 270 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 Espero que este fin de semana te ayude. Lo necesitas. 271 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 Estar con hombres en el bosque no es lo mío, 272 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 pero no podía rehusarme después de lo que hice y aquí estoy. 273 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 Puedes seguir sin mí si quieres. 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 No, nadie se queda atrás. 275 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 Hicimos ese pacto en el Kilimanjaro y llegué hasta el muro de Barranco. 276 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Kilimanjaro. ¡Increíble! ¿Cuánto falta para llegar? 277 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 Nada une más que cagar juntos por la altitud. 278 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 ¿Por qué tenemos charlas horrendas? 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 El Kilimanjaro me abrió los ojos. Al volver, 280 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 desescolarizamos a los niños. 281 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ¿Desescolarizar? 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 La idea es que los niños elijan las actividades, 283 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 en lugar de aprender de libros. 284 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 Los libros son lo peor. 285 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 Limitan la mente, ¿no? 286 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 Cary es el experto, aunque Sherry adore el Colegio Ashman. 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 Respeto que lo hagan funcionar. 288 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 ¿Puedo decirte algo? 289 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Cary salvó mi matrimonio. 290 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 Gané una fortuna de joven. Como no tenía que trabajar, me quedé en casa. 291 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 Adoraba ser el desescolarizador de los niños, pero estaba... 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 No me sentía como un hombre. 293 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Estaba enojado todo el tiempo. 294 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Estaba deshecho. 295 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Cary me ayudó a aceptar a mi bestia interior. 296 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 A gruñir, respirar, gritar y... 297 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 Y llorar. 298 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 A no aferrarse. 299 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 Para él está bien, su bestia interior es un gatito persa. 300 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Da miedo no aferrarse. 301 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 Pero algo en este bosque, con estos hombres, te da seguridad. 302 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 Estoy emocionado por ti. Están por cambiarte la vida. 303 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 ¿Qué tan mimado era como para sentirse a salvo entre hombres? 304 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 Yo no estuve a salvo entre niños. 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 ¿Te gusta eso, amigo? 306 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 ¡Esto es muy divertido! 307 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 ¿También llorarás por tu mami? ¡Igual que tu amigo Joe! 308 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 ¿Estás bien? 309 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 Sí. Sí, supongo que estoy en peor forma de lo que creí. 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 Bueno, no debiste comer tanto. 311 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 ¿Sabes qué? 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 ¡Bienvenidos a la Tierra Prometida! 313 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 - Te esforzaste mucho. - Fueron sus ayudantes. 314 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 Llegué hace horas. 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 Empecé caminando y terminé corriendo. 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 Demasiada energía. ¡Sí! 317 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Elijan una tienda. 318 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Iremos por más leña. Me alegra que estén aquí. 319 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 Vamos. 320 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 La fe le gana al miedo. A desconectarse para reconectarse. 321 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 ¡A hidratarnos! Porque vamos a sudar bastante, chicos. 322 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 Regla número dos: solo comemos lo que matamos nosotros mismos. 323 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 Luego te digo las otras. 324 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 ¿Un club de la pelea en el bosque? 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 - No he comido en todo el día. - Sí. 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Te contaré algo. 327 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 Una vez me cayó una 'lancha mientras esquiaba en 'Hoe. 328 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 Tardaron dos horas en rescatarme. 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 La mayoría se asfixia en cinco minutos. 330 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 Si pude sobrevivir a eso, tú puedes sobrevivir a esto. 331 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 Permíteme traducir. 332 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 Cary quedó atrapado en una avalancha en Tahoe. 333 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 ¿Tiene que abreviar todo? Es confuso. 334 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 ¿Quién tiene fuerza para ir por combustible? 335 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 Yo me apunto. 336 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Rápido. Corramos. 337 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 ¡Sí! ¡Hagámoslo! El fuego es vida, chicos. 338 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 - ¿Te gustan estos viajes? - A Andrew le gustan. 339 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 No. Para ser sincero, han salvado nuestro matrimonio. 340 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Disculpa. 341 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ¿Cómo? 342 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 Nos deshacemos. 343 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 La primera vez que vine, lloré como un bebé. 344 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 Bastó con tratar de hacer fuego. Algunos tardan más en quebrarse. 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 ¿Por qué alguien querría hacerlo? 346 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 Tu hijo no ha llegado a "los terribles dos" 347 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 ni a mi edad favorita, "los putos cuatro", 348 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 pero ¿hace berrinches? 349 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Henry se destaca en eso. 350 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 ¿Nunca quieres gritar, llorar y romper cosas? 351 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 Cary dice que se trata de ser hombre, pero volvemos a ser niños. 352 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 Toma. 353 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 Tendrás una experiencia significativa 354 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 con un nivel de glucosa normal. 355 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 Gracias. 356 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 Hola. Bienvenido. ¿Qué te sirvo? 357 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 Sí, ¿me das una pieza de cada cosa? 358 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 Olvidé mi billetera otra vez. 359 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 Bueno... 360 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Está bien. 361 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 La casa invita. Combustible para estudiar. 362 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 En realidad, lo dejaré un tiempo. 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Para procesar lo de Natalie. 364 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Pudiste haberme dicho que estabas mal. 365 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 No, no podía porque pintaste una raya. 366 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 - Sin escribir, solo el Uber. - Cierto. 367 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Gracias. 368 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Pero... 369 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Estoy preocupada por ti. 370 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 ¿Sí? 371 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Porque yo he estado preocupado por ti. 372 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 Oí... Oí a tu esposo gritándote la otra noche, 373 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 y sé que solo somos... 374 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Lo que sea, pero si necesitas hablar con alguien... 375 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 - Sí, tengo amigas para eso. - Claro. 376 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 Sherry Conrad. 377 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 - Tenemos más en común de lo que crees. - Claro. Ambas son humanas. 378 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Por supuesto. 379 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Vamos, es sumamente superficial. 380 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 Solo son amigas porque es la única opción en la ciudad. 381 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 Encajar no es un crimen, Theo. 382 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 Quizá lo entiendas cuando seas mayor. 383 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Has cambiado. 384 00:22:47,366 --> 00:22:48,825 Eso no siempre es malo. 385 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 Disfruta los panecillos, ¿sí? 386 00:23:17,396 --> 00:23:19,564 Aprendí ese llamado cerca de Cartagena. 387 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 Tres minutos después, una cierva llegó a acariciarme la verga. 388 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 ¿Acabará algún día? 389 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 Bien, vamos. ¡En círculo! 390 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 ¡Reglas! 391 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 Uno: ya conocida, encender la fogata. Bien hecho, hermanos. 392 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 Dos: solo comemos lo que matamos. 393 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 - Sí. - Sí. 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Tres: ¿tienen problemas con otro cazador? Resuélvanlo a golpes. 395 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Cuatro: sin teléfonos, sin camisas. Sin excepciones. 396 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 Fuera de eso, 397 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 ¡no hay reglas! 398 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 - ¡Sí! - ¡Gruñan! 399 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 ¡Griten! 400 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 ¡Acepten a sus bestias internas! 401 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 - ¡Sí! - ¡Sí! 402 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 ¡Sí! 403 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 ¡Vamos! ¡Hazlo, Goldberg! Lograré que te ensucies esta noche. 404 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 Mierda. 405 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 Love, tenías una tribu en Los Ángeles y hasta encontraste otra aquí. 406 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 Pero si esta es mi manada, creo que debo ser un lobo solitario. 407 00:24:29,384 --> 00:24:30,927 ¿Listo para sentirte tan eficiente 408 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 como un puto depredador allá afuera? 409 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Mierda. 410 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Así me gusta. 411 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 Ahora escucha ese tambor. 412 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 ¿Cómo te hace sentir? 413 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Como un apropiador. 414 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 Llevas tanto tiempo desconectado que tu hombría se está... encogiendo. 415 00:24:58,246 --> 00:25:00,373 Love le contó a Sherry tu problema. 416 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 ¿Le contaste eso? 417 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 Vamos. 418 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 Siente eso. 419 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 Te sientes vivo, ¿no? 420 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 Y quieres más. 421 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 Dime que me equivoco. 422 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Se equivoca. 423 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Está bien. 424 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 Tienes razón. 425 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 Estoy a cargo de ti esta noche, Joe. No te perderé de vista. 426 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Hora de cazar. 427 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 No puedo creer que no habrá regalos. 428 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 Al menos no seré yo quien pague la terapia. 429 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 ¿Hay más vino? 430 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 ¿Hola? 431 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 Theo, no puedo hablar. 432 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 ¿Dónde estás? 433 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Mantén el paso, Goldberg. 434 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 No te di permiso para parar. Las bestias no se detienen. 435 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 Más rápido. 436 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 - Espera. Dame un segundo. - ¡Qué pena! Arriba. 437 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 - Necesito un minuto. - No hay descansos en la vida. 438 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 Ponte de pie. 439 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 ¡Santo Dios! ¿Te pesa el pene, maldito marica? 440 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 No. No soy ese tipo, aunque Cary se lo merezca. 441 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Silencio. 442 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 - ¿Oíste eso? - ¿Qué? 443 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 ¿Y ahora qué carajo? 444 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 Espera aquí. 445 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Las cosas no funcionarán con Cary. 446 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 Creo que es mi oportunidad de escapar. 447 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 Pero si no vuelve, moriré de hambre 448 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 o me comerá lo que estamos cazando. 449 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 Esto me pasa por ser pacifista. 450 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 - Tómala. - ¿No? 451 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 - Toma la ardilla. - No. 452 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 - Tómala y mátala. - No. 453 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 ¿Te gusta tu vida como está? Si quieres que se te pare de nuevo... 454 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 - No veo ninguna relación. - ¡Se trata de ser hombre! 455 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 Suéltala. La estás lastimando. 456 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 Sí. ¿Crees que soy un bravucón? 457 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 De acuerdo. 458 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 Conoces las reglas. 459 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 Si tienes un problema con otro cazador, 460 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 resuélvelo a golpes. 461 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 Vamos, Joe. Necesito que me pegues. 462 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 Nadie vendrá a salvarte, marica. 463 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 No haré esta escena de la película. 464 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 ¡Vamos, hermano! ¡Golpéame, hijo de puta! 465 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 466 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 ¡Golpéame, carajo! 467 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 ¡Ahora! 468 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 Mierda. 469 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 Nadie vendrá a salvarte. ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 470 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 ¡No! 471 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 - ¡Ayuda! - ¿Qué sucedió? 472 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 - Cary... - Se cayó. 473 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 ¿Está bien? 474 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 - Se cayó. - Mierda. 475 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 ¡Oye! Sin teléfonos. 476 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 ¿En serio? Es una emergencia. 477 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 - No respira. - Mierda, no hay señal. 478 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 - Está muerto. - No lo sabemos. 479 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 ¿Qué pasa? Dios. 480 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 No lo sabemos. Tal vez no. 481 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Por favor. 482 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 - ¡Vamos! - ¿Qué vamos a hacer? 483 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Por favor, despierta. 484 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 Despierta. 485 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 ¿Qué haces, Goldberg? 486 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 ¿Me estás salvando? 487 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Estoy conmovido, carajo. 488 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 - Dios mío. Estás vivo. - Claro que estoy vivo. 489 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 Tomo glutatión desde hace diez años. 490 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Nada puede matarme. 491 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 Y este maldito tipo... 492 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Les dirá que lo lancé por el precipicio 493 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 que estoy loco y soy todo lo contrario a "parte de la tribu". 494 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 Goldberg es un maldito animal. 495 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 Ven aquí. 496 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 Eres un... gran espécimen, Joe. 497 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Déjalo salir. 498 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 Sí, Joe. Sácalo. Muy bien. Eso es, tú puedes. 499 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Tú puedes. Muy bien hecho. 500 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 - Lo logró. - Estás bien. 501 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Bienvenido al otro lado. 502 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 Tú puedes. Sí. 503 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 Vine al bosque temeroso de la oscuridad dentro de mí, 504 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 pero ellos la vieron 505 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 y de todos modos me aceptaron. 506 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 ¿Así se siente tener amigos? 507 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 Encajar no siempre es lo peor. 508 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 Sí, son tontos. Sí, lo que pasa aquí es una puta locura. 509 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Lo único que sé... 510 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 es que me siento yo mismo otra vez. 511 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 POLICÍA 512 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 - No creí que sería tan tardado. - Pudiste haberte matado. 513 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 - O a alguien más. - Exageras. 514 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 - ¡No puedes asegurarlo! - Iba en monopatín. 515 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 En un monopatín eléctrico. 516 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 ¿Te arrestaron por andar ebrio en monopatín? 517 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Sí. 518 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 ¿Alguna vez lo has hecho? 519 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 - Muy bien. ¿Lista? - Sí. 520 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 - ¿Lista para la colina? - Sí. 521 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 Vamos cuesta abajo. 522 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 ¡Vamos! 523 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 ¡Carajo! 524 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 ¿Ves? No es tan fácil. 525 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 ¿Verdad? 526 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 No puedo creer que nunca había hecho eso. 527 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Bueno, es un transporte muy aceptado en la sociedad, 528 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 aunque seas adulto, deberías saberlo. 529 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 Pues los rumores de que... 530 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 me tomé un descanso por lo de Natalie... 531 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 no son ciertos. 532 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 Yo... 533 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 estoy reprobando porque... 534 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 no puedo dejar de pensar en ti. 535 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 Si quieres que me calle, lo haré. No busco ser un imbécil. 536 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 Solo intento descifrar... 537 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 cómo concentrarme, cuando solamente te quiero a ti. 538 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Theo, cállate. 539 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 No. 540 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 Estás jugando a la casita. 541 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 Pero nada de esto te hace feliz. 542 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 ¿Yo estoy jugando? 543 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 Tú eres adolescente y andas detrás de una mujer casada. 544 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 ¿Qué pretendes? 545 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 ¿Fuiste a la pastelería por la boquilla o a Alaska? 546 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 Me distraje con el fermento de la masa madre. 547 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 Vi a ese chico salir de tu auto. 548 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 ¿Qué estás haciendo? 549 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 No es nada. Solo lo estoy ayudando. 550 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 Henry dio sus primeros pasos. 551 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 ¿Qué? 552 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 Lo habrías visto de haber aceptado mi videollamada. 553 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 Ya se durmió. 554 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 Love, 555 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 todos los padres cometen errores. 556 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Dios sabe que yo sí. 557 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 No vi los primeros pasos de mi hijo. 558 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 Realmente no fue gran cosa. 559 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 Creo que ni siquiera recuerdo los tuyos. 560 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 ¿Qué carajo estoy haciendo? 561 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 Soy feliz aquí. 562 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 - Todo está bien, pero Joe... - Cúlpalo cuanto quieras, 563 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 pero te gustaba más cuando era un problema. 564 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 Buscas a quien salvar. 565 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 Esa era la dinámica con tu hermano, 566 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 así que seré franca: madura. 567 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 Ese chico te alejará de tu hijo. 568 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 Sé que amas a Henry, pero aun así lo lastimarás. 569 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 Ten. Prueba mi cabernet sauvignon. 570 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 Una adicción mucho más sana que un adolescente. 571 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 Ahora, si me disculpas, mi adorada Rachel Maddow me espera. 572 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 HOLA. 573 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 NO SE REPETIRÁ. 574 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 BUSCA A ALGUIEN DE TU EDAD. 575 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Esto es muy impresionante. 576 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 ¡Oye! Hola. ¡Vaya! Llegaste a tiempo. 577 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 ¿Bromeas? Jamás me lo perdería. 578 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 Estoy... 579 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 No sé, Henry es un poco joven para cazar. 580 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 Son un regalo de Cary. 581 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 Para nosotros. Uno y uno. 582 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 Ven. 583 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 Hola. 584 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 - Oye, hueles mal. - Sí, lo sé. Es horrible. 585 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 Me voy a bañar, pero primero debo disculparme. 586 00:37:20,655 --> 00:37:23,241 - No. Joe... - He hecho tal esfuerzo 587 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 para mantenerme bajo control... 588 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 que olvidé cómo desahogarme de forma saludable. 589 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Lamento no haberte dicho... 590 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 No tienes que contarme todo. 591 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 Confío en ti. 592 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 - Debió ser un fin de semana increíble. - En verdad lo fue. 593 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 Carajo. De acuerdo. 594 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 - Ya llegaron. Date una ducha rápida. - Sí. 595 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 Bien. 596 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 - Hola. - Hola. 597 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Por lo que recuerdo, siempre he anhelado que alguien me acepte tal cual soy. 598 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 Lo malo y lo bueno. 599 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 ¿Por qué siempre se debe pagar un precio por alguien capaz de hacer eso? 600 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 Paulie está mejor. 601 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 Pensé que querrías saberlo. 602 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 Si te hubieras desquitado, yo no habría hablado. 603 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 Se lo merece. 604 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 - Me acobardé, supongo. - Sí. 605 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 Porque no eres como él. 606 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 Sé lo que se siente que te molesten. 607 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Lo siento, no es justo. 608 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 Cuidémonos el uno al otro. 609 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 ¿Trato hecho? 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 Trato hecho. 611 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 Tenías razón, Love. Esta fiesta no solo se trataba de él. 612 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 Lo logramos. Lo mantuvimos a salvo. 613 00:39:19,607 --> 00:39:24,278 No significa que siempre será feliz, pero estaremos aquí para él, 614 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 pase lo que pase. 615 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 ¡Dios mío! 616 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 Dios mío. 617 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Eres un animal. 618 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 Tendremos que pedirle... 619 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 a alguien que... 620 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 insonorice la habitación. 621 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 Conozco a alguien. 622 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 ¿Qué? 623 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 - ¡Carajo! - ¿Qué pasa? 624 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 La panadería. La alarma lleva cuatro horas desactivada. 625 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 Debe estar bien. 626 00:40:07,655 --> 00:40:10,533 - ¿Y si alguien...? - Mira, el sensor debe estar 627 00:40:10,616 --> 00:40:13,577 - descompuesto, pero iré. Yo me encargo. - ¿Sí? 628 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 Yo me encargo. 629 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 Digo eso, pero por desgracia me refiero... 630 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 a que usé herramientas primitivas para darme la oportunidad 631 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 de realizar una expedición de cacería. 632 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 Lo admito, esto es un poco elaborado, y la estrategia solo funcionará una vez. 633 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 ACTIVADA 634 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 Pero después de lo de Natalie, no me culpes por protegerme. 635 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 ¡Carajo! 636 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 Dios mío. 637 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 Carajo. 638 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 Cary me hizo entender algo importante, Love. 639 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 No puedo enjaular lo que llevo dentro 640 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 o saldrá sediento de sangre inesperadamente. 641 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Es mejor alimentarlo lo suficiente para controlarlo, 642 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 mantenerlo a raya, sacarlo a pasear, 643 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 asegurándome de que conozca las reglas. 644 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 Nada de recuerdos. 645 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 ¿Estás bien? 646 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 Nada de redes sociales, solo observar. 647 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 Así que ahora te tengo a ti, Marienne. 648 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 Siempre cargas libros, dejas la biblioteca hasta que anochece. 649 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 Nadie te espera en casa. 650 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Si solo somos amigos, 651 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 ¿qué te hace especial? 652 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 No puedo precisarlo. 653 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 Solo sé que observarte estos últimos días me ha hecho sentir más vivo 654 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 de lo que me he sentido en mucho tiempo, Marienne. 655 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 Pero... puedes confiar en que guardaré el secreto, Love. 656 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 Admito que hacer malabares con ustedes dos es confuso, 657 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 pero acepto el reto. 658 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 No te enterarás. 659 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 Es imposible. 660 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 Tendré cuidado, muchísimo cuidado. 661 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 Las cosas serán diferentes esta vez. 662 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 Subtítulos: Larisa Jardon