1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 You'da daha önce… 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Bir planım var. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,026 Bayan Engler, Gil Brigham'la evlilik dışı bir ilişki 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 yaşıyordu. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 Bay Brigham bir mektup yazarak Bayan Engler'ı öldürüp 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,240 cesedinden kurtulduğunu itiraf etmiş. 8 00:00:32,323 --> 00:00:33,533 Seni anlayan kişileri bul. 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 -O kişiler kim, nasıl bileceğim? -Anlarsın. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 Seni böyle düşünmem doğru değil. Hayır. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 Sen iyi misin Joe? 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 Ah, hayır. Bu hiç iyi değil. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 Sahiden gelişme kaydettik. Artık pek kavga etmiyoruz. 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 Hemfikir olmadığımızda bunu hemen konuşup geride bırakıyoruz. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 Sanırım banliyöde yaşayan normal, sıkıcı bir aileyiz diyebilirim. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 -O sıkıcı dedi. Ben değil. -Her şey yolunda. 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 Evet, biraz sıkıcı. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 Altı ay oldu. 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 -Bunu nasıl söyleyeceğimizi bilmiyoruz. -Hadi Love. Söyle. 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 Gelmeye devam etmeli miyiz? 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 Zaten iki haftada bir gelmeye başladık 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 ama seninle konuşacak pek bir şeyimiz olmuyor. 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 Ya da birbirimizle. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 Sebebi para mı? 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 Annenin üzüm bağını satın almasını ve kendini parasız hissetmeni konuşmuştuk. 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 -Hayır, işler iyi. -Love mütevazılık yapıyor. 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 Pastane çok başarılı oldu. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 Burada bu kadar mutlu olduğuma inanamıyorum. 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 Love'ı samimiyetsiz biri olarak tanımlamazdım 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 ama asimile edildi diyelim. 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 -Joe? Sen nasılsın? -Ah, ben iyiyim. 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,276 Sıkıldım, Şirinköy'de tutsak kaldım, hızla yaşlanıyorum, 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 duşta mastürbasyon yapmayı unutuyorum. 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 Ben iyiyim. 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 İş de iyi. 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 -Çimlere bakmaya başladım. -Aman tanrım. 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 -Çimlere kafayı taktı. -Çimler evin giriş salonudur. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 Muhteşem giriş salonumuza duyduğum sevgi gerçek. 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 Gil'den sonra dengeli bir hayat için ödenen bir bedel olduğunu fark ettim. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 Ve olmak istediğim 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 koca ve baba için heyecandan ve kaostan vazgeçtiğime memnunum. 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 Bunu Henry için yapabilirim. Bu işte iyiyim. Çim biçme makinalarıeğlenceli. 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 Joe burada arkadaş edinmekte biraz daha zorlanıyor. 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Efendim? 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 Birçok arkadaşım var. Kütüphanede. 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 -Birlikte çalışmadığın arkadaşın var mı? -Yani, yok. Diğer herkes pislik. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 Love'ın söylemediğini söyleyeyim. 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 Arkadaş sahibi olmamak partnerine çok baskı yapar. 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 -Baskı hissediyor musun Love? -Evet. 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 Öyle mi? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 Tüm ihtiyaçlarımızı tek bir kişi karşılayamaz. 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 Evliliğin dışında da arkadaşlarımızın olması çok önemlidir. 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Baskıyı biraz azaltır. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 Madre Linda'da harika en iyi arkadaş adayları göremiyorum ama… 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 Peki. 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 Daha çok çabalarım. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 Hoşuma gitmedi ama öncelikleriniz netse söz vermek kolaydır. 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 Evliliğimizin yürümesini sağlamak. 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Vaktimiz neredeyse doldu ama sormam lazım. 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 Cinsel hayatınız nasıl? 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 -İyi. -Harika. 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 Harika. Harika demeliydim. 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 Bir dakika. 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 Yine mi? 65 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Bekle, ben sadece… 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 -Bir saniye. -Hey, sorun değil. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Zaten yorgunum. 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 Ne derdik hatırlasana. Seni kurtluyorum. 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Evet. 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 Onu geri getirmeliyiz. 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 Ayrıca artık hiç giysileri yırtıp vahşi kediler gibi sevişmiyoruz. 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Evcilleştirildik. 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 -Şey için üzgünüm… -Hayır, önemli değil. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 Seni kurtluyorum. 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 Kurt mu? Artık tasmalı köpek olduk. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Sorun değil. Bu normal. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Sorun değil. 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Ama öyle gelmiyorsa belki de sorun bendedir. 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 Belki de Dr. Chandra ve sen haklısınız. 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 Keyifsiz olmamın sebebi içe dönük biri olmam. 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Joe, çeneni öne eğer misin? 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 Ama Sherry'yi en iyi arkadaşın yapmak zorunda mıydın? 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 Aman tanrım. 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 Kamera Henry'nin özgünlüğüne bayıldı. 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 Çocuklar, köpek yavruları parti teması için doğru seçim mi, emin misiniz? 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 Genelde kararsız değilimdir. Sadece… 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 Sherry sürekli bunu söylüyor… 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 Partiler çocuğunun ve ailenin sosyal olarak uyum sağladığını 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 ve cemiyetin ayrılmaz bir parçası olduğunu gösterir. 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 Ve Ashman Okulu'na girmenin önemli bir parçasıdır. 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 Madre Linda'nın en iyi özel ana okulu. 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 -Vur beni. -Her şeyi doğru yapıyoruz. 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Kimse babanın Cymbalta reklamından çıkmış gibi göründüğü 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 bir doğum günü partisine gitmek istemez, tamam mı? 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 Peki, Love, şurada biraz tek çekim yapalım. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 Joe, sen de bir kendine gel. 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 Neşelen. 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 Hadi. 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 Banliyöye uyum sağlamak seni değiştirdi Love. 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 Çocuk partilerinin gösterişçiliği yüzünden dehşete düşmekten 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 -Conrad'lara ayak uydurmaya geçtin. -Diğer yan. 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 Ve ait olmayı çok kolaymış gibi gösteriyorsun. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 -Mutlu görünüyorsun. -Burada Cymbalta yok. 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 Niye ben bu kadar dışarıda hissediyorum? 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Joe, buraya gel tatlım. Enerji çok daha iyi. 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Ah, evet. 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 Sanırım Theo ziyarete geldi. 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 Theo. 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 Evet! 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 Sonunda! 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 Hallettik. Bu davetiyeler çok güzel olacak. 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Evet. 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 -Çok teşekkürler Sherry. Gerçekten. -Evet. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 Joe, kıymetimi bilmen hoşuma gidiyor. 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Aman tanrım. 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Saçını görebilseydin. 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 Mari, sen tasvir eder misin lütfen. 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 Aman tanrım. 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 Peki. 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 Patrick Batemen'in Venedikli gondolcuyla buluşması gibi bir hava var. 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 Tamam. Evet. Gidip hemen düzelteyim. 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 Ah, hayır. Bekle. 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 Dante, yerime bakar mısın? 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 Tamam, bir tane var. 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 Favori klasik fantezi dizisi. 1970'lerden 90'lara diyelim mi? 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Tamam. Bana bir dakika ver. 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 Evet, Marienne o şekilde ilgimi çekti ama buna derhal son verdim. 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 Ben evliyim o yüzden biz arkadaşız. 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 İştekilerle arkadaşım diye kötü mü hissetmeliyim? 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 Belki Dragonriders of Pern. 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 Tamam. 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 Ama aslında çocukken ben onları saklardım. Kızlar için olduğundan korkuyordum. 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 Niye? Bunlar uzay solucanlarıyla savaşan ejderhalar. Bir cinsiyete özgü değil. 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 -En kötüsü uyum sağlamaya çalışmaktır. -Aynen. 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 -Bu portre nasıl yardımcı oluyor? -Portre yaptığımı kim söyledi? 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 Yani, sanırım, öyle bir şey. 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Küçük Prens ile Tilki'nin skeçi üzerinde çalışıyorum. 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 Tilki'yi yapamamıştım, enerjin bana ilham verdi. 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 Şu üst sınıf yayıncının açtığı illüstrasyon yarışması için 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 ve bu yıl çocuk edebiyatı yeniden yorumlanıyor. 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 "Bir gülün değeri 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 ona gösterdiğin özenle ölçülür." 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 Neyse, herhâlde göndermem bile, o yüzden… 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 Zor şeylerden kaçıyorsun. Bunu sık yapar mısın? 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 Peki Sigmund Freud, arkana yaslan ve hareket etme lütfen. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Hani bu bir portre değildi? 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 -Peki niye Küçük Prens? -Ona bayılırdım. 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 Çevirileri ona hep haksızlık eder 149 00:08:40,520 --> 00:08:44,732 -ama orijinali favorim olarak kalacak. -Fransızca mı biliyorsun? 150 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 -İlk öğrendiğim dil. Ben Paris doğumluyum. -Aksanın yok. 151 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Sizi şaşırtan insanlarla arkadaş olmak istemezsiniz. 152 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 Küçükken buraya taşındım 153 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 ve bu gerçekten ilginç bir hikâye değil, o yüzden… 154 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Belki onun için. 155 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Niye bu kadar temkinli? 156 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 Görülmekten çok korkuyor. 157 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 Arkadaşlarda istediğim şey bu: Merak etmek için ilham almak. 158 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Joe? 159 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 -O kim? -Göster bana. 160 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 Çizimini. 161 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 Güzel olacak. 162 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 -Teşekkürler. -Marienne, bunu göndermelisin. 163 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 Hayır. 164 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Natalie'den bir şey öğrenmedim mi? Bunu niye tutuyorum? 165 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Bileziği bırak. 166 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 -İyi misin? -Evet. 167 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 Demek istediğim yüzün soldu, bunun bir anlamı var. 168 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Hayır, her şey yolunda. 169 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 Peki. 170 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 Kahretsin. Marienne çekilmem sadece bir semptom. 171 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 Sorun benim, mükemmel hayatımdan ve bana kendini adamış karımdan kaçmam. 172 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 Peki, sorun bensem bunu nasıl düzeltirim? 173 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Güzel kokuyor dostum. 174 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 Ama orgazm yaşatacak bir barbekünün anahtarı eti kendinin yakalaması. 175 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 Evet, söylemiştin. 176 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Altı kez. 177 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 Ama sorun değil çünkü hâline baksana. 178 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Mutlu bir eş, mutlu bir yaşam, değil mi? 179 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Lanet Conrad'larla yemek yemeği 180 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 kabul etmem bağlılığımı göstermeye yetmez mi? 181 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Cro Magnon adama dayanmak Henry'nin partisini 182 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 başarıya ulaştıracak tüyoları almanı sağlayacaksa ben varım. Tümüyle hem de. 183 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 -Üstüne eklemek istemediğine emin misin? -Beni öldürmez. 184 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 Şu. 185 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 Dönem ortası sınavına sarhoş geldiği için uzaklaştırma aldığını duydum. 186 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Teşekkürler. 187 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 Notları nasıldır, düşünsene. 188 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Aslında başarılı olduğunu düşünüyordum. 189 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 O kendini yok etmeye azmetmiş. 190 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 Lisede alkollü araç kullanmaktan iki kez tutuklandı. 191 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 Vakti geldiğinde Jessica Sherman gibi meth pişirip 192 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 bir çukurda ölür. 193 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 Yani, zor bir durumda olan iyi bir çocuğa benziyor 194 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 -ama onu benden iyi tanıyorsun. -Hayır. 195 00:11:46,247 --> 00:11:47,707 Yok, haklısın. 196 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 -Ona daha iyi örnek olacak birileri lazım. -Evet. 197 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Mutfakta becerikli Bayan Quinn-Goldberg. 198 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Bir dahaki sefere domuzları biz avlayacağız. 199 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 Öyle mi? 200 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Kocam böyledir. 201 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 Dikkat etsen iyi olur Joe. 202 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 Cary seni yarın av gezisine sürükleyip 203 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 daha iyi bir adam yapabilir. 204 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 Aslında sana ayrılmış bir yer var. 205 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 İhtiyacın olan bu dostum. 206 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 Eril pillerini yeniden şarj etmelisin, anlarsın ya. 207 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 -Anlamıyorum. -Doğada yürür, avlanırız. 208 00:12:16,736 --> 00:12:20,948 Doğal dürtülerimizi dizginlememiz gerekmez. 209 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Kafese koyman gereken 210 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 o yanını dışarı çıkarmak harika bir histir. 211 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Dürtülerimi serbest bırakmak yapmam gerekenin tam tersi. 212 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 Hayır, teşekkürler. Olmaz. 213 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Harika bir fikir ama Henry'nin partisi var ve… 214 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 Hayır. Harika bir fikir. Kesin gitmelisin. 215 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 Annemle Sherry parti hazırlıklarına yardım eder. 216 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Erkekleri daha iyi tanıman için harika bir fırsat. 217 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Kapı ziliyle kurtuldum. 218 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Günü neredeyse geldi. Erkek kardeşimin ki 2 Eylül. 219 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 -Theo. -Selam. 220 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 Güzel görünüyorsun. 221 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 -Ne… Ne yapıyor… -Ah, ben… 222 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 Yarın sokak temizlenecek, sana haber vereyim dedim. 223 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 Araba garajın önünde. 224 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 Evet ama sokağa koyma diye seni uyarmak istedim. 225 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Tamam. 226 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 -Peki, bekle. Theo. -Evet. 227 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 Sen… Sen iyi misin? 228 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Evet. 229 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 Daha iyi olmadım. 230 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 Sahi mi? Çünkü duydum ki… 231 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Selam. 232 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 Niye rahatsızlık vermişim gibi hissediyorum? 233 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 Ah, bu arada, çimenler kusursuz görünüyor. 234 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 Detaylara Richard Yates seviyesinde dikkat edilmiş. 235 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Yates mi okumuş? 236 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 -Her zamankinden de tuhaf, ha? -Tuhaf değil. 237 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 O bir çocuk. Çocuklar tuhaftır. Onu rahat bırak, tamam mı? 238 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 Niye şey davranıyorsun ki… Hayır. 239 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 Bela aramayı bırak. Sen de sorun yok. Sorun benim. 240 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 Niye bir şey saklıyormuşsun gibi hissediyorum? 241 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 Dr. Chandra eski düzenime döndüğümü söylerdi. Hayır. 242 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 İyi bir koca ve baba olmaya kararlıyım. 243 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 Bunlara çimenlerin bakımı 244 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 ve öldürdüğün kadının üvey oğluyla ilişki yaşadığın otellerden 245 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 düzmece faturaların gelmediğinden emin olmak da dahil. 246 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 Evet, deli gibi konuştuğumun farkındayım… Love! Bu ne be? 247 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 Bir, iki… Palo Alto'da 12 Uber faturası mı? 248 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 Kuzey Kaliforniya'nın eski motellerine paylaşılan araçlar mı? 249 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 Ben bunu nasıl kaçırdım? 250 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 Hey. Uyudu. 251 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 Ne? Bir şey mi oldu? 252 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 Palo Alto'daki bu Uber faturaları hakkında bilgin var mı? 253 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 Soruyor musun, suçluyor musun? 254 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 Kredi kartı şirketini iptal etsinler diye arayacağım. Emin olmak istedim. 255 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 Theo sarhoşken bazen bana mesaj atıyor, ona Uber çağırıyorum. 256 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 Ne? 257 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 Kimse onunla ilgilenmiyor Joe. 258 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Ve Matthew ile bir iletişim kanalımızın olması iyi. 259 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 Bana anlatmadığın başka bir şey var mı? 260 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 Love? 261 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 -Tamam. Beni öptü. -Seni öptü mü? 262 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 Evet. Okul için buradan ayrılmadan önce. Gördüğün gibi buna son verdim. 263 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 -Son vermek bu mu? -Bağırma. 264 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 -Arkamdan iş çeviriyordun. -Bu saçmalık. 265 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Bana kendimi sorun bendeymiş gibi hissettirdin. 266 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 İstediğin her şeyi yaptım. Oysa bana yalan söylüyordun! 267 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 O neydi Joe? 268 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 Mutlu olmadığın belli. 269 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 Umarım bu hafta sonu seni kendine getirir. Bir şey getirmeli. 270 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 Erkeklerle ormanda olmak bana göre değil 271 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 ama yaptığım şeyden sonra sana hayır diyemedim, o yüzden buradayım. 272 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 Bensiz devam edebilirsin eğer… 273 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Olmaz, kimse geride bırakılmaz. 274 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 Carry ile Manjaro'da bir anlaşma yaptık. Beni Barranco duvarına taşıdı. 275 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Kilimanjaro. Ne harika… Kamp yerine ne kadar var? 276 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 Rakım boku kadar insanları bir araya getiren bir şey yoktur. 277 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 Erkeklerin sohbeti niye bu kadar berbat? 278 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 Manjaro gözümü açtı. Geri döndüğümde 279 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 Kiki ile çocukları okuldan aldık. 280 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 Okuldan almak mı? 281 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 Çocukların seçtiği aktiviteleri savunan bir akım. 282 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 Kitaba bağlı öğrenme yerine. 283 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 Kitaplar berbat olabiliyor. 284 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 Zihni sınırlarlar, değil mi? 285 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 Her ne kadar Sherry, Ashman Okulu'ndan taraf olsa da uzman Cary'dir. 286 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 İlişkilerini yürütebilmelerine hayranım. 287 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Bir şey söyleyeyim mi? 288 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Cary evliliğimi kurtardı. 289 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 Paramı 20'lerimde yaptım. Çalışmama gerek yoktu, evde oturuyordum. 290 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 Çocukların öğretmeyeni olmaya bayıldım. Ama aynı zamanda… 291 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 Erkek gibi hissetmiyordum. 292 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Hep öfkeliydim. 293 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Buraya kırılmış geldim. 294 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Carry içimdeki hayvanı sahiplenmemi sağladı. 295 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 Homurdanmak, nefes almak ve bağırmak ve… 296 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 Ve ağlamak. 297 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 Kendimi bırakmak. 298 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 Bu adam için her şey yolunda, içindeki hayvan bir İran kedisi. 299 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Kendini bırakmak korkutucudur. 300 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 Bu ormanda, bu adamlarda insana kendini güvende hissettiren bir şey var. 301 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 Senin için heyecanlıyım. hayatın değişmek üzere. 302 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 Hayatında nasıl pohpohlanmış olmalı ki bu adamlarla güvende hissediyor? 303 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 Oğlanların içinde bile güvende değildim. 304 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Şu halt hoşuna gitti mi dostum? 305 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 Ah, ne eğlenceli. Çok eğlenceli. 306 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 Sen de mi annen için ağlayacaksın? Dostun Joe gibi! 307 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 İyi misin? 308 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 Evet. Sanırım kondisyonum sandığımdan da kötü. 309 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 …sürekli atıştırmasan… 310 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 Biliyor musun? 311 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 Vadedilmiş Topraklara hoş geldiniz. 312 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 -Tüm yolları denediniz. -Minionları tüm yolları denedi. 313 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 Saatler önce geldim. 314 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 Yürüyüş olarak başladı, koşu olarak bitti. 315 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 Çok fazla enerji. Evet! 316 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Çadırlarınıza yerleşin. 317 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Sonra odun toplamaya gideceğiz. Geldiğinize sevindim çocuklar. 318 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 Hadi. 319 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 Korkuya karşı inanç. Bırakma vakti geldi ki yeniden tutunalım. 320 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 Su içelim! Terleyeceğiz çocuklar. 321 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 İkinci kural. Sadece kendi öldürdüklerimizi yeriz. 322 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 Kuralları gece konuşuruz. 323 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 Bu ne, ormandaki Dövüş Kulübü mü? 324 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 -Tüm gün bir şey yemedim. -Evet. 325 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Bir hikâye anlatayım. 326 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 Bir keresinde 'Hoe'da split board yaparken 'ığ altında kaldım. 327 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 Kurtarılmadan önce iki saat karda kaldım. 328 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 Çoğu kişi beş dakikada boğulur. 329 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 Orada hayatta kalabildiysem sen de burada hayatta kalabilirsin. 330 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 Tercüme edeyim. 331 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 Cary, Tahoe'da çığ altında kaldı. 332 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 Her şeyi kısaltmamız lazım mı? Kafa karıştırıcı. 333 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 Kim benimle yakıt toplar? 334 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 Ben yaparım. 335 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Hadi bakalım. Koşalım. 336 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 Evet! Yapalım şu işi! Ateş hayattır çocuklar. Ateş hayattır. 337 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 -Bu gezileri seviyor musun? -Andrew'un sevmesi hoşuma gidiyor. 338 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 Hayır, açıkçası, bu geziler evliliğimizin kurtarıcısı oldu. 339 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Pardon. 340 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 Nasıl? 341 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 Birbirimizden ayrıldık. 342 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Buraya ilk geldiğimde bebek gibi ağladım. 343 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 Ateş yakmaya çalışmam yetti. Bazıları kırılmadan daha ileri gidiyor. 344 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 İnsan niye o noktaya gelmek ister? 345 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 Çocuğun korkunç ikiye gelmedi 346 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 veya kişisel favorim lanet dörtlere 347 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 ama hâlâ öfke nöbetleri var mı? 348 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Henry o alanda çok başarılı. 349 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 O zaman hiç çığlık atıp, ağlamak ve bir şeyler kırmak istemiyor musun? 350 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 Cary bu gezinin erkekliğe dönüş olduğunu söylüyor. Bence yeniden çocuk olmak. 351 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 Al. 352 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 Kan şekerin düşmeden 353 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 anlamlı bir deneyim yaşayabilirsin. 354 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 Teşekkürler. 355 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 Merhaba. Hoş geldiniz. Size ne verebilirim? 356 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 Evet, her şeyden bir tane alabilir miyim? 357 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 Yine cüzdanımı unuttum. 358 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 Şey… 359 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Sorun değil. 360 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 Müesseseden. Ders çalışma yakıtı. 361 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Aslında ben biraz ara verdim. 362 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Natalie olayını hazmetmek için. 363 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Zor durumda olduğunu söyleyebilirdin. 364 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 Hayır, yapamazdım çünkü sınır koydun. 365 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 -E-posta yok, sadece Uber. -Doğru. 366 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Teşekkürler. 367 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Ama… 368 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 …senin için endişeleniyorum. 369 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 Öyle mi? 370 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Çünkü ben de senin için endişeleniyorum. 371 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 Ben… Geçen gece kocanın sana bağırdığını duydum 372 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 ve biliyorum ki biz şey gibi… 373 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Her neyse ama biriyle konuşmaya ihtiyacın olursa… 374 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 -Evet, bunun için arkadaşlarım var. -Evet. 375 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 Sherry Conrad. 376 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 -Ortak yanımız sandığından çok. -İkiniz de dişi insanlarsınız. 377 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Kesinlikle. 378 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Yapma. O çok yüzeysel. 379 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 Şehirdeki tek seçeneğin o olduğu için arkadaşsınız. 380 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 Uyum sağlamak suç değil Theo. 381 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 Belki büyüdüğünde bunu anlarsın. 382 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Değişmişsin. 383 00:22:47,366 --> 00:22:48,825 Bu hep kötü bir şey değildir. 384 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 Keklerin keyfini çıkar. Tamam mı? 385 00:23:17,396 --> 00:23:19,564 Cartagena dışında çiftleşme çağrısını öğrendim. 386 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 Üç dakika sonra çalılıklardan bir geyik çıkıp çüküme sokuldu. 387 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 Hiç bitecek mi? 388 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 Tamam. Hadi. Daire oluşturun! 389 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 Kurallar! 390 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 Bir, bunu biliyoruz, kendi ateşimizi yakacağız. Aferin kardeşlerim. 391 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 İki, sadece öldürdüğümüzü yiyeceğiz. 392 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 -Evet. -Evet. 393 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Üç, dost avcıyla bir sorun çıkarsa? Kavgayla çözümlersiniz. 394 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Dört, telefon, gömlek yasak. İstisna yok. 395 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 Bunlardan başka 396 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 kural yok! 397 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 -Evet! -Homurdan! 398 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Bağır! 399 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 İçinizdeki hayvanı sahiplenin. 400 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 -Evet! -Evet! 401 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 Evet! 402 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 Hadi! Yap Goldberg! Bu gece seni kirleteceğim evlat. 403 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 Kahretsin. 404 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 Love, Los Angeles'ta bir kabilen vardı. Burada bile bir tane buldun. 405 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 Ama benim sürüm buysa sanırım yalnız bir kurtolarak yaratılmışım. 406 00:24:29,384 --> 00:24:30,719 En üst sınıftan 407 00:24:30,802 --> 00:24:33,805 benzersiz bir lanet yırtıcı gibi hissetmeye hazır mısın? 408 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Kahretsin. 409 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Aferin. 410 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 Şimdi o davulu dinle. 411 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 Sana ne hissettiriyor? 412 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Sahiplenici. 413 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 O kadar uzun zaman ayrı kaldın ki erkekliğin tam anlamıyla küçülüyor. 414 00:24:58,246 --> 00:25:00,373 Love, Sherry'ye çük sorununu anlatmış. 415 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 Ona anlattın mı? 416 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 Hadi. 417 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 Hisset şunu. 418 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 Yaşadığını hissediyorsun, değil mi? 419 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 Ve dahasını istiyorsun. 420 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 Yanıldığımı söyle. 421 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Yanılıyor. 422 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Her şey iyi. 423 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 Evet, hissediyorum. 424 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 Bu gece şarjım sensin Joe. Seni yanımdan ayırmayacağım. 425 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Şimdi avlanacağız. 426 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Hediye yok dediklerine inanamıyorum. 427 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 En azından bu terapiyi ben ödemeyeceğim. 428 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 Daha şarap var mı? 429 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 Alo? 430 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 Theo, konuşamıyorum. 431 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 Neredesin? 432 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Bize yetiş Goldberg. 433 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 Durmana izin vermedim. Hayvanlar durmaz. 434 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 Daha hızlı. 435 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 -Bekle. Bir dakika. Bir saniye ver. -Ühü ühü. Kalk. 436 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 -Bir dakika ver. -Hayatta mola yoktur Joe. 437 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 Ayağa kalk. 438 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 Tanrı aşkına. Penisinde yumrular mı var? 439 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 Cary ne kadar hak etse de o adam ben değilim. 440 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Sus. 441 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 -Duydun mu? -Neyi? 442 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Ah, şimdi ne oluyor? 443 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 Burada bekle. 444 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Cary ile benim aramda işler iyi gitmeyecek. 445 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 Kaçmam için bir fırsat çıktı derdim 446 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 ama dönmezse açlıktan ölürüm. 447 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 Her ne avlıyorsam o beni avlayabilir. 448 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 Barışçıl olmamın sonucu bu. 449 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 -Al. -Hayır. 450 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 -Sincabı al. -Hayır. 451 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 -Öldür onu. -Hayır. 452 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 Hayatının bu hâlinden memnun musun? Çükünü kaldırmak istiyorsan… 453 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 -Bunların ne alakası var anlamadım. -Mesele erkek olmak! 454 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 Sincabı bırak. Canını yakıyorsun. 455 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 Evet. Sence zorba mıyım? 456 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 Peki. 457 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 Kuralları biliyorsun. 458 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 "Dost avcıyla aranda sorun çıkarsa 459 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 kavgayla çözersin." 460 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 Hadi Joe. Bana vurman lazım. 461 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 Kimse seni kurtarmaya gelmeyecek korkak. 462 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 Bu sahneyi bu filmden oynayamam. 463 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 Hadi dostum. Çak bana pislik herif. 464 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 Ne yapacaksın Goldberg? 465 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 Vur bana be! 466 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 Şimdi! 467 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 Ah, kahretsin. 468 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 Kimse seni kurtarmaya gelmeyecek. Ne yapacaksın Goldberg? 469 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Yapma! 470 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 -İmdat. -Ne oldu? 471 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 -Cary… -Düştü. 472 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 İyi mi? 473 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 -Düştü. -Kahretsin. 474 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 Hey! Telefon yasak. 475 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 Ciddi misin? Bu acil bir durum. 476 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 -Nefes almıyor. -Kahretsin, telefon çekmiyor. 477 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 -Ölmüş. -Bunu bilmiyoruz. 478 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 Ne oluyor? Aman tanrım. 479 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 Bunu bilmiyoruz. Ölmemiş olabilir. 480 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Hadi. 481 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 -Hadi! -Ne yapacağız? 482 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Hadi, uyan. 483 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 Uyan. 484 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 Ne yapıyorsun Goldberg? 485 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 Beni kurtarıyor musun? 486 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Çok duygulandım dostum. 487 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 -Tanrım. Hayattasın. -Tabii ki hayattayım. 488 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 On yıldır glutasyon alıyorum. 489 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Beni öldürmek imkânsız. 490 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 Ve bu lanet herif… 491 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Onlara onu lanet bir uçurumdan attığımı 492 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 deli olduğumu, "kabilenin parçası"nın tersi neyse onu söyleyecek. 493 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 Goldberg lanet bir hayvan. 494 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 Gel buraya. 495 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 Sen tam bir erkek örneğisin Joe. 496 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Çıkar içinden. 497 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 Evet Joe. Çıkar içinden. Aferin. İşte böyle. Yapabilirsin. 498 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Hallettin. Manjaro'n bu işte. 499 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 -İşte oldu. -İyisin. 500 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Diğer tarafa hoş geldin. 501 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 Hallettin. Evet! 502 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 Ormana içimdeki karanlıktan korkarak geldim 503 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 ama onu gördüler 504 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 ve beni yine de kabul ettiler. 505 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 Arkadaş edinmek böyle bir his mi? 506 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 Uyum sağlamak hep çok kötü değilmiş. 507 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 Evet, salaklar. Evet, orada olanlar manyakça. 508 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Tek bildiğim 509 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 yeniden kendim gibi hissettiğim. 510 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 POLİS 511 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 -Bu kadar uzun süreceğini düşünmemiştim. -Kendini öldürebilirdin. 512 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 -Ya da başkasını. -Bu biraz abartmak olur. 513 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 -Bunu bilemezsin! -Scooter'a biniyordum. 514 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 Elektrikli bir scooter'a. 515 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 Seni scooter'a alkollü bindiğin için mi tutukladılar? 516 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Evet. 517 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 Sen hiç bindin mi? 518 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 -Tamam. Hazır mısın? -Evet. 519 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 -Tepe için hazır mısın? -Evet. 520 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 Tepeden iniyoruz. 521 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 Gidelim! 522 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Ah, hassiktir. 523 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 Gördün mü? Kolay değil. 524 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 Öyle mi? 525 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 Bunu daha önce yapmadığıma inanamıyorum. 526 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Yetişkinlerin etrafta gezinmesi için sosyal anlamda 527 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 tümüyle kabul gören bir şey. Haberin olsun. 528 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 Natalie yüzünden… 529 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 …okuldan zaman aldığım dedikodusu… 530 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 Doğru değil. 531 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 Ben… 532 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 Ben sınıfta kalıyorum… 533 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 Çünkü seni aklımdan çıkaramıyorum. 534 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 Susmamı istersen susarım. Pislik olmaya çalışmıyorum. 535 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 Sadece tek istediğim sen iken… 536 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 …nasıl odaklanabileceğimi öğrenmeye çalışıyorum. 537 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Theo, kes sesini. 538 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 Hayır. 539 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 Evcilik oynuyor gibisin. 540 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 Ama bunların hiçbiri seni mutlu etmiyor. 541 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 Evcilik mi oynuyorum? 542 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 Sen evli bir kadının peşine düşen bir ergensin. 543 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 Amacın ne? 544 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 Şekerleme ucu için pastaneye mi gittin yoksa Alaska'ya mı? 545 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 Ekşi hamur mayası nedeniyle ilgim dağıldı. 546 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 O çocuğu arabandan çıkarken gördüm. 547 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 Ne yapıyorsun? 548 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 Hiç. Sadece ona yardım ediyorum. 549 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 Henry'nin ilk adımlarını kaçırdın. 550 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Ne? 551 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 Seni FaceTime ile aradığımda açsan görebilirdin. 552 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 Artık gece boyunca uyur. 553 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 Love, 554 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 her anne baba hata yapar. 555 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Tanrı bilir, ben yaptım. 556 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 Oğlumun ilk adımlarını kaçırdım. 557 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 Umut kırıcıydı. 558 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 Seninkileri gerçekten hatırladığımı sanmıyorum. 559 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Ne halt ediyorum ki ben? 560 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 Yani burada mutluyum. 561 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 -Joe biraz şey olsa her şey iyi… -Joe'yu istediğin kadar suçla. 562 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 Gerçek şu ki, halledilecek bir sorunken sen onu tercih ettin. 563 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 Birini kurtarmayı seviyorsun. 564 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 Kardeşinle ilişkin de böyleydi. 565 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 Yani açık konuşayım. Büyü. 566 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 O çocuk, oğluna ilgi göstermeni engelleyecek. 567 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 Henry'yi seviyorsun ama bu ona zarar vermezsin demek değil. 568 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 Al, benim Cab Sauv'ımdan iç. 569 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 Bir ergenden daha sağlıklı bir bağımlılık. 570 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 Şimdi izin verirsen flörtüm Rachel Maddow bekliyor. 571 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 THEO …SELAM 572 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 LOVE BİR DAHA ASLA. 573 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 YAŞITIN OLAN BİRİNİ BUL. 574 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Bu çok etkileyici. 575 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 Hey. Selam. Eve vaktinde geldin. 576 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Şaka mı ediyorsun? Bunu asla kaçırmazdım. 577 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 Ben… 578 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 Bence Henry avlanmak için biraz küçük. 579 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 Bunlar Cary'den hediye. 580 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 Bizim için. Onun ve karısının. 581 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 Hey. 582 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 Merhaba. 583 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 -Baksana kötü kokuyorsun. -Evet, biliyorum, berbat. 584 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 Duş yapacağım ama önce senden özür dilemeliyim. 585 00:37:20,655 --> 00:37:23,241 -Hayır. Joe… -Kendimi kontrol etmeye 586 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 o kadar çok çabalıyordum ki, 587 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 deşarj olmanın sağlıklı yolları olduğunu unuttum. 588 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Şeyi söylemediğim için üzgünüm… 589 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 Bana her şeyi anlatmak zorunda değilsin. 590 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 Sana güveniyorum. 591 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 -Ne hafta sonuymuş bu. -Evet, gerçekten iyiydi. 592 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 Kahretsin. Tamam. 593 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 -İnsanlar geldi. Hemen duş al. -Evet. 594 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 Tamam. 595 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 -Selam. -Merhaba. 596 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Birinin beni tümüyle kabul etmesi için can atmadığım bir zamanı hatırlamıyorum. 597 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 İyiyle birlikte kötüyü. 598 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 Niye bunu yapan bir insan bir bedelle gelir? 599 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 Paulie iyileşti. 600 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 Bilmek istersin diye düşündüm. 601 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 O zorbaya haddini bildirseydin seni gammazlamazdım. 602 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 Hak ettiği buydu. 603 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 -Korkaklık ettim sanırım. -Evet. 604 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 Çünkü onun gibi değilsin. 605 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 Seninle uğraşılması nasıldır bilirim. 606 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Üzgünüm, bu haksızlık. 607 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 Birbirimize göz kulak olacağız. 608 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 Anlaştık mı? 609 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 Anlaştık. 610 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 Sen haklıydın Love. Bu parti sadece onunla ilgili değildi. 611 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 Başardık. Onu güvende tuttuk. 612 00:39:19,607 --> 00:39:24,278 Hep mutlu olacağı anlamına gelmez, bu sadece onun yanındayız demek, 613 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 ne olursa olsun. 614 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 Aman tanrım. 615 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 Aman tanrım. 616 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Sen bir hayvansın. 617 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 Sanırım yatak odasının 618 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 ses yalıtımı için 619 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 birini bulmamız gerekecek. 620 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 Sanırım birini tanıyorum. 621 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 Ne? 622 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 -Siktir. -Ne oldu? 623 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 Hassiktir. Pastane. Alarm dört saattir kapalı. 624 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 Muhtemelen sorun yoktur. 625 00:40:07,655 --> 00:40:10,533 -Ya biri… -Bak, eminim sensörler bozulmuştur 626 00:40:10,616 --> 00:40:13,577 -ama ben gider hallederim. -Öyle mi? 627 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 Ben hallederim. 628 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 Ve böylelikle, korkarım ki aslında demek istediğim 629 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 spesifik bir ava çıkmak için ihtiyacım olan zaman ve mekânı 630 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 almak için ilkel araçlar kullandım. 631 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 Kabul ediyorum bu biraz planlı oldu. Bu taktikle seni bir kez kandırabilirim. 632 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 ALARM AÇIK 633 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 Ama Natalie'yle olanlardan sonra izlerimi örttüğüm için beni suçlayamazsın. 634 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 Ah, siktir. 635 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 Aman tanrım. 636 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 Ah, siktir. 637 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 Aslında Cary bana önemli bir ders verdi Love. 638 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 İçimdekini tümüyle kafese tıkamam 639 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 yoksa dışarı fırladığında kana susamış olur. 640 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Kontrol etmek, tasmasında tutmak, gezdirmek 641 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 ama kuralları da bildiğinden emin olmak için 642 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 az az beslemekte fayda var. 643 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 Hatıra yasak. 644 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 İyi misin? 645 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 Sosyal medya yok, sadece izliyorum. 646 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 Yani şimdi sen varsın Marienne. 647 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 Elin kolun hep kitap dolu. Hava kararmadan kütüphaneden çıkmıyorsun. 648 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 Evde koşacağın kimse yok. 649 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Sadece arkadaşız. 650 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 Peki, ya sende beni çeken nedir? 651 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 Tam bulmuş değilim. 652 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 Tek bildiğim, seni izleyerek geçirdiğim son günlerde epeydir hissetmediğim kadar 653 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 canlı hissettim kendimi Marienne. 654 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 Ama bu sır konusunda bana güvenebilirsin Love. 655 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 İkinizi idare etmesi kafa karıştırıcı, kabul ediyorum. 656 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 Ama zorluğa göğüs gereceğim. 657 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 Öğrenmeyeceksin. 658 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 Öğrenemezsin. 659 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 Dikkatli olacağım. Çok ama çok dikkatli. 660 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 Bu sefer her şey farklı olacak. 661 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal