1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 ‫لدي خطة.‬ 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,026 ‫السيدة "إنغلر" كانت في علاقة غير شرعية‬ 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 ‫مع "غيل بريغهام".‬ 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 ‫في خطاب مكتوب، اعترف السيد "بريغهام"‬ 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 ‫بأنه قتل السيدة "إنغلر" وتخلص من جثتها.‬ 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 ‫اعثر على من يفهمونك.‬ 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 ‫- كيف يعرف المرء هؤلاء الناس؟‬ ‫- أنت تعرفهم بسهولة.‬ 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 ‫لا يمكنني أن أفكر بك هكذا. لا.‬ 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 ‫هل أنت بخير يا "جو"؟‬ 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 ‫لا. هذا سيئ.‬ 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 ‫لقد تخطينا تلك الفترة الصعبة.‬ ‫نادرًا ما نتشاجر الآن.‬ 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 ‫وعندما نختلف، نتناقش بشكل مباشر،‬ ‫ونمضي قدمًا.‬ 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 ‫أظن أنه يمكنك القول إننا عائلة عادية مملة‬ ‫تعيش في الضواحي.‬ 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 ‫- قالت مملة. ليس أنا.‬ ‫- كل شيء كما يُرام.‬ 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 ‫بالطبع، ممل بعض الشيء.‬ 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 ‫مرت 6 أشهر.‬ 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 ‫- ولا نعرف كيف نقول هذا.‬ ‫- بحقك يا "لاف". تكلمي.‬ 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 ‫هل علينا أن نستمر في القدوم؟‬ 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 ‫أعرف أن لدينا مواعيد الأسابيع الأخرى،‬ 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 ‫لكن نادرًا ما يكون لدينا شيء‬ ‫نتكلم عنه معك.‬ 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 ‫أو مع بعضنا البعض.‬ 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 ‫هل المال له دور في هذا؟‬ 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 ‫تحدثنا عن شراء أمك لحقل العنب‬ ‫وشعورك بقلة المال.‬ 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 ‫- لا، العمل جيد.‬ ‫- "لاف" تتحدث بتواضع.‬ 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 ‫المخبز نجح نجاحًا كبيرًا.‬ 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 ‫لا أصدق أنني سعيدة هنا.‬ 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 ‫مستحيل أن أقول عن "لاف" إنها شخص جاف،‬ 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 ‫لكن لنقل فقط إنها اندمجت.‬ 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 ‫- "جو"؟ كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,276 ‫أشعر بملل ومحبوس في بلدة السعادة‬ ‫وأكبر بسرعة شديدة،‬ 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 ‫ونسيت الاستمناء أثناء الاستحمام.‬ 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 ‫أنا بخير.‬ 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 ‫العمل جيد.‬ 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 ‫- أحببت الاعتناء بالعشب.‬ ‫- يا إلهي!‬ 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 ‫- إنه مهووس بالعشب.‬ ‫- العشب هو ردهة المنزل.‬ 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 ‫حبي لعشبنا المجيد أصيل.‬ 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 ‫بعد "غيل"، أدركت أنه عليك دفع ثمن ما‬ ‫إن أردت حياة مستقرة.‬ 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 ‫وأنا سعيد‬ 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 ‫للتخلي عن الإثارة والفوضى لأجل ذلك،‬ ‫لأكون الزوج والأب الذي أريده.‬ 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 ‫يمكنني فعل هذا، لأجل "هنري".‬ ‫أنا بارع في هذا. جزازات العشب ممتعة جدًا.‬ 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 ‫"جو" كان يعاني قليلًا في بناء صداقات هنا.‬ 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 ‫المعذرة؟‬ 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 ‫لدي الكثير من الأصدقاء. في المكتبة.‬ 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 ‫- هل لديك أي أصدقاء خارج نطاق العمل؟‬ ‫- لا. كل البقية حقراء.‬ 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 ‫دعني أقول لك ما لا تقوله "لاف".‬ 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 ‫عدم وجود أصدقاء يضع الكثير من الضغط‬ ‫على شريك حياتك.‬ 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 ‫- هل تشعرين بالضغط يا "لاف"؟‬ ‫- نعم.‬ 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 ‫حقًا؟‬ 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 ‫لا يستطيع شخص واحد أن يسدد كل احتياجاتنا.‬ 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 ‫من المهم وجود أصدقاء مؤتمنين‬ ‫خارج إطار الزواج.‬ 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 ‫هذا يزيل بعض الضغط.‬ 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 ‫لا أرى الكثير من المرشحين الرائعين‬ ‫لأصادقهم هنا في "مادري ليندا"، لكن...‬ 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 ‫حسنًا.‬ 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 ‫سأحاول أكثر.‬ 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 ‫أنا منزعج، لكن الوعود سهلة‬ ‫عندما تكون أولوياتك واضحة.‬ 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 ‫إنجاح زواجنا.‬ 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 ‫اقتربت جلستنا من النهاية،‬ ‫لكن عليّ أن أسألكما.‬ 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 ‫كيف حال علاقتكما الجنسية؟‬ 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 ‫- إنها جيدة.‬ ‫- إنها ممتازة.‬ 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 ‫إنها ممتازة. كان يجب أن أقول ممتازة.‬ 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 ‫انتظري.‬ 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 ‫ليس مجددًا.‬ 65 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 ‫انتظري، لقد...‬ 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 ‫- أحتاج إلى ثانية.‬ ‫- لا بأس.‬ 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 ‫أنا متعبة أصلًا.‬ 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 ‫أتتذكرين ما كنا نقوله؟ أنا أهيم بك.‬ 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 ‫أجل.‬ 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 ‫يجب أن نقول ذلك من جديد.‬ 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 ‫لم نعد نقطع ملابس بعضنا البعض من قبل‬ ‫ونتضاجع مثل القطط البرية.‬ 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 ‫أصبحنا مستأنسين.‬ 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 ‫- آسف على...‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 ‫أنا أهيم بك كالذئب.‬ 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 ‫ذئب؟ نحن أشبه بكلب مربوط الآن.‬ 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 ‫لا بأس. هذا عادي.‬ 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 ‫لا بأس.‬ 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 ‫وإن لم يكن عاديًا، فربما أنا المشكلة.‬ 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 ‫ربما أنت ود. "شاندرا" على حق.‬ 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 ‫ميولي الانطوائية هي السبب في عدم راحتي.‬ 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 ‫"جو"، أيمكنك رفع ذقنك للأعلى؟‬ 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 ‫لكن هل كنت مضطرة أن تجعلي "شيري"‬ ‫صديقتك المفضلة؟‬ 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 ‫يا إلهي!‬ 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 ‫الكاميرا تحب أصالة "هنري".‬ 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 ‫يا رفاق، هل نحن متأكدون أن الجراء‬ ‫هي الموضوع المناسب للحفلة؟‬ 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 ‫لست مترددة دائمًا ولكن...‬ 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 ‫تظل "شيري" تقول إن...‬ 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 ‫الحفلات تشير إلى أن طفلك وعائلتك اجتماعيون‬ 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 ‫وجزء أصيل في المجتمع.‬ 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 ‫وجزء أساسي في دخول مدرسة "آشمان"،‬ 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 ‫مدرسة ما قبل الروضة الأولى الخاصة‬ ‫في "مادري ليندا".‬ 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 ‫- تبًا لي.‬ ‫- نفعل كل شيء بشكل صائب.‬ 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 ‫"جو"، لا يريد أحد أن يحضر حفلة عيد ميلاد‬ 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 ‫حيث يكون الأب فيها‬ ‫يشبه إعلان "سيمبالتا"، اتفقنا؟‬ 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 ‫إذًا يا "لاف"، لنلتقط بعض‬ ‫الصور المنفردة هنا،‬ 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 ‫و"جو"، ابتهج قليلًا.‬ 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 ‫ابتهج قليلًا.‬ 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 ‫هيا.‬ 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 ‫شيء بخصوص الاندماج في الضواحي‬ ‫غيّرك يا "لاف".‬ 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 ‫تحولت من شخص يخاف‬ ‫من التباهي بحفلات الأطفال‬ 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 ‫- إلى شخص يتبع نمط آل "كونراد".‬ ‫- الناحية الأخرى.‬ 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 ‫ولكن يظهر عليك شكل الانتماء بلا أي مجهود.‬ 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 ‫- تبدين سعيدة.‬ ‫- لا "سيمبالتا" هنا.‬ 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 ‫لماذا أشعر بعدم الانتماء؟‬ 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 ‫"جو"، تعال إلى هنا يا عزيزي.‬ ‫الأجواء أفضل بكثير.‬ 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 ‫أجل.‬ 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 ‫أظن أن "ثيو" يزور البيت.‬ 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 ‫"ثيو".‬ 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 ‫نعم!‬ 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 ‫أخيرًا.‬ 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 ‫فعلناها. هذه الدعوات ستكون مذهلة.‬ 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 ‫أجل.‬ 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 ‫- شكرًا جزيلًا يا "شيري".‬ ‫- أجل.‬ 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 ‫"جو"، يعجبني حين تقدّر عملي.‬ 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 ‫يا إلهي!‬ 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 ‫ليتك ترى شعره.‬ 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 ‫"ماري"، أسدي لي معروفًا وصفيه لي.‬ 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 ‫يا إلهي!‬ 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 ‫حسنًا.‬ 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 ‫إنه مزيج من "باتريك باتيمان" وعامل قارب‬ ‫في "البندقية".‬ 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 ‫حسنًا. دعيني أذهب وأصلح هذا.‬ 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 ‫لا. انتظر.‬ 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 ‫"دانتي"، أيمكنك تغطية المكان؟‬ 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 ‫حسنًا، إليك هذا.‬ 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 ‫سلسلة الفانتازيا الكلاسيكية المفضلة.‬ ‫لنقل من السبعينيات إلى التسعينيات؟‬ 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 ‫حسنًا. أمهليني دقيقة.‬ 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 ‫نعم، ألاحظ "مارين" بتلك الطريقة.‬ ‫لكنني توقفت عن الأمر فورًا.‬ 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 ‫أنا متزوج، لذا أنا وهي صديقان.‬ 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 ‫هل يُفترض بي أن أشعر بالسوء‬ ‫لأنني أصادق الناس في العمل؟‬ 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 ‫"دراجونريدرز أوف بيرن"، ربما.‬ 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 ‫حسنًا.‬ 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 ‫لكن في طفولي، كنت أخفيها.‬ ‫كنت أخشى أن تكون للفتيات فقط.‬ 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 ‫لماذا؟ إنها تحكي عن تنانين تحارب ديدان‬ ‫فضائية. هذه ليست مخصصة لجنس معين.‬ 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 ‫- محاولة التأقلم هي الأسوأ.‬ ‫- بالضبط.‬ 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 ‫- كيف يساعدك هذا في لوحتك؟‬ ‫- من قال إنني أرسم لوحة؟‬ 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 ‫نوعًا ما.‬ 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 ‫كنت أعمل على هذه الرسمة‬ ‫للأمير الصغير والثعلب.‬ 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 ‫لم أستطع رسم الثعلب، ومظهرك اليوم ألهمني.‬ 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 ‫إنها مسابقة رسوم إيضاحية‬ ‫لها هذه البصمة الفاخرة،‬ 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 ‫وهذا العام، تعيد تفسير الأدب الكلاسيكي‬ ‫للأطفال.‬ 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 ‫"الوقت الذي تستثمرينه على الزهرة‬ 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 ‫يجعلها مهمة جدًا."‬ 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 ‫على أي حال، ربما لن أقدمها، لذا...‬ 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 ‫لاحظت أنك تتملص بكلامك من المواقف.‬ ‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟‬ 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 ‫حسنًا يا "سيغموند فرويد"،‬ ‫اجلس ولا تتحرك من فضلك.‬ 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 ‫ظننت أن هذه لم تكن لوحة شخصية.‬ 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 ‫- لماذا ترسمين الأمير الصغير؟‬ ‫- لطالما أحببت هذا.‬ 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 ‫الترجمات لا تعطيها حقها،‬ 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 ‫لكن النسخة الأصلية دائمًا‬ ‫ستكون المفضلة لدي.‬ 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 ‫هل تتحدثين الفرنسية؟‬ 151 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 ‫- لغتي الأولى. وُلدت في "باريس".‬ ‫- لا يظهر هذا في لكنتك.‬ 152 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 ‫يريد المرء أن يصادق أناس يمكنهم مفاجئتك.‬ 153 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 ‫سافرت عندما كنت صغيرة،‬ 154 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 ‫وهذه ليست بالقصة المدهشة، لذا...‬ 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 ‫ربما بالنسبة لها.‬ 156 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 ‫لماذا أنت حذرة جدًا؟‬ 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 ‫خائفة جدًا من أن تُلاحظي.‬ 158 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 ‫هذا ما أريده في الأصدقاء،‬ ‫أن أستوحي التساؤلات.‬ 159 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 ‫"جو"؟‬ 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 ‫- من هي؟‬ ‫- أريني.‬ 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 ‫رسمتك.‬ 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 ‫ستكون جميلة.‬ 163 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- "مارين"، عليك تقديمها.‬ 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 ‫لا.‬ 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 ‫ألم أتعلم شيئًا من "ناتالي"؟‬ ‫لماذا أمسك هذا؟‬ 166 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 ‫اترك السوار.‬ 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 ‫تبدو شاحبًا أكثر من المعتاد،‬ ‫وهذا يدل على شيء.‬ 169 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 ‫لا، كل شيء كما يُرام.‬ 170 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 ‫حسنًا.‬ 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 ‫اللعنة. الشعور بالانجذاب نحو "مارين"‬ ‫هو علامة مرض.‬ 172 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 ‫المشكلة هي أنا، هروبي من حياتي‬ ‫الجيدة جدًا وزوجتي المكرسة لي.‬ 173 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 ‫لذا إن كنت أنا المشكلة، فكيف أحل هذا؟‬ 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 ‫تبدو الرائحة زكية يا صاح.‬ 175 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 ‫لكن السر في الشواء المدهش‬ ‫هو أن تصطاد اللحم بنفسك.‬ 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 ‫أجل، أنت ذكرت ذلك.‬ 177 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 ‫6 مرات.‬ 178 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 ‫لكن لا بأس لأنه عليك النظر إلى حالك.‬ 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 ‫زوجة سعيدة وحياة هانئة، صحيح؟‬ 180 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 ‫ما الذي يعبر عن التزامي‬ 181 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 ‫أكثر من الموافقة على العشاء‬ ‫مع آل "كونراد" اللعينين؟‬ 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 ‫لو كان الجلوس مع رجل من رجال الكهف‬ ‫يعطيك النصائح المطلوبة‬ 183 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 ‫لنجاح حفلة "هنري"، فأنا لا أمانع أي شيء.‬ 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 ‫- أمتأكدة أنك لا تريدين التحلية؟‬ ‫- هذا لن يقتلني.‬ 185 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 ‫ذلك الولد.‬ 186 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 ‫سمعت أنه مفصول من المدرسة‬ ‫بسبب حضور امتحان نصف العام ثملًا.‬ 187 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 ‫شكرًا.‬ 188 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 ‫تخيلي كيف تكون درجاته.‬ 189 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 ‫في الواقع، ظننت أنه يبلي حسنًا.‬ 190 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 ‫هذا الولد مصمم على تدمير نفسه.‬ 191 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 ‫اعتُقل في الثانوية، بسبب القيادة‬ ‫تحت تأثير الخمر مرتين.‬ 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 ‫إنها مسألة وقت حتى يصنع الميث‬ ‫مثل "جيسيكا شيرمان"،‬ 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 ‫ويموت في حفرة.‬ 194 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 ‫يبدو أنه فتى صالح في موقف صعب،‬ 195 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 ‫- لكنني أعرف أنك تعرفينه أفضل مني.‬ ‫- لا.‬ 196 00:11:46,247 --> 00:11:47,707 ‫لا، أنت محقة.‬ 197 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 ‫- إنه فقط يحتاج إلى مؤثرات أفضل.‬ ‫- أجل.‬ 198 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 ‫بارعة جدًا في المطبخ‬ ‫يا سيدة "كوين غولدبرغ".‬ 199 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 ‫في المرة المقبلة سنصطاد الخنازير بأنفسنا.‬ 200 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 ‫هل هذا صحيح؟‬ 201 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 ‫سيكون ذلك زوجي.‬ 202 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ‫يجب أن تحترس يا "جو".‬ 203 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 ‫ففي النهاية سيجرّك "كاري"‬ ‫إلى رحلة صيده غدًا،‬ 204 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 ‫ويجعل منك رجلًا أفضل.‬ 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 ‫في الواقع، يوجد لك مكان معنا‬ ‫يناسبك تمامًا.‬ 206 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 ‫هذا ما تحتاج إليه فقط يا صاح،‬ 207 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 ‫لإعادة شحن تلك البطاريات الذكورية،‬ ‫إن كنت تفهم قصدي.‬ 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 ‫- لا أفهم.‬ ‫- سنتنزه ونصطاد.‬ 209 00:12:16,736 --> 00:12:20,948 ‫ليس علينا كبح دوافعنا الطبيعية.‬ 210 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 ‫إنه شعور مذهل،‬ 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 ‫أن تطلق العنان لتلك الرغبات‬ ‫التي عليك أن تدفنها.‬ 212 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 ‫إطلاق العنان لدوافعي‬ ‫هو عكس ما أحتاج إليه تمامًا.‬ 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 ‫لا، شكرًا لك. لن أشارك.‬ 214 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 ‫هذا يبدو رائعًا، لكنني أظن أنه لدينا حفل‬ ‫"هنري"...‬ 215 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 ‫لا. هذا رائع. يجب أن تذهب.‬ 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 ‫"شيري" وأمي يمكنهما مساعدتي‬ ‫في التجهيز للحفلة.‬ 217 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 ‫سيكون من الرائع أن تتعرف على الرجال.‬ 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 ‫أنقذني جرس الباب.‬ 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 ‫يومنا تقريبًا متشابه. أخي في يوم 2 سبتمبر.‬ 220 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 ‫- "ثيو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 221 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 ‫تبدين جميلة.‬ 222 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 ‫- ماذا...؟‬ ‫- أنا...‬ 223 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 ‫تنظيف الشارع غدًا،‬ ‫لذا فكرت في أن أخبرك مسبقًا.‬ 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 ‫السيارة في الممر.‬ 225 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 ‫أجل، لكن لتحذيرك ألا تتركيها في الشارع.‬ 226 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 ‫حسنًا.‬ 227 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 ‫- حسنًا، انتظر يا "ثيو".‬ ‫- أجل.‬ 228 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 ‫هل أنت بخير؟‬ 229 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‫نعم.‬ 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 ‫في أحسن حال.‬ 231 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 ‫حقًا؟ لأنني سمعت أنك...‬ 232 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 ‫مرحبًا.‬ 233 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 ‫لماذا أشعر أنني قاطعت كلامكما؟‬ 234 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 ‫بالمناسبة، العشب يبدو مثاليًا.‬ 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 ‫انتباه للتفاصيل بدقة "ريتشارد ييتس".‬ 236 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 ‫هل يقرأ لـ"ييتس"؟‬ 237 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 ‫- إنه يتصرف بغرابة شديدة.‬ ‫- إنه ليس كذلك.‬ 238 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 ‫إنه طفل. الأطفال يتصرفون بغرابة.‬ ‫لا تقسو عليه، حسنًا؟‬ 239 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 ‫لماذا تتصرفين بهذا...؟ لا.‬ 240 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 ‫كف عن البحث عن المشاكل.‬ ‫أنت بخير. أنا المشكلة.‬ 241 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 ‫لماذا أشعر إذًا أنك تخفين شيئًا؟‬ 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 ‫د. "شاندرا" قد تقول لي‬ ‫إنني أتصرف بالأساليب القديمة. لا.‬ 243 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 ‫أنا ملتزم بكوني زوجًا وأبًا صالحًا.‬ 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 ‫هذا يتضمن أشياء مثل جز العشب‬ 245 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 ‫والحرص على عدم وجود تهم احتيال من الفنادق‬ 246 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 ‫حيث تقيمين علاقة مع ابن زوج المرأة‬ ‫التي قتلتها.‬ 247 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 ‫أجل، أعرف كم أبدو مجنونًا...‬ ‫"لاف"! ما هذا بحق الجحيم؟‬ 248 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 ‫1، 2... 12 فاتورة "أوبر" في "بالو ألتو"؟‬ 249 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 ‫هل أصبحت سيارة الأجرة المشتركة‬ ‫هي الفنادق البذيئة في شمال "كاليفورنيا"؟‬ 250 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 ‫كيف فاتني هذا؟‬ 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 ‫لقد نام.‬ 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 ‫ماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬ 253 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 ‫هل تعرفين شيئًا عن مصاريف "أوبر"‬ ‫في "بالو ألتو"؟‬ 254 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 ‫هل تسألني أم تتهمني؟‬ 255 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 ‫سأتصل بشركة بطاقة الائتمان لإلغاء هذا.‬ ‫أردت أن أتأكد منك فحسب.‬ 256 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 ‫أحيانًا يراسلني "ثيو" وهو ثمل‬ ‫وأطلب له سيارة "أوبر".‬ 257 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 ‫ماذا؟‬ 258 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 ‫لا أحد يهتم به يا "جو".‬ 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 ‫وبخصوص "ماثيو"، أظن أنه من الجيد‬ ‫البقاء على تواصل معه.‬ 260 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 ‫هل هناك شيء آخر لا تخبرينني به؟‬ 261 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ‫"لاف"؟‬ 262 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 ‫- حسنًا، لقد قبّلني.‬ ‫- قبّلك؟‬ 263 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 ‫أجل. كان ذلك قبل أن يذهب للمدرسة.‬ ‫بالتأكيد، أوقفته عند حده.‬ 264 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 ‫- هل هكذا توقفينه عند حده؟‬ ‫- لا تصرخ.‬ 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 ‫- كنت تتسللين في الأرجاء.‬ ‫- هذا جنون.‬ 266 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 ‫أنت جعلتني أشعر بوجود مشكلة بي.‬ 267 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 ‫وفعلت كل ما طلبته مني. كنت تكذبين عليّ!‬ 268 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 ‫ماذا كان ذلك يا "جو"؟‬ 269 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 ‫من الواضح أنك لست سعيدًا.‬ 270 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 ‫آمل أن تساعدك عطلة هذا الأسبوع‬ ‫على ترتيب أمورك. يجب أن يحدث ذلك.‬ 271 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 ‫الخروج مع الرجال في الغابة ليس ما أفضله،‬ 272 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 ‫لكنني لم أستطع أن أرفض لك هذا‬ ‫بعد ما فعلته، لذا ها أنا هنا.‬ 273 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 ‫يمكنك المضي قدمًا من دوني إذا...‬ 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 ‫لا، لا نترك أحدًا خلفنا.‬ 275 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 ‫أنا و"كاري" عقدنا هذا الاتفاق في "منجارو"‬ ‫لقد حملني حتى منحدر "بارانكو".‬ 276 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 ‫"كليمنجارو". يا له من...‬ ‫كم تبقى على موقع المخيم؟‬ 277 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 ‫لا شيء يتحكم بك مثل المرتفعات.‬ 278 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 ‫لماذا تبدو دردشة الرجال البسيطة‬ ‫فظيعة جدًا؟‬ 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 ‫جبل "منجارو" جعلني أدرك الحقيقة.‬ ‫عندما عدت،‬ 280 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 ‫أنا و"كيكي" بدأنا‬ ‫بالتعلم الاستكشافي للأولاد.‬ 281 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ‫التعلم الاستكشافي؟‬ 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 ‫إنه يركز على الأنشطة التي يختارها الطفل‬ 283 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 ‫بدلًا من التعلم من الكتب.‬ 284 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 ‫يمكن أن تكون الكتب الأسوأ.‬ 285 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 ‫إنها تحد العقل، صحيح؟‬ 286 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 ‫"كاري" الخبير، رغم أن "شيري"‬ ‫تهتم كثيرًا بمدرسة "آشمان".‬ 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 ‫أحترم طريقتهما في التعامل مع الأمر.‬ 288 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 ‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬ 289 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 ‫"كاري" أنقذ زواجي.‬ 290 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 ‫جنيت كل هذا المال في العشرينيات من عمري.‬ ‫لم يكن عليّ العمل، لذا بقيت في البيت.‬ 291 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 ‫أحببت كوني المعلم الذاتي للأولاد.‬ ‫لكن أيضًا، كنت...‬ 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 ‫لم أشعر بكوني رجلًا.‬ 293 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 ‫كنت غاضبًا طوال الوقت.‬ 294 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 ‫أتيت إلى هنا محطمًا.‬ 295 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 ‫ساعدني "كاري" على اعتناق وحشي الداخلي.‬ 296 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 ‫أن أنخر وأتنفس وأصرخ و...‬ 297 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 ‫وأبكي.‬ 298 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 ‫وأطلق العنان.‬ 299 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 ‫كل شيء جيد مع هذا الرجل،‬ ‫فإن وحشه الداخلي قط فارسي.‬ 300 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 ‫إطلاق العنان أمر مخيف.‬ 301 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 ‫لكن يوجد شيء في هذه الغابة‬ ‫وهؤلاء الرجال يجعله أمرًا آمنًا.‬ 302 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 ‫أنا متحمس لأجلك. حياتك على وشك أن تتغير.‬ 303 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 ‫كم كانت حياته مدللة‬ ‫ليشعر بأنه آمن وسط الرجال؟‬ 304 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 ‫لم أشعر بالأمان حتى وسط الصبية.‬ 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 ‫هل تحب ذلك يا صاح؟‬ 306 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 307 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 ‫ستبكي طلبًا لأمك أيضًا، صحيح؟‬ ‫مثل صديقك "جو".‬ 308 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 ‫هل أنت بخير؟‬ 309 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 ‫أجل، أظن أنني في حال أسوأ مما ظننت.‬ 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 ‫...لو لم تكن تتناول الطعام طوال الوقت...‬ 311 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 ‫أتعرف؟‬ 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 ‫أهلًا بك في أرض الموعد.‬ 313 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 ‫- لقد فعلت كل شيء.‬ ‫- أتباعه فعلوا كل شيء.‬ 314 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 ‫وصلت إلى هنا قبل ساعات.‬ 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 ‫الأمر بدأ كجولة للتنزه وانتهى بجولة ركض.‬ 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 ‫كثير من الطاقة. أجل!‬ 317 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 ‫اختاروا أماكنكم.‬ 318 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 ‫ثم سنجمع المزيد من الخشب.‬ ‫يسعدني قدومكم إلى هنا يا شباب.‬ 319 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 ‫هيا بنا.‬ 320 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 ‫الإيمان يتغلب على الخوف.‬ ‫حان وقت الخروج، حتى ندخل نحن.‬ 321 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 ‫لنشرب الماء! سنتعرق كثيرًا يا شباب.‬ 322 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 ‫القاعدة الثانية. الطعام الوحيد الذي سنأكله‬ ‫هو ما نصطاده بأنفسنا.‬ 323 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 ‫سنراجع القواعد عند الفجر.‬ 324 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 ‫ما هذا؟ "نادي القتال" في حدائق "ريدوود"؟‬ 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 ‫- لم آكل طوال اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 ‫دعني أخبرك بقصة.‬ 327 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 ‫ذات مرة علقت في انهيار ثلجي‬ ‫وأنا على لوح التزلج في "هو".‬ 328 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 ‫أمضيت ساعتين في الجليد قبل أن ينقذوني.‬ 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 ‫معظم الناس يختنقون بعد 5 دقائق.‬ 330 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 ‫إن استطعت النجاة من ذلك،‬ ‫فأنا متأكد أنه يمكنك النجاة من هذا.‬ 331 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 ‫دعني أترجم لك.‬ 332 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 ‫علق "كاري" في انهيار ثلجي في "تاهو".‬ 333 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 ‫هل علينا اختصار كل شيء؟ هذا محير.‬ 334 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 ‫من لديه القوة لجمع الوقود معي؟‬ 335 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 ‫أنا معك.‬ 336 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 ‫أسرع. هيا بنا.‬ 337 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 ‫أجل! لنفعل هذا!‬ ‫النار حياة يا شباب. النار حياة.‬ 338 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 ‫- هل تحب هذه الرحلات فعلًا؟‬ ‫- أحب حقيقة أن "أندرو" يحبها.‬ 339 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 ‫لا، بكل صراحة، لقد كانت هذه الرحلات‬ ‫منقذة لزواجنا.‬ 340 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 ‫أنا آسف.‬ 341 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ‫كيف؟‬ 342 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ‫لقد فشلنا.‬ 343 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 ‫أول مرة أتيت فيها إلى هنا،‬ ‫بكيت مثل طفل صغير.‬ 344 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 ‫كل ما احتجت إليه هو محاولة إشعال النار.‬ ‫البعض يجعلها تنتشر أكثر قبل أن تخمد.‬ 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 ‫لماذا قد يريد أي شخص فعل ذلك؟‬ 346 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 ‫لم يصل ابنك إلى سن العامين المزعج‬ 347 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 ‫أو سن الـ4 أعوام المرهق‬ ‫وهي الفترة المفضلة لدي،‬ 348 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 ‫لكن ألا تزال لديه نوبات غضب؟‬ 349 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 ‫"هنري" متفوق جدًا في ذلك.‬ 350 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 ‫إذًا ألا تريد يومًا أن تصرخ‬ ‫وتبكي وتكسر الأشياء؟‬ 351 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 ‫يقول "كاري" إن هدف الرحلة هو أن تصبح‬ ‫رجلًا. أنا أرى أن هدفها هو أن تكون طفلًا.‬ 352 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 ‫خذ.‬ 353 00:20:56,755 --> 00:21:01,051 ‫يمكنك أن تحظى بتجربة ذات معنى‬ ‫بينما تحافظ على مستويات السكر العادية.‬ 354 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 ‫شكرًا لك.‬ 355 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 ‫مرحبًا. أهلًا. ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬ 356 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 ‫أجل، أيمكنني أن أحصل على واحدة من كل شيء؟‬ 357 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 ‫نسيت محفظتي مرة أخرى.‬ 358 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 ‫حسنًا...‬ 359 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 ‫لا مشكلة.‬ 360 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 ‫على حساب المحل. للتشجيع على المذاكرة.‬ 361 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 ‫في الواقع سآخذ إجازة لبعض الوقت.‬ 362 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 ‫للتعافي من صدمة "ناتالي".‬ 363 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 ‫كان بوسعك أن تخبرني أنك كنت تعاني.‬ 364 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 ‫لا، لم أستطع لأنك ستضعين حدًا.‬ 365 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 ‫- لا مزيد من الرسائل، فقط "أوبر".‬ ‫- صحيح.‬ 366 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 ‫شكرًا لك.‬ 367 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 ‫لكن...‬ 368 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 ‫أنا قلقة عليك.‬ 369 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 ‫حقًا؟‬ 370 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 ‫لأنني كنت قلقًا عليك.‬ 371 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 ‫سمعت زوجك يصرخ بك تلك الليلة،‬ 372 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 ‫وأعرف أننا...‬ 373 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 ‫لا يهم، لكن إن احتجت إلى شخص‬ ‫للتحدث إليه...‬ 374 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 ‫- أجل، لدي أصدقاء لذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 375 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 ‫"شيري كونراد".‬ 376 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 ‫- لدينا أشياء مشتركة أكثر مما تتخيل.‬ ‫- أجل، كلاكما امرأة.‬ 377 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 ‫بالتأكيد.‬ 378 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 ‫بحقك، إنها غبية.‬ 379 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 ‫إنكما صديقتان لأنها الخيار الوحيد‬ ‫المتاح في البلدة.‬ 380 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 ‫التأقلم مع الناس ليس جريمة يا "ثيو".‬ 381 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 ‫ربما ستفهم ذلك عندما تكبر.‬ 382 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 ‫أنت تغيرت.‬ 383 00:22:47,366 --> 00:22:48,825 ‫هذا ليس بالضرورة شيئًا سيئًا.‬ 384 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 ‫استمتع بكعك المافن، اتفقنا؟‬ 385 00:23:17,396 --> 00:23:19,564 ‫تعلمت نداء التزاوج هذا خارج "قرطاجنة".‬ 386 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 ‫بعد ٣ دقائق، ظهرت أنثى الظبي‬ ‫من بين العشب وبدأت تداعب قضيبي.‬ 387 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 ‫هل سيتوقف هذا؟‬ 388 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 ‫حسنًا، هيا بنا. اجتمعوا في دائرة.‬ 389 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 ‫القواعد!‬ 390 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 ‫1، نعرف بالفعل، نصنع نارنا بأنفسنا.‬ ‫أحسنتم يا إخوتي.‬ 391 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 ‫2، نأكل فقط مما نصطاد.‬ 392 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 393 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 ‫3، ألديك مشكلة مع صياد زميل؟‬ ‫تشاجر معه وحل الأمر.‬ 394 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 ‫4، ممنوع الهواتف والقمصان. بلا استثناء.‬ 395 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 ‫ما عدا ذلك،‬ 396 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 ‫لا توجد قواعد!‬ 397 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 ‫- أجل!‬ ‫- انخروا!‬ 398 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 ‫اصرخوا!‬ 399 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 ‫عانقوا وحوشكم الداخلية!‬ 400 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 401 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 ‫نعم!‬ 402 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 ‫هيا! هيا يا "غولدبرغ"!‬ ‫سأجعلك تتسخ الليلة يا ولد.‬ 403 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 ‫اللعنة.‬ 404 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 ‫"لاف"، كانت لديك قبيلتك في "لوس أنجلوس".‬ ‫لقد وجدت واحدة هنا.‬ 405 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 ‫لكن إن كان هذا هو قطيعي،‬ ‫فأظن أنه مقدر لي أن أبقى ذئبًا وحيدًا.‬ 406 00:24:29,384 --> 00:24:33,805 ‫أتريد أن تشعر بقوة مفترس سريع ولعين؟‬ 407 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 ‫اللعنة.‬ 408 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 ‫أحسنت.‬ 409 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 ‫الآن اسمع لتلك الطبلة.‬ 410 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 ‫بم تجعلك تشعر؟‬ 411 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 ‫ملائمة.‬ 412 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 ‫لم تكن متصلًا بذاتك لفترة طويلة‬ ‫لدرجة أن رجولتك تتقلص حرفيًا.‬ 413 00:24:58,246 --> 00:25:00,373 ‫"لاف" أخبرت "شيري" عن مشاكل قضيبك.‬ 414 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 ‫هل أخبرتها بذلك؟‬ 415 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 ‫هيا.‬ 416 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 ‫اشعر بذلك.‬ 417 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 ‫تشعر بالحياة الآن، صحيح؟‬ 418 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 ‫وأنت تريد المزيد.‬ 419 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 ‫أخبرني أنني مخطئ.‬ 420 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 ‫إنه مخطئ.‬ 421 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 ‫لا بأس.‬ 422 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 ‫أريد، أجل.‬ 423 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 ‫أنت مسؤوليتي اليوم يا "جو".‬ ‫لن أدعك تبتعد عني.‬ 424 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 ‫سنصطاد الآن.‬ 425 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 ‫لا أصدق أنهم رفضوا الهدايا.‬ 426 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 ‫على الأقل لن أدفع تكاليف هذا العلاج.‬ 427 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 ‫هل لديك المزيد من النبيذ؟‬ 428 00:25:43,041 --> 00:25:44,376 ‫"ثيو"‬ 429 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 ‫مرحبًا؟‬ 430 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 ‫"ثيو"، لا أستطيع التحدث.‬ 431 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 ‫أين أنت؟‬ 432 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 ‫استمر يا "غولدبرغ".‬ 433 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 ‫لم أعطك الإذن بالتوقف. الوحوش لا تتوقف.‬ 434 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 ‫أسرع.‬ 435 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 ‫- مهلًا. انتظر. أريد لحظة.‬ ‫- انهض.‬ 436 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 ‫- أريد التوقف للحظة.‬ ‫- ممنوع التوقف في الحياة.‬ 437 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 ‫انهض.‬ 438 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 ‫يا إلهي! هل على قضيبك ثقل؟‬ 439 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 ‫لا. لست ذلك الرجل.‬ ‫رغم أن "كاري" يستحق ذلك.‬ 440 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 ‫اصمت.‬ 441 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 ‫- أتسمع ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 442 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 443 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 ‫انتظر هنا.‬ 444 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 ‫لا أظن أنني سأنسجم مع "كاري".‬ 445 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 ‫أرى الآن أن هذه فرصتي للهرب.‬ 446 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 ‫لكنه لو لم يعد، فسأموت جوعًا.‬ 447 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 ‫سيأكلني ما يُفترض أنني سأصطاده.‬ 448 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 ‫هذا ما أناله من كوني مسالمًا.‬ 449 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 ‫- خذ هذا.‬ ‫- لا.‬ 450 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 ‫- خذ السنجاب.‬ ‫- لا.‬ 451 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 ‫- اقتله.‬ ‫- لا.‬ 452 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 ‫هل أنت راض عن حياتك هكذا؟‬ ‫إن أردت أن ينتصب قضيبك مجددًا...‬ 453 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 ‫- لا أرى العلاقة بين الأمرين.‬ ‫- الأمر يتعلق بكونك رجلًا!‬ 454 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 ‫أرجوك اترك السنجاب. أنت تؤذيه.‬ 455 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 ‫أجل. هل تظن أنني متنمر؟‬ 456 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 ‫حسنًا.‬ 457 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 ‫أنت تعرف القواعد.‬ 458 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 ‫"إن كانت لديك مشكلة مع صياد زميل،‬ 459 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 ‫تشاجر وحل الأمر."‬ 460 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 ‫هيا يا "جو". أريدك أن تضربني.‬ 461 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 ‫لن يأتي أحد لإنقاذك أيها الجبان.‬ 462 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 ‫لن أمثل هذا المشهد من ذلك الفيلم.‬ 463 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 ‫هيا يا صاح! اضربني يا ابن العاهرة!‬ 464 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 ‫ماذا ستفعل يا "غولدبرغ"؟‬ 465 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 ‫اضربني!‬ 466 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 ‫الآن!‬ 467 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 ‫اللعنة.‬ 468 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 ‫لن يأتي أحد لإنقاذك.‬ ‫ماذا ستفعل يا "غولدبرغ"؟‬ 469 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 ‫لا!‬ 470 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 ‫- النجدة!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 471 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 ‫- "كاري"...‬ ‫- لقد سقط.‬ 472 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 ‫هل هو بخير؟‬ 473 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 ‫- لقد سقط؟‬ ‫- اللعنة.‬ 474 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 ‫ممنوع الهواتف.‬ 475 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 ‫هل أنت جاد؟ هذه حالة طارئة.‬ 476 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 ‫- إنه لا يتنفس.‬ ‫- اللعنة، لا يوجد إرسال.‬ 477 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 ‫- لقد مات.‬ ‫- لا نعرف ذلك.‬ 478 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 ‫ماذا يجري؟ يا إلهي!‬ 479 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 ‫لا نعرف ذلك. ربما لم يمت.‬ 480 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 ‫هيا.‬ 481 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 ‫- هيا!‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 482 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 ‫هيا، استيقظ.‬ 483 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 ‫استيقظ.‬ 484 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 ‫ماذا تفعل يا "غولدبرغ"؟‬ 485 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 ‫هل تنقذني؟‬ 486 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 ‫لقد تأثرت يا صاح.‬ 487 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 ‫- يا إلهي! أنت حي.‬ ‫- بالطبع أنا حي.‬ 488 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 ‫فأنا آخذ أحماض الجلوتاثيون منذ عقد.‬ 489 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 ‫يستحيل قتلي.‬ 490 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 ‫وهذا الرجل...‬ 491 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 ‫سيخبرهم أنني رميته من فوق الجرف،‬ 492 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 ‫وأنني مجنون، وعكس كوني "جزءًا من القبيلة".‬ 493 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 ‫"غولدبرغ" حيوان لعين.‬ 494 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 ‫تعال.‬ 495 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 ‫أنت عينة نادرة من الرجال يا "جو".‬ 496 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 ‫أطلق العنان.‬ 497 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 ‫نعم يا "جو". أطلق العنان لنفسك.‬ ‫أحسنت يا صاح. يمكنك فعلها.‬ 498 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 ‫أنت لها يا صاح. هذا هو جبلك.‬ 499 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 ‫- ها هو.‬ ‫- أنت بخير.‬ 500 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 ‫أهلًا بك في الجانب الآخر.‬ 501 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 ‫أنت لها. أجل!‬ 502 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 ‫أتيت إلى الغابة، خائفًا من الظلمة‬ ‫التي بداخلي،‬ 503 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 ‫لكنهم رأوها‬ 504 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 ‫وقبلوني على حالي.‬ 505 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 ‫هل هذا هو شعور أن يكون لديك أصدقاء؟‬ 506 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 ‫التأقلم ليس بالضرورة أسوأ شيء.‬ 507 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 ‫نعم، إنهم سخفاء. نعم، ما يحدث هنا جنوني.‬ 508 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 ‫كل ما أعرفه...‬ 509 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 ‫أنني أشعر بنفسي من جديد.‬ 510 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 ‫"الشرطة"‬ 511 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 ‫- لا أظن أن الأمر سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫- كدت أن تقتل نفسك.‬ 512 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 ‫- أو شخصًا آخر.‬ ‫- قد تكون هذه مبالغة.‬ 513 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ ‫- كنت أقود دراجة سكوتر.‬ 514 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 ‫سكوتر كهربائي.‬ 515 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 ‫هل اعتقلوك لأنك تقود سكوتر وأنت ثمل؟‬ 516 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 ‫أجل.‬ 517 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 ‫هل قدت واحدًا من قبل؟‬ 518 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 ‫- حسنًا. مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 519 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 ‫- مستعدة للتل؟‬ ‫- أجل.‬ 520 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 ‫سننطلق نحو التل.‬ 521 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 ‫هيا بنا!‬ 522 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 ‫اللعنة.‬ 523 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 ‫أترين؟ الأمر ليس بتلك السهولة.‬ 524 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 ‫حقًا؟‬ 525 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 ‫لا أصدق أنني لم أفعل هذا من قبل.‬ 526 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 ‫لعلمك، هذه وسيلة مقبولة اجتماعيًا ومثالية‬ 527 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 ‫للبالغين أن يسيروا بها.‬ 528 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 ‫إذًا الشائعات بشأن...‬ 529 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 ‫أخذي إجازة بسبب "ناتالي"...‬ 530 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 ‫إنها ليست حقيقية.‬ 531 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 ‫أنا...‬ 532 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 ‫أتغيب عن المدرسة لأنني...‬ 533 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 ‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بك.‬ 534 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 ‫إن أردتني أن أصمت، فسأفعل.‬ ‫لا أحاول أن أكون قذرًا.‬ 535 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 ‫أحاول فقط أن أعرف...‬ 536 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 ‫كيف يمكنني التركيز في حين أن كل ما أريده‬ ‫هو أنت.‬ 537 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 ‫اصمت يا "ثيو".‬ 538 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 ‫لا.‬ 539 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 ‫الأمر كأنك تلعبين لعبة المنزل.‬ 540 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 ‫لكن لا شيء يجعلك سعيدة.‬ 541 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 ‫هل ألعب لعبة المنزل؟‬ 542 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 ‫أنت مراهق تلاحق امرأة متزوجة.‬ 543 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 ‫ما غايتك؟‬ 544 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 ‫هل ذهبت إلى المخبز لجلب زينة الكعك‬ ‫أم ذهبت إلى "ألاسكا"؟‬ 545 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 ‫لقد تشتت بعمل العجينة المتخمرة.‬ 546 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 ‫رأيت ذلك الولد يخرج من سيارتك.‬ 547 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 ‫ماذا تفعلين يا "لاف"؟‬ 548 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 ‫لا شيء. أنا أساعده فحسب.‬ 549 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 ‫فاتتك أولى خطوات "هنري".‬ 550 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 ‫ماذا؟‬ 551 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 ‫كنت سترينه لو أجبت على اتصالي.‬ 552 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 ‫لقد نام الآن.‬ 553 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 ‫"لاف"،‬ 554 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 ‫كل الآباء يقترفون أخطاء.‬ 555 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 ‫الله يعلم أنني أخطأت.‬ 556 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 ‫فاتتني أولى خطوات ابني.‬ 557 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 ‫كانت مخيبة للآمال في النهاية.‬ 558 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 ‫لا أظن أنني أتذكر أولى خطواتك.‬ 559 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 ‫ماذا أفعل بحق الجحيم؟‬ 560 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 ‫أنا سعيدة هنا.‬ 561 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 ‫- كل شيء بخير إذا كان "جو"...‬ ‫- لومي "جو" كما تشائين.‬ 562 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 ‫الحقيقة هي أنك فضلته عندما كان لديه مشكلة‬ ‫ويجب حلها.‬ 563 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 ‫تحبين إنقاذ أحدهم.‬ 564 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 ‫هذه العلاقة التي كانت بينك وبين أخيك.‬ 565 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 ‫فدعيني أكون جريئة. انضجي.‬ 566 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 ‫ذلك الولد سيلهيك عن ابنك.‬ 567 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 ‫أعرف أنك تحبين "هنري"،‬ ‫لكن ذلك لا يعني أنك لن تؤذيه.‬ 568 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 ‫خذي، تناولي بعضًا من "كاب ساوف".‬ 569 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 ‫إدمان صحي أكثر من ولد مراهق.‬ 570 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 ‫الآن، إذا سمحت لي،‬ ‫فحبيبتي "راتشيل مادو" تنتظر.‬ 571 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 ‫"(ثيو) ...مرحبًا"‬ 572 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 ‫"(لاف) لن يتكرر أبدًا.‬ 573 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 ‫اعثر على فتاة في سنك."‬ 574 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 ‫هذا مدهش جدًا.‬ 575 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 ‫مرحبًا. لقد وصلت في الموعد.‬ 576 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 ‫هل تمزحين؟ مستحيل أن أفوّت هذا.‬ 577 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 ‫أنا...‬ 578 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 ‫أظن أن "هنري" صغير بعض الشيء على الصيد.‬ 579 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 ‫هذه هدايا من "كاري".‬ 580 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 ‫إنها لنا. أنا وأنت.‬ 581 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 ‫مرحبًا.‬ 582 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 ‫مرحبًا.‬ 583 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 ‫- رائحتك سيئة.‬ ‫- أجل، أعرف، إنها فظيعة.‬ 584 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 ‫سأستحم، لكن أولًا، عليّ الاعتذار.‬ 585 00:37:20,655 --> 00:37:25,618 ‫- لا يا "جو"...‬ ‫- كنت أعمل جاهدًا للسيطرة على نفسي،‬ 586 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 ‫نسيت أن هناك طرق صحية للتعبير عما بداخلي.‬ 587 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 ‫آسفة لأنني لم أخبرك بشأن...‬ 588 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 ‫ليس عليك أن تخبريني بكل شيء.‬ 589 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 ‫أثق بك.‬ 590 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 ‫- كم أحب تلك العطلة الأسبوعية!‬ ‫- أجل. كانت رائعة.‬ 591 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 ‫اللعنة، حسنًا.‬ 592 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 ‫- وصل الناس. اذهب واستحم بسرعة.‬ ‫- أجل.‬ 593 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 ‫حسنًا.‬ 594 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 595 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 ‫لا أتذكر وقتًا لم أشتق فيه إلى شخص‬ ‫قبلني تمامًا.‬ 596 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 ‫السيئ مع الجيد.‬ 597 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 ‫لماذا دائمًا من يفعل ذلك يكون له ثمن؟‬ 598 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 ‫"بولي" بخير.‬ 599 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 ‫ظننت أنك تريد أن تعرف.‬ 600 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 ‫لو كنت عاملت ذلك المتنمر بالمثل،‬ ‫ما كنت سأشي بك.‬ 601 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 ‫هذا ما يستحقه.‬ 602 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 ‫- أظن أنني جبنت.‬ ‫- أجل.‬ 603 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 ‫لأنك لست مثله.‬ 604 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 ‫أعرف شعور أن يضايقك أحد.‬ 605 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 ‫آسفة، هذا ليس عادلًا.‬ 606 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 ‫سيعتني كل منا بالآخر.‬ 607 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 ‫اتفقنا؟‬ 608 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 ‫اتفقنا.‬ 609 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 ‫كنت محقة يا "لاف".‬ ‫هذه الحفلة لم تكن تتمحور حوله.‬ 610 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 ‫لقد فعلناها. لقد أبقيناه بأمان.‬ 611 00:39:19,607 --> 00:39:24,278 ‫لا يعني ذلك أنه سيكون سعيدًا طوال الوقت،‬ ‫يعني فقط أننا سنسانده دائمًا،‬ 612 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 ‫مهما حدث.‬ 613 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 ‫يا إلهي!‬ 614 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 ‫يا إلهي!‬ 615 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 ‫أنت متوحش.‬ 616 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 ‫أظن أنه سيكون علينا...‬ 617 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 ‫جلب أحد لـ...‬ 618 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 ‫لعزل صوت غرفة النوم.‬ 619 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 ‫أظن أنني أعرف أحدهم.‬ 620 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 ‫ماذا؟‬ 621 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 ‫- اللعنة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 622 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 ‫اللعنة. المخبز. الإنذار مغلق‬ ‫منذ 4 ساعات تقريبًا.‬ 623 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 ‫ربما الأمور بخير.‬ 624 00:40:07,655 --> 00:40:10,533 ‫- ماذا لو أن أحدهم...؟‬ ‫- أنا متأكد أن المستشعر‬ 625 00:40:10,616 --> 00:40:13,577 ‫- لا يعمل بشكل صحيح، لكنني سأذهب.‬ ‫- حقًا؟‬ 626 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 ‫سأتولى الأمر.‬ 627 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 ‫وبذلك، أخشى أن ما أقصده فعلًا...‬ 628 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 ‫هو أنني استخدمت أدوات بدائية‬ ‫لإتاحة الوقت والمجال الذي أحتاج إليه‬ 629 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 ‫للذهاب في رحلة صيد من نوع خاص.‬ 630 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 ‫سأعترف بهذا، هذا مفصّل بعض الشيء.‬ ‫وهذه الخدعة لن تنطلي عليك مرة أخرى.‬ 631 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 ‫"تم تفعيل الإنذار"‬ 632 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 ‫لكن بعد ما حدث مع "ناتالي"،‬ ‫لا يمكنك أن تلوميني على إخفاء أثاري.‬ 633 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 ‫اللعنة.‬ 634 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 ‫يا إلهي!‬ 635 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 ‫اللعنة.‬ 636 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 ‫علمني "كاري" درسًا مهمًا يا "لاف".‬ 637 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 ‫لا يمكنني أن أحبس ما بداخلي تمامًا‬ 638 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 ‫وإلا عندما ينفجر، سيبحث عن الدماء.‬ 639 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 ‫من الأفضل إطعامه بما يكفي للسيطرة عليه،‬ 640 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 ‫أظل متحكمًا به، وأعطيه قليلًا من الفسحة،‬ 641 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 ‫لكن أن أحرص على أنه يعرف القواعد.‬ 642 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 ‫ممنوع الهدايا التذكارية.‬ 643 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 ‫هل أنت بخير؟‬ 644 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 ‫ممنوع وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫بل المشاهدة فقط.‬ 645 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 ‫والآن، أنت لدي يا "مارين".‬ 646 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 ‫تملأ الكتب ذراعيك دائمًا.‬ ‫لا تغادرين المكتبة قبل الظلام.‬ 647 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 ‫ليس لديك من تسرعين للعودة إليه.‬ 648 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 ‫نحن صديقان فقط.‬ 649 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 ‫إذًا، ما الذي بداخلي نحوك؟‬ 650 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 ‫لا يمكنني تحديده.‬ 651 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 ‫كل ما أعرفه أنني شعرت بحيوية‬ ‫في الأيام القليلة الماضية بمشاهدتك‬ 652 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 ‫لم أشعر بها منذ وقت طويل يا "مارين".‬ 653 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 ‫لكن يمكنك ائتماني على هذا السر يا "لاف".‬ 654 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 ‫التبديل بينكما أمر محير، أعترف بهذا.‬ 655 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 ‫لكنني مستعد للتحدي.‬ 656 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 ‫لن تكتشفي.‬ 657 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 ‫لا يمكنك.‬ 658 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 ‫سأكون حريصًا. في غاية الحرص.‬ 659 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 ‫ستكون الأمور مختلفة هذه المرة.‬ 660 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬