1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 ‎ฉันนึกออกแล้ว 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,026 ‎นางอิงเกลอร์เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ชู้สาว 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 ‎กับกิล บริกัม 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 ‎ในจดหมาย นายบริกัมได้สารภาพ 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 ‎ว่าเขาฆ่านางอิงเกลอร์และนำศพของเธอไปทิ้ง 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 ‎หาคนที่เข้าใจคุณ 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 ‎- คุณรู้ได้ยังไงว่าคนพวกนั้นคือใคร ‎- มันรู้เองน่ะ 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 ‎ผมคิดกับคุณแบบนี้ไม่ได้ ไม่ได้ 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 ‎คุณสบายดีหรือเปล่า โจ 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 ‎โธ่ ไม่นะ แย่แล้ว 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 ‎เราเปลี่ยนไปจริงๆ ค่ะ ‎เราแทบไม่ทะเลาะกันเลย 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 ‎และเวลาที่เราเห็นต่าง เราก็พูดกันตรงๆ ‎แล้วก็เดินหน้าต่อ 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 ‎เราเป็นแค่ครอบครัวชานเมืองน่าเบื่อๆ ทั่วไป ‎ก็ว่าได้ค่ะ 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 ‎- เธอใช้คำว่าน่าเบื่อนะ ไม่ใช่ผม ‎- ทุกอย่างราบรื่นดี 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 ‎ใช่ มีหาวบ้างนิดหน่อย 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 ‎อ๋อ มันก็หกเดือนแล้วค่ะ 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 ‎- และเราไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี ‎- เอาเลย เลิฟ พูดไปเลย 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 ‎เราต้องมาอีกเรื่อยๆ ไหมครับ 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 ‎ฉันรู้ว่าเราเหลือแค่สัปดาห์เว้นสัปดาห์แล้ว 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 ‎แต่เราแทบจะไม่มีอะไรคุยกับคุณแล้วน่ะค่ะ 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 ‎หรือคุยกันเอง 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 ‎เรื่องเงินหรือเปล่าคะ 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 ‎เราคุยกันเรื่องที่แม่ของคุณซื้อไร่องุ่น ‎และคุณรู้สึกว่าไม่คล่องตัว 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 ‎- เปล่าค่ะ ธุรกิจดีค่ะ ‎- เลิฟถ่อมตัวน่ะครับ 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 ‎ร้านขนมประสบความสำเร็จมากๆ เลย 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันมีความสุขมากๆ ที่นี่ 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 ‎ผมไม่เคยเรียกเลิฟว่าหุ่นยนต์นะ 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 ‎แต่พูดว่าคล้ายๆ ก็แล้วกัน 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 ‎- โจ คุณเป็นยังไงบ้างคะ ‎- อ๋อ ผมสบายดี 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,276 ‎เบื่อ ติดแหง็กในหมู่บ้านสุขสันต์ แก่ไว 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 ‎ผมลืมชักว่าวตอนอาบน้ำ 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 ‎ผมสบายดีครับ 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 ‎งานก็ดี 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 ‎- ผมเริ่มดูแลสนามหญ้าคล่องแล้ว ‎- โอ้ พระเจ้า 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 ‎- เขาหมกมุ่นกับสนามหญ้ามากค่ะ ‎- สนามหญ้าคือห้องโถงของบ้าน 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 ‎ผมรักห้องโถงสุดวิเศษของเราจริงๆ 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 ‎หลังเรื่องกิล ผมรู้แล้วว่าถ้าอยากได้ชีวิตที่มั่นคง ‎ก็ต้องมีอะไรมาแลกเปลี่ยน 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 ‎และผมยินดี 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 ‎ที่จะทิ้งความน่าตื่นเต้นและความยุ่งเหยิงเพื่อมัน ‎เพื่อเป็นสามีและพ่อที่ผมอยากเป็น 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 ‎ผมทำได้ เพื่อเฮนรี่ ผมทำได้ดีด้วย ‎เครื่องตัดหญ้าสนุกดี 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 ‎โจหาเพื่อนที่นี่ได้ยากกว่าฉันน่ะค่ะ 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 ‎ว่าไงนะ 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 ‎ผมมีเพื่อนตั้งหลายคน จริงๆ นะ ที่ห้องสมุด 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 ‎- มีเพื่อนคนไหนที่คุณไม่ได้ทำงานด้วยไหม ‎- ก็ เปล่า คนอื่นมันเฮงซวย 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 ‎ฉันขอพูดในสิ่งที่เลิฟไม่ได้กำลังพูดนะคะ 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 ‎การไม่มีเพื่อนกดดันคู่ของคุณมากค่ะ 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 ‎- คุณรู้สึกกดดันหรือเปล่า เลิฟ ‎- ค่ะ 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 ‎งั้นเหรอ 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 ‎คนคนเดียวไม่สามารถเติมเต็ม ‎ความต้องการของเราได้ 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 ‎การมีเพื่อนนอกการสมรสเป็นสิ่งที่สำคัญมาก 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 ‎มันช่วยลดความกดดันนั้นได้ 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 ‎ผมไม่เห็นว่าจะมีใครน่าคบเป็นเพื่อนเลย ‎ในมาเดรลินดา แต่... 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 ‎ได้ครับ 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 ‎ผมจะพยายามให้มากกว่านี้ 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 ‎ผมรำคาญนะ แต่คำสัญญามันง่ายเมื่อเรารู้ ‎ว่าอะไรสำคัญที่สุด 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 ‎ทำให้การแต่งงานเราไปรอด 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 ‎เวลาของเราใกล้จะหมดแล้วค่ะ แต่ฉันควรถาม 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 ‎ชีวิตเซ็กซ์ของคุณเป็นยังไงบ้างคะ 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 ‎- ดีครับ ‎- เยี่ยมค่ะ 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 ‎เยี่ยมครับ ผมควรพูดว่าเยี่ยม 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 ‎รอเดี๋ยวนะ 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 ‎อีกแล้วเหรอ 65 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 ‎เดี๋ยวนะ ผม... 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 ‎- ผมขอเวลาแป๊บนึง ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 ‎ฉันเองก็เหนื่อยน่ะ 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 ‎จำสิ่งที่เราเคยพูดได้ไหม ผมวูล์ฟคุณ 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 ‎ค่ะ 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 ‎เราน่าจะเอามันกลับมานะ 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 ‎เราไม่เคยได้ฉีกเสื้อผ้าแล้วเอากัน ‎แบบแมวป่าอีกเลย 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 ‎เรากลายเป็นแมวบ้านไปซะแล้ว 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 ‎- ผมขอโทษเรื่อง... ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 ‎ฉันวูล์ฟคุณ 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 ‎หมาป่าเหรอ เราคือหมาใส่สายจูงมากกว่า 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 ‎ไม่เป็นไรหรอก เรื่องปกติ 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 ‎ไม่เป็นไรหรอก 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 ‎และถ้ามันรู้สึกเหมือนว่ามันไม่ใช่ ‎บางทีผมเองนี่แหละคือตัวปัญหา 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 ‎คุณกับหมอชานดราอาจพูดถูกก็ได้ 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 ‎แนวโน้มความเป็นคนเก็บตัวของผม ‎คือสาเหตุที่ผมรู้สึกไม่ค่อยดี 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 ‎โจ ยื่นคางมาข้างหน้าได้ไหม 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 ‎แต่เชอร์รี่ต้องเป็นเพื่อนรักของคุณด้วยเหรอ 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 ‎โอ้ พระเจ้า 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 ‎กล้องตัวนี้รักความจริงแท้ของเฮนรี่สุดๆ ไปเลย 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 ‎พวกคุณ เราแน่ใจใช่ไหมว่าลูกหมา ‎คือธีมที่เหมาะสำหรับงานเลี้ยง 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 ‎ปกติฉันไม่ใช่คนตัดสินใจยาก มันแค่... 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 ‎เชอร์รี่ชอบพูดว่า... 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 ‎งานเลี้ยงสื่อให้เห็นว่าลูกและครอบครัวของคุณ ‎เข้ากับสังคมได้ 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 ‎และเป็นส่วนที่จำเป็นของชุมชน 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 ‎และส่วนที่สำคัญของการเข้าโรงเรียนแอชแมน 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 ‎โรงเรียนเตรียมอนุบาลชั้นเยี่ยมของมาเดรลินดา 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 ‎- ยิงผมเถอะ ‎- เราทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 ‎โจ ไม่มีใครอยากไปงานเลี้ยงวันเกิด 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 ‎ที่พ่อดูเหมือนมาจากโฆษณายาต้านเศร้านะ ‎เข้าใจไหม 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 ‎เอาละ เลิฟ มาถ่ายเดี่ยวตรงนี้นะ 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 ‎และก็ โจ อย่าทำหน้าเศร้า 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 ‎สลัดความเศร้าไปซะ 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 ‎มาเร็ว 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 ‎การทำตัวเข้ากับสังคมชานเมือง ‎ทำให้คุณเปลี่ยนไปนะ เลิฟ 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 ‎คุณเปลี่ยนจากคนที่เกลียดการเอาหน้า ‎ในงานเลี้ยงของเด็ก 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 ‎- เป็นตามติดชีวิตฟู่ฟ่าบ้านคอนแรด ‎- อีกด้าน 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 ‎แต่คุณทำให้ ‎การเป็นพวกเดียวกับพวกเขาดูง่ายมาก 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 ‎- คุณดูมีความสุขจริงๆ นะ ‎- ไม่เศร้าจ้า 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 ‎ทำไมผมยังรู้สึกเป็นคนนอกอยู่นะ 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 ‎โจ มานี่สิ สุดหล่อ ตรงนี้ได้อารมณ์กว่าเยอะ 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 ‎อ๋อ ใช่ 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 ‎ฉันว่าธีโอมาเยี่ยมบ้านน่ะ 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 ‎ธีโอ 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 ‎นั่นแหละ ใช่เลย 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 ‎ในที่สุด 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 ‎ได้แล้ว บัตรเชิญจะต้องน่ารักมากแน่ๆ 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 ‎เย่ 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 ‎- ขอบคุณมากนะครับ เชอร์รี่ จริงๆ นะ ‎- ค่ะ 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 ‎โจ ฉันชอบนะเวลาที่คุณชื่นชมฉัน 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 ‎โอ้ พระเจ้า 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 ‎ถ้าคุณได้เห็นผมของเขานะ 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 ‎แมริ ช่วยอธิบายให้ผมฟังทีสิ 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 ‎โอ้ คุณพระ 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 ‎ก็ได้ 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 ‎คล้ายๆ กับแพทริก เบตแมน ‎ผสมกับคนพายเรือกอนโดลาชาวเวนิสน่ะ 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 ‎อ๋อ ครับ ใช่สิ เดี๋ยวผมไปแก้ก่อนนะ 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 ‎โอ้ ไม่ๆ ไม่ต้อง เดี๋ยว เดี๋ยว 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 ‎ดันเต ฝากด้วยนะ 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 ‎เอาละ คำถามนี้ 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 ‎หนังสือแฟนตาซีคลาสิกเล่มโปรด ‎ยุค 1970 ถึง 90 ก็แล้วกัน 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 ‎ได้ครับ ขอเวลาเดี๋ยวนะ 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 ‎ครับ ผมคิดกับแมริแอนน์แบบนั้น แต่ผมตัดมันทันที 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 ‎ผมแต่งงานแล้ว เราจึงเป็นแค่เพื่อนกัน 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 ‎ผมต้องรู้สึกแย่ที่ผมเป็นเพื่อน ‎กับคนที่ทำงานด้วยเหรอ 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 ‎ดรากอนไรเดอร์สออฟเพิร์นมั้ง 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 ‎โอเค 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 ‎แต่รู้ไหม ผมซ่อนมันไว้นะ ตอนเด็กๆ ‎ผมกลัวว่ามันเป็นหนังสือสำหรับเด็กผู้หญิง 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 ‎ทำไมล่ะ มังกรสู้กับหนอนอวกาศ ‎มันไม่เจาะจงเพศนะ 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 ‎- การพยายามเข้ากับเพื่อนได้คือสิ่งที่แย่ที่สุด ‎- ถูกต้อง 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 ‎- มันช่วยคุณวาดรูปเหมือนยังไงเหรอ ‎- ใครบอกว่าฉันวาดรูปเหมือนอยู่ 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 ‎ก็แบบว่า คงงั้นมั้ง ประมาณนั้น 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 ‎ฉันร่างภาพเรื่องเจ้าชายน้อยกับหมาป่าอยู่น่ะ 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 ‎ฉันวาดหมาป่าไม่ได้สักที ‎และทรงผมคุณวันนี้ดลใจฉัน 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 ‎จะใช้ส่งการประกวดที่จัดขึ้นโดย ‎สำนักพิมพ์สุดหรูเจ้าหนึ่งน่ะ 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 ‎และปีนี้ โจทย์คือการตีความใหม่ของ ‎วรรณกรรมเด็กคลาสิก 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 ‎"มันคือตอนที่เจ้าใช้กุหลาบอย่างฟุ่มเฟือย 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 ‎ที่ทำให้กุหลาบของเจ้าสำคัญนัก" 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันคงไม่ส่งไปหรอก เพราะงั้น... 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 ‎คุณชอบพูดกล่อมตัวเองให้ถอนตัว ‎จากหลายๆ อย่างนะ คุณทำแบบนี้บ่อยหรือเปล่า 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 ‎จ้ะ ซีคมุนท์ ฟร็อยท์ นั่งนิ่งๆ ด้วยค่ะ 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 ‎ไหนบอกไม่ได้วาดรูปเหมือน 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 ‎- ทำไมถึงเลือกเจ้าชายน้อยล่ะ ‎- ฉันชอบมันมาตลอดเลย 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 ‎ฉบับแปลเทียบไม่ติดเลย 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 ‎แต่ฉบับดั่งเดิมคือเล่มโปรดที่สุดของฉัน 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 ‎คุณพูดฝรั่งเศสได้เหรอ 151 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 ‎- ภาษาแรกของฉันน่ะ ฉันเกิดที่ปารีส ‎- คุณไม่มีสำเนียงเลย 152 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 ‎คุณอยากเป็นเพื่อนกับคนที่ทำให้คุณประหลาดใจได้ 153 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 ‎ฉันย้ายมาที่นี่ตอนเด็กๆ 154 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 ‎และมันไม่ใช่เรื่องที่น่าสนใจสักเท่าไหร่หรอก ‎เพราะงั้น... 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 ‎แค่สำหรับเธอละมั้ง 156 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 ‎ทำไมถึงระมัดระวังนัก 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 ‎กลัวที่จะอยู่ในสายตาคน 158 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 ‎ผมต้องการเพื่อนแบบนี้แหละ ‎ที่คอยสร้างความประหลาดใจ 159 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 ‎โจ 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 ‎- เธอคือใครกันนะ ‎- ขอดูหน่อย 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 ‎ภาพวาดของคุณน่ะ 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 ‎ต้องสวยมากแน่ๆ 163 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- แมริแอนน์ คุณต้องส่งมันนะ 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 ‎อย่านะ อย่าๆ 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 ‎ไม่ได้รับบทเรียนจากนาตาลีเลยเหรอ ‎ถือกำไลนี่ไว้ทำไม 166 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 ‎วางกำไลลงซะ 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 ‎- คุณสบายดีหรือเปล่า ‎- ครับ 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 ‎แบบว่า คุณดูซีดกว่าปกติ ‎และนั่นมันบ่งบอกอะไรอยู่นะ 169 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 ‎เปล่าครับ ผมสบายดี 170 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 ‎โอเค 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 ‎เวรเอ๊ย ความรู้สึกหลงใหลแมริแอนน์ ‎เป็นแค่อาการหนึ่ง 172 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 ‎ผมนี่แหละตัวปัญหา วิ่งหนีชีวิตที่สมบูรณ์แบบ ‎และเมียที่ซื่อสัตย์ 173 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 ‎ดังนั้น ถ้าผมคือตัวปัญหา ผมจะแก้มันยังไง 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 ‎หอมมาก เพื่อน 175 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 ‎แต่กุญแจสู่บาร์บีคิวรสเด็ดเสร็จสม ‎ก็คือการจับเนื้อด้วยตัวเอง 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 ‎ครับ คุณเคยบอกแล้ว 177 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 ‎หกครั้ง 178 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 ‎แต่ไม่เป็นไรเพราะดูคุณสิ 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 ‎ถ้าเมียดี ชีวิตก็ดี ใช่ไหมล่ะ 180 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 ‎อะไรจะแสดงให้เห็นความตั้งใจของผม 181 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 ‎ไปมากกว่าการยอมทานมื้อค่ำกับไอ้พวกคอนแรด 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 ‎ถ้าการต้องทนกับมนุษย์โครมายอง ‎จะทำให้ได้เคล็ดลับจำเป็น 183 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 ‎ที่จะทำให้งานเลี้ยงของเฮนรี่ประสบความสำเร็จ ‎ผมทำหมดเพราะผมเต็มที่กับมันไง โธ่เอ๊ย 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 ‎- คุณแน่ใจเหรอว่าไม่อยากเติมอีกแก้ว ‎- มันไม่ฆ่าฉันหรอก 185 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 ‎เจ้านั่น 186 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 ‎ฉันได้ข่าวว่าเขาโดนภาคทัณฑ์ที่โรงเรียน ‎เพราะเมาไปสอบกลางภาค 187 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 ‎ขอบใจจ้ะ 188 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 ‎นึกสภาพเกรดของเขาสิ 189 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 ‎จริงๆ แล้ว ฉันนึกว่าเขาไม่มีปัญหาอะไรซะอีก 190 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 ‎เจ้านั่นมีแต่จะทำลายตัวเอง 191 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 ‎เขาโดนจับตอนอยู่ ม.ปลาย เมาแล้วขับสองครั้ง 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 ‎อีกไม่นานเขาก็คงปรุงยาไอซ์ขาย ‎เหมือนเจสสิก้า เชอร์แมน 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 ‎สุดท้ายนอนตายในท้องร่อง 194 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 ‎ฉันว่าเขาดูเป็นเด็กดีที่อยู่ในสถานการณ์ลำบาก 195 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 ‎- แต่ฉันรู้ว่าคุณรู้จักเขาดีกว่าฉัน ‎- เปล่า 196 00:11:46,247 --> 00:11:47,707 ‎เปล่า คุณพูดถูก 197 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 ‎- เขาแค่ต้องการตัวอย่างที่ดีกว่านี้น่ะ ‎- นั่นสิ 198 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 ‎แม่ครัวหัวป่าเลยนะ คุณควินน์-โกลด์เบิร์ก 199 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 ‎คราวหน้าเราจะไปล่าหมูด้วยตัวเอง 200 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 ‎งั้นเหรอคะ 201 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 ‎นี่แหละสามีฉัน 202 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ‎ระวังนะคะ โจ 203 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 ‎เดี๋ยวแครี่จะลากคุณไปล่าสัตว์ด้วยพรุ่งนี้ 204 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 ‎ทำให้คุณสมชายมากขึ้น 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 ‎ที่จริง มีที่ว่างสำหรับคุณนะ 206 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 ‎นี่แหละคือสิ่งที่คุณต้องการ สหาย 207 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 ‎เพื่อชาร์จแบตเตอรี่ความเป็นชายไง ‎ถ้าเข้าใจที่ผมพูด 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 ‎- ไม่เข้าใจ ‎- เราเดินป่า เราล่าสัตว์ 209 00:12:16,736 --> 00:12:20,948 ‎เราไม่ต้องยับยั้งแรงกระตุ้นธรรมชาติของเรา 210 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 ‎มันเป็นความรู้สึกที่สุดยอดมาก 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 ‎การปลดปล่อยส่วนนั้นของตัวเองที่ต้องคุมไว้ 212 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 ‎การปลดปล่อยแรงกระตุ้นของผม ‎ตรงกันข้ามกับสิ่งที่ผมต้องทำเลย 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ ไม่เอาเด็ดขาด 214 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 ‎น่าสนใจครับ ‎แต่ผมว่าเรามีงานเลี้ยงของเฮนรี่... 215 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 ‎ไม่ๆ น่าสนใจออกค่ะ คุณควรไปนะ 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 ‎เชอร์รี่กับแม่ฉันช่วยเตรียมงานได้ 217 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 ‎คุณจะได้รู้จักหนุ่มๆ มากขึ้นด้วยไง 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 ‎รอดตัวไป 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 ‎เราเกือบจะถึงวันแล้ว ‎ของน้องชายผมวันที่สอง กันยายาน 220 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 ‎- ธีโอ ‎- สวัสดีครับ 221 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 ‎คุณสวยจัง 222 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 ‎- มีอะไร... คุณมาทำ... ‎- อ๋อ ผม... 223 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 ‎พรุ่งนี้จะมีการล้างถนนน่ะ ‎ผมเลยจะมาเตือนคุณไว้ก่อน 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 ‎รถจอดอยู่หน้าบ้านนะ 225 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 ‎ครับ แต่มาเตือนคุณไม่ให้จอดรถบนถนน 226 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 ‎ครับผม 227 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 ‎- นี่ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ธีโอ ‎- ครับ 228 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 ‎คุณ... คุณสบายดีไหม 229 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‎ครับ 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 ‎สบายมากเลย 231 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 ‎จริงเหรอ เพราะฉันได้ยินมาว่า... 232 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 ‎สวัสดี 233 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 ‎ทำไมผมรู้สึกว่าเพิ่งเดินมาขัดจังหวะ 234 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 ‎อ๋อ อีกอย่าง สนามหญ้าน่ะ ไร้ที่ติมากๆ 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 ‎ใส่ใจรายละเอียดแบบริชาร์ด เยตส์เลย 236 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 ‎เขาอ่านเยตส์ด้วยเหรอ 237 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 ‎- เขาแปลกกว่าปกติเนอะ ‎- เขาไม่ได้แปลกนะ 238 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 ‎เขาเป็นเด็ก เด็กก็แปลกๆ แบบนี้แหละ ‎อย่าไปว่าเขาเลยนะ 239 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 ‎ทำไมคุณถึงทำตัว... ไม่นะ ไม่ๆ 240 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 ‎เลิกหาเรื่องใส่ตัวสักที คุณเป็นคนดี ‎ผมนี่แหละตัวปัญหา 241 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 ‎แต่ทำไมผมถึงรู้สึกว่าคุณกำลังมีความลับล่ะ 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 ‎หมอชานดราคงบอกว่าผมกำลังกลับไป ‎หาแบบแผนเดิม ไม่ได้ 243 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 ‎ผมตั้งใจที่จะเป็นสามีและพ่อที่ดี 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 ‎ที่ชอบตกแต่งสนามหญ้า 245 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 ‎และต้องแน่ใจว่าไม่มีค่าห้องโรงแรมที่ผิดวิสัย 246 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 ‎ที่คุณกำลังเป็นชู้กับลูกเลี้ยงของผู้หญิงที่คุณฆ่า 247 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 ‎ใช่ ผมรู้ว่าผมพูดฟังดูบ้าๆ... เลิฟ อะไรกันวะ 248 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 ‎หนึ่ง สอง... ค่าอูเบอร์ 12 ครั้งที่ปาโลอัลโต 249 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 ‎การนั่งรถไปด้วยกันคือ ‎โมเต็ลลับๆ ของนอร์คาลเหรอ 250 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 ‎ผมพลาดไปได้ยังไงวะเนี่ย 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 ‎นี่ ลูกหลับแล้ว 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 ‎อะไร มีอะไรเหรอ 253 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 ‎คุณรู้เรื่องค่าอูเบอร์ที่ปาโลอัลโตหรือเปล่า 254 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 ‎คุณกำลังถามฉันหรือกล่าวหาฉันอยู่ 255 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 ‎ผมกำลังจะโทรไปยกเลิกกับธนาคาร ‎ผมแค่อยากแน่ใจ 256 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 ‎บางครั้งธีโอส่งข้อความหาฉันเวลาเขาเมา ‎ฉันเลยโทรเรียกอูเบอร์ให้เขา 257 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 ‎อะไรนะ 258 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 ‎ไม่มีใครคอยดูแลเขานะ โจ 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 ‎และยิ่งกับแมทธิว ฉันว่าเราควรทำตัวให้ว่างไว้ 260 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 ‎มีอย่างอื่นที่คุณไม่บอกผมหรือเปล่า 261 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ‎เลิฟ 262 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 ‎- ก็ได้ เขาจูบฉัน ‎- เขาจูบคุณเหรอ 263 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 ‎ใช่ ก่อนที่เขาจะไปโรงเรียน ‎แน่นอนอยู่แล้ว ฉันหยุดมันทันที 264 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 ‎- นี่คือการหยุดเหรอ ‎- อย่าตะโกนสิ 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 ‎- คุณทำตัวลับๆ ล่อๆ นะ ‎- จะบ้าเหรอ 266 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 ‎คุณทำให้ผมรู้สึกเหมือนว่าผมผิดปกติ 267 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 ‎ผมทำทุกอย่างที่คุณขอ คุณโกหกผมมาตลอด 268 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 ‎เมื่อกี้คืออะไร โจ 269 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 ‎เห็นชัดเลยว่าคุณไม่มีความสุข 270 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 ‎ฉันหวังว่าสุดสัปดาห์นี้จะช่วยคุณดึงสติได้นะ ‎ต้องมีอะไรสักอย่างช่วยคุณ 271 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 ‎ผมไม่ชอบอยู่กับพวกผู้ชายในป่า 272 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 ‎แต่ผมปฏิเสธคุณไม่ได้หลังจากสิ่งที่ผมทำ ‎ผมก็เลยมาที่นี่ 273 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 ‎พวกคุณไปกันเลย ไม่ต้องรอผมนะถ้าคุณ... 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 ‎ไม่เอา ไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง 275 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 ‎แครี่กับผมสัญญากันที่มันจาโร ‎เขาแทบอุ้มผมขึ้นกำแพงบารังโกเลย 276 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 ‎คิริมันจาโร สุดยอด... ‎อีกนานไหมกว่าจะถึงที่ตั้งแคมป์ 277 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 ‎ไม่มีอะไรสานสัมพันธ์เราได้เหมือนตอนอยู่ที่สูง 278 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 ‎ทำไมการคุยเล่นของผู้ชายถึงน่าเบื่อขนาดนี้ 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 ‎มันจาโรเปิดหูเปิดตาสุดๆ เลย ‎ตอนผมกลับถึงบ้าน 280 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 ‎กิกิกับผมเริ่มเลิกสอนลูกเลย 281 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ‎เลิกสอนลูกเหรอ 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 ‎มันคือการสนับสนุนกิจกรรมที่เด็กเลือกเอง 283 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 ‎แทนการเรียนรู้จากหนังสือน่ะ 284 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 ‎หนังสือคือสิ่งที่แย่ที่สุดได้นะ 285 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 ‎ปิดกั้นสมองน่ะ 286 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 ‎แครี่เชี่ยวชาญมาก ‎ถึงแม้ว่าเชอร์รี่จะทุ่มกับโรงเรียนแอชแมนเต็มที่ 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 ‎ผมเคารพที่พวกเขาทำให้มันลงตัวกันได้ 288 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 ‎ผมขอบอกอะไรคุณอย่าง 289 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 ‎แครี่ช่วยชีวิตแต่งงานของผมไว้ 290 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 ‎ผมหาเงินได้ขนาดนี้ตอนอายุ 20 ไม่ต้องทำงาน ‎ผมเลยอยู่บ้าน 291 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 ‎ผมชอบการที่ไม่ได้เป็นครูของลูกๆ แต่ผมก็... 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 ‎มันแค่ไม่รู้สึกสมชายน่ะ 293 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 ‎ผมหงุดหงิดตลอดเวลา 294 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 ‎ผมมาที่นี่แบบแตกหัก 295 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 ‎แครี่ช่วยผมอ้าแขนรับสัตว์ป่าในตัวผม 296 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 ‎ได้คำรามและหายใจและตะโกนและ... 297 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 ‎และร้องไห้ 298 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 ‎ได้ปลดปล่อย 299 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 ‎อะไรๆ ก็ดีหมดสำหรับเจ้านี่ ‎ถ้าสัตว์ในตัวเขาคือลูกแมวเปอร์เซีย 300 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 ‎การปลดปล่อยมันน่ากลัวนะ 301 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 ‎มีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับป่าพวกนี้ กับผู้ชายพวกนี้ ‎ที่ทำให้รู้สึกปลอดภัย 302 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 ‎ผมตื่นเต้นแทนคุณนะ ‎ชีวิตของคุณกำลังจะเปลี่ยนไป 303 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 ‎ชีวิตของเขาโดนประคบประหงมขนาดไหนกัน ‎ถึงได้เชื่อว่าเขาปลอดภัยในหมู่ผู้ชาย 304 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 ‎ผมไม่ปลอดภัยในหมู่เด็กผู้ชายด้วยซ้ำ 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 ‎ชอบแบบนั้นใช่ไหม พวก 306 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 ‎โอ้ สนุกจริงๆ สนุกมากเลย 307 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 ‎นายจะร้องไห้หาแม่ด้วยใช่ไหม เหมือนโจ ‎เพื่อนนายไง 308 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 309 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 ‎ครับ ผมว่าผมคงไม่แข็งแรงกว่าที่คิดไว้มาก 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 ‎ถ้านายไม่มัวกินแต่ขนมตลอด... 311 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 ‎รู้อะไรไหม 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 ‎ยินดีต้อนรับสู่ดินแดนแห่งพันธสัญญา 313 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 ‎- จัดเต็มเลยนะ ‎- ฝีมือลูกน้องเขาต่างหาก 314 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 ‎มาถึงหลายชั่วโมงก่อนแล้ว 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 ‎เริ่มจากเดินแล้วจบด้วยวิ่ง 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 ‎พลังงานล้นเหลือ เยี่ยม 317 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 ‎หาที่นอนเลย 318 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 ‎แล้วเราจะไปหาฟืนเพิ่ม ‎ผมดีใจที่พวกคุณมาที่นี่นะ หนุ่มๆ 319 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 ‎ไปกันเถอะ 320 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 ‎ศรัทธาชนะความกลัว ถึงเวลาออกสำรวจ ‎เพื่อสำรวมสติ 321 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 ‎เรามาดื่มน้ำเติมพลังกันเถอะ ‎เราจะต้องเสียเหงื่อกันหน่อยนะ หนุ่มๆ 322 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 ‎กฎข้อที่สอง เราจะกินสิ่งที่เราฆ่าเองเท่านั้น 323 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 ‎เราจะทวนกฎอีกรอบตอนหัวค่ำ 324 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 ‎อะไรกันนี่ ไฟท์คลับในเรดวูดส์เหรอ 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 ‎- ผมไม่ได้กินอะไรมาทั้งวัน ‎- ใช่ 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 ‎ผมจะเล่าอะไรให้ฟังนะ 327 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 ‎ครั้งหนึ่งผมติดหิมะ สปลิตบอร์ดที่โฮ 328 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 ‎อยู่ในหิมะสองชั่วโมงกว่าคนจะมาช่วย 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 ‎ส่วนใหญ่หายใจไม่ออกภายในห้านาที 330 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 ‎ถ้าผมรอดเรื่องนั้นมาได้ ‎ผมแน่ใจว่าคุณรอดเรื่องนี้ได้ 331 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 ‎ผมจะแปลให้ฟังนะ 332 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 ‎แครี่ติดอยู่ในหิมะถล่มที่ทาโฮน่ะ 333 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 ‎ต้องย่อทุกอย่างเลยใช่ไหม งงมาก 334 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 ‎ใครมีแรงไปช่วยผมหาฟืนบ้าง 335 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 ‎ผมไปด้วย 336 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 337 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 ‎เย่ ไปกัน ไฟคือชีวิต หนุ่มๆ ไฟคือชีวิต 338 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 ‎- คุณชอบมาเที่ยวแบบนี้เหรอ ‎- ผมชอบที่แอนดรูว์ชอบน่ะ 339 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 ‎ไม่หรอก พูดตามตรงนะ ‎พวกเขาคือผู้มาโปรดชีวิตแต่งงานเราเลย 340 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 ‎ขอโทษนะครับ 341 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ‎ยังไงเหรอ 342 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ‎เราได้ปลดปล่อย 343 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 ‎ครั้งแรกที่ผมมาที่นี่ ผมร้องไห้เหมือนเด็กเลย 344 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 ‎สำหรับผมคือตอนที่พยายามจะก่อไฟ คนอื่นๆ ‎ไปได้ไกลว่านั้นก่อนที่จะสติแตก 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 ‎ทำไมถึงอยากไปถึงจุดนั้นกันล่ะ 346 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 ‎ลูกของคุณยังไม่ถึงช่วงวัยทองสองขวบ 347 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 ‎หรือวัยโปรดของผม สี่ขวบสุดจัญไร 348 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 ‎แต่เขามีงอแงบ้างใช่ไหม 349 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 ‎เฮนรี่เก่งมากในด้านนั้น 350 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 ‎คุณไม่อยากตะโกนและร้องไห้ ‎และพังของบ้างเหรอ 351 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 ‎แครี่บอกว่าการมาที่นี่คือการได้เป็นผู้ชาย ‎ผมว่ามันคือการได้เป็นเด็กอีกครั้ง 352 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 ‎นี่ 353 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 ‎คุณสามารถมีประสบการณ์ที่มีความหมายขณะที่ 354 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 ‎ยังรักษาระดับน้ำตาลในเลือดได้ 355 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 ‎ขอบคุณครับ 356 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 ‎สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ รับอะไรดีคะ 357 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 ‎ครับ ผมขออย่างละชิ้นได้ไหม 358 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 ‎ผมลืมกระเป๋าเงินอีกแล้ว 359 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 ‎ก็... 360 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 361 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 ‎ฉันเลี้ยง พลังอ่านหนังสือ 362 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 ‎ผมพักการเรียนอยู่น่ะครับ 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 ‎เพื่อทำใจเรื่องนาตาลีน่ะ 364 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 ‎คุณน่าจะบอกฉันนะว่าคุณพยายามต่อสู้ 365 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 ‎ไม่ได้ เพราะคุณสร้างขอบเขตไว้ 366 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 ‎- ห้ามอีเมล อูเบอร์อย่างเดียว ‎- ถูกต้อง 367 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 ‎ขอบคุณค่ะ 368 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 ‎แต่... 369 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 ‎ฉันเป็นห่วงคุณนะ 370 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 ‎เหรอครับ 371 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 ‎เพราะผมก็เป็นห่วงคุณ 372 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 ‎ผม... ผมได้ยินสามีคุณตะโกนใส่คุณเมื่อคืนก่อน 373 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 ‎และผมรู้ว่าเราเป็น แบบว่า... 374 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 ‎อะไรก็ช่างเถอะ แต่ถ้าคุณต้องการคนคุยด้วย... 375 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 ‎- ค่ะ ฉันมีเพื่อนให้คุยด้วยอยู่แล้ว ‎- จริงสิ 376 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 ‎เชอร์รี่ คอนแรด 377 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 ‎- เราเหมือนกันมากกว่าที่คุณคิด ‎- คุณเป็นมนุษย์ผู้หญิงเหมือนกัน 378 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 ‎เหมือนสุดๆ เลย 379 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 ‎ไม่เอาน่า เธอตื้นจะตาย 380 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 ‎พวกคุณเป็นเพื่อนกัน ‎เพราะเธอเป็นตัวเลือกเดียวในเมือง 381 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 ‎การเข้ากับคนอื่นได้มันไม่ผิดนะ ธีโอ 382 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 ‎คุณคงจะเข้าใจถ้าคุณโตกว่านี้ 383 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 ‎คุณเปลี่ยนไป 384 00:22:47,366 --> 00:22:48,825 ‎มันไม่ใช่เรื่องที่แย่เสมอไปนะ 385 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 ‎กินมัฟฟินให้อร่อยนะ 386 00:23:17,396 --> 00:23:19,564 ‎ผมเรียนวิธีเรียกหาคู่นอกการ์ตาเฮนา 387 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 ‎สามนาทีต่อมา ‎กวางตัวเมียโผล่ออกมาจากพุ่มไม้ แล้วดุนจู๋ผม 388 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 ‎จะหยุดพูดบ้างไหม 389 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 ‎เอาละ มาเร็ว ล้อมวงกัน 390 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 ‎ท่องกฎ 391 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 ‎ข้อหนึ่ง เรารู้กันแล้ว ก่อไฟเอง เยี่ยมมาก ‎พี่น้องของผม 392 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 ‎ข้อสอง เรากินเฉพาะสิ่งที่เราฆ่า 393 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 ‎ข้อสาม ถ้ามีปัญหากับเพื่อนนักล่า สู้กันเอง 395 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 ‎ข้อสี่ ห้ามใช้โทรศัพท์ ห้ามใส่เสื้อ ไม่มีข้อยกเว้น 396 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 ‎นอกเหนือจากนั้น 397 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 ‎ไร้กฎ 398 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 ‎- ใช่ ‎- คำราม 399 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 ‎ร้องตะโกน 400 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 ‎อ้าแขนรับสัตว์ป่าในตัวคุณ 401 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 ‎- ใช่ ใช่ ‎- ใช่ 402 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 ‎นั่นแหละ 403 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 ‎คำรามสิ เอาเลย โกลด์เบิร์ก ‎ผมจะเปิดบริสุทธิ์คุณคืนนี้ หนุ่มน้อย 404 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 ‎เวรแล้ว 405 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 ‎เลิฟ คุณมีเผ่าของคุณที่แอล. เอ. ‎คุณหาเผ่าที่นี่เจอด้วย 406 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 ‎แต่ถ้านี่คือฝูงของผม ‎ผมว่าผมเกิดมาเพื่อเป็นหมาป่ารักสันโดษ 407 00:24:29,384 --> 00:24:30,719 ‎พร้อมจะรู้สึกเหมือนนักล่า 408 00:24:30,802 --> 00:24:33,805 ‎ความไวสูงที่ถึงจุดสุดยอดนานๆ หรือยัง 409 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 ‎ให้ตายสิ 410 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 ‎นั่นแหละ พวก 411 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 ‎ฟังเสียงกลองนั่นนะ 412 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 ‎มันทำให้คุณรู้สึกยังไง 413 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 ‎ผิดกฎหมาย 414 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 ‎คุณห่างหายไปนานจนความเป็นชายของคุณลดลง 415 00:24:58,246 --> 00:25:00,373 ‎เลิฟบอกเชอร์รี่เรื่องปัญหาจู๋ของคุณน่ะ 416 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 ‎คุณบอกเธอเหรอ 417 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 ‎เอาน่า 418 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 ‎สัมผัสมัน 419 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 ‎ตอนนี้คุณรู้สึกมีชีวิตชีวาใช่ไหม 420 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 ‎และคุณต้องการมากกว่านั้น 421 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 ‎บอกผมมาถ้าผมพูดผิด 422 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 ‎เขาพูดผิด 423 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 ‎ไม่เป็นไร 424 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 ‎ใช่ครับ 425 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 ‎คืนนี้คุณอยู่ในความดูแลของผม โจ ‎ผมไม่ปล่อยให้คุณห่างผมแน่ 426 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 ‎ไปล่าสัตว์กัน 427 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 ‎ไม่อยากเชื่อเลยพวกเขาไม่รับของขวัญ 428 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้เป็นคนจ่ายค่าบำบัดให้เขา 429 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 ‎มีไวน์อีกไหม 430 00:25:43,041 --> 00:25:44,376 ‎(ธีโอ) 431 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 ‎ฮัลโหล 432 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 ‎ธีโอ ฉันคุยไม่ได้ 433 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 ‎คุณอยู่ที่ไหนนะ 434 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 ‎ตามให้ทัน โกลด์เบิร์ก 435 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 ‎ผมไม่อนุญาตให้คุณหยุด ไม่มีสัตว์ป่าตัวไหนหยุด 436 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 ‎เร็วกว่านี้อีก 437 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 ‎- เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ผมขอเวลาแป๊บ ‎- โธ่เอ๊ย ลุกขึ้น 438 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 ‎- ผมขอเวลาสักเดี๋ยว ‎- ชีวิตนี้ไม่มีคำว่าพัก 439 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 ‎ลุกขึ้นมา 440 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 ‎ให้ตายสิ มีกองดินทับจู๋อยู่หรือไง 441 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 ‎ไม่ ผมไม่ใช่คนแบบนั้น ถึงแม้ว่าแครี่สมควรโดน 442 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 ‎เงียบหน่อย 443 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 ‎- ได้ยินไหม ‎- อะไร 444 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 ‎อะไรอีกวะ 445 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 ‎รอตรงนี้นะ 446 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 ‎ผมกับแครี่ไปกันไม่รอดหรอก 447 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 ‎ผมว่าตอนนี้คือโอกาสหนีของผม 448 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 ‎แต่ถ้าเขาไม่กลับมา ผมจะหิว 449 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 ‎สิ่งที่ผมกำลังล่าต้องกินผมแน่ๆ 450 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 ‎นี่คือสิ่งตอบแทนที่ผมเป็นผู้ใฝ่สันติ 451 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 ‎- เอาไปสิ ‎- ไม่เอา 452 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 ‎- เอากระรอกไป ‎- ไม่เอา 453 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 ‎- ฆ่ามัน ‎- ไม่เอาๆ 454 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 ‎คุณพอใจกับชีวิตคุณตอนนี้เหรอ ‎ถ้าคุณอยากปลุกจู๋ของคุณอีกครั้ง... 455 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 ‎- ผมว่ามันไม่เกี่ยวกันนะ ‎- มันเกี่ยวกับการเป็นชาย 456 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 ‎ปล่อยกระรอกซะ คุณกำลังทำมันเจ็บนะ 457 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 ‎เหรอ คุณคิดว่าผมเป็นนักเลงเหรอ 458 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 ‎ก็ได้ 459 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 ‎คุณรู้กฎดีนี่ 460 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 ‎"ถ้ามีปัญหากับเพื่อนนักล่า 461 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 ‎สู้กันเอง" 462 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 ‎มาสิ โจ ผมอยากให้คุณต่อยผม 463 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 ‎ไม่มีใครมาช่วยนายหรอก ไอ้กระจอก 464 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 ‎ผมจะไม่เล่นฉากจากหนังเรื่องนี้ 465 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 ‎เร็วเข้า พวก ซัดฉันเลย ไอ้เวร 466 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 ‎นายจะทำยังไงล่ะ โกลด์เบิร์ก 467 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 ‎ต่อยสิวะ 468 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 ‎เดี๋ยวนี้ 469 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 ‎เวรเอ๊ย 470 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 ‎ไม่มีใครมาช่วยนายหรอก ‎นายจะทำยังไง โกลด์เบิร์ก 471 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 ‎อย่านะ 472 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 ‎- ช่วยด้วยๆ ‎- เกิดอะไรขึ้น 473 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 ‎- แครี่ ‎- เขาตกเหว 474 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 ‎เขาโอเคมั้ย 475 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 ‎- เขาตกเหว ‎- เวร 476 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 ‎นี่ ห้ามใช้โทรศัพท์ 477 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 ‎พูดจริงเหรอ นี่เรื่องฉุกเฉินนะ 478 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 ‎- เขาไม่หายใจนะ ‎- เวรเอ๊ย ไม่มีสัญญาณ 479 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 ‎- เขาตายแล้ว ‎- เราไม่รู้นะ 480 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 ‎เกิดอะไรขึ้น โอ้ พระเจ้า 481 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 ‎เราไม่รู้สักหน่อย เขาอาจะยังไม่ตาย 482 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 ‎เร็วสิๆ 483 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 ‎- เร็วสิ ‎- เราจะทำยังไงกันดี 484 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 ‎เร็วสิ ฟื้นสิ 485 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 ‎ฟื้นสิ 486 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 ‎ทำอะไรน่ะ โกลด์เบิร์ก 487 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 ‎ช่วยชีวิตผมเหรอ 488 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 ‎ประทับใจโคตรเลย พวก 489 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 ‎- โอ้ พระเจ้า คุณยังไม่ตาย ‎- ก็ยังน่ะสิ 490 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 ‎กินกลูตาไธโอนมาทศวรรษหนึ่งได้ 491 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 ‎ผมฆ่าไม่ตายหรอก 492 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 ‎และไอ้นี่... 493 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 ‎เขาจะบอกทุกคนว่าผมผลักเขาลงเหว 494 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 ‎ว่าผมบ้า อะไรก็ช่าง ตรงกันข้ามกับ ‎"ส่วนหนึ่งของเผ่า" 495 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 ‎โกลด์เบิร์กเถื่อนโคตรๆ เลยว่ะ 496 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 ‎มานี่ 497 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 ‎คุณคือตัวอย่างที่ดีของผู้ชาย โจ 498 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 ‎ปล่อยมันออกมา 499 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 ‎ใช่เลย โจ ปล่อยออกมา ‎ดีมาก อย่างนั้นล่ะ คุณทำได้ 500 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 ‎คุณทำได้ นี่คือมานจาโร่ของคุณ 501 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 ‎- เขามาแล้ว ‎- คุณโอเค 502 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 ‎ยินดีต้อนรับสู่อีกมิติหนึ่ง 503 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 ‎คุณทำได้ ใช่ 504 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 ‎ผมเข้าป่า กลัวความมืดมนที่อยู่ในตัวเอง 505 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 ‎แต่พวกเขาเห็นมัน 506 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 ‎และยอมรับผมอยู่ดี 507 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 ‎การมีเพื่อนมันรู้สึกแบบนี้เองเหรอ 508 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 ‎การเข้าสังคมไม่จำเป็นต้องแย่เสมอไป 509 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 ‎ใช่ พวกเขางี่เง่า ใช่ ‎สิ่งที่เกิดขึ้นตรงนั้นมันบ้ามาก 510 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 ‎สิ่งเดียวที่ผมรู้... 511 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 ‎คือผมรู้สึกเป็นตัวเองอีกครั้ง 512 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 ‎(ตำรวจ) 513 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 ‎- ผมไม่นึกว่ามันจะนานขนาดนี้ ‎- คุณตายได้เลยนะ 514 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 ‎- หรือทำคนอื่นตาย ‎- ก็พูดเกินไปหน่อย 515 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 ‎- คุณไม่รู้หรอก ‎- ผมแค่ขี่สกูตเตอร์เองนะ 516 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 ‎สกูตเตอร์ไฟฟ้า 517 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 ‎ตำรวจจับคุณข้อหาเมาแล้วขี่สกูตเตอร์เนี่ยนะ 518 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 ‎ใช่ 519 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 ‎คุณเคยขี่หรือเปล่า 520 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 ‎- เอาละ พร้อมไหม ‎- พร้อม 521 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 ‎- พร้อมขึ้นเนินหรือยัง ‎- พร้อม 522 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 ‎เรากำลังพุ่งไปข้างหน้า 523 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 ‎ไปกันเลย 524 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 ‎เวรเอ๊ย 525 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 ‎เห็นไหม มันไม่ง่ายขนาดนั้น 526 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 ‎ใช่ไหม 527 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน 528 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 ‎รู้ไหม มันเป็นวิธีไปไหนมาไหนของผู้ใหญ่ 529 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 ‎ที่สังคมยอมรับได้นะ จะบอกให้ 530 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 ‎ส่วนข่าวลือเรื่อง... 531 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 ‎ที่ผมพักการเรียนเพราะนาตาลี... 532 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 ‎มันไม่จริง 533 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 ‎ผม... 534 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 ‎ผมสอบตกเพราะ... 535 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 ‎ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้ 536 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 ‎ถ้าคุณอยากให้ผมหุบปาก ผมจะเงียบ ‎ผมไม่ได้พยายามจะเป็นคนชั่ว 537 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 ‎ผมแค่พยายามคิดอยู่... 538 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 ‎ว่าผมจะมีสมาธิได้ยังไงในเมื่อผมคิดถึงแต่คุณ 539 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 ‎ธีโอ หยุดพูดเถอะ 540 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 ‎ไม่ 541 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 ‎มันเหมือนคุณเล่นพ่อแม่ลูกอยู่ 542 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 ‎แต่มันไม่ได้ทำให้คุณมีความสุขจริงๆ 543 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 ‎ฉันเล่นพ่อแม่ลูกอยู่เหรอ 544 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 ‎คุณเป็นเด็กวัยรุ่นที่ตามจีบผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว 545 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 ‎ด่านสุดท้ายของคุณคืออะไร 546 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 ‎ไปเอาหัวบีบครีมถึงไหน อะแลสกาหรอ 547 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 ‎หนูมัวแต่ทำซาวร์โดอยู่น่ะค่ะ 548 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 ‎แม่เห็นเด็กผู้ชายคนนั้นลงจากรถของลูก 549 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 ‎ลูกทำอะไรอยู่ 550 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 ‎เปล่าค่ะ หนูแค่ช่วยเขา 551 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 ‎ลูกพลาดก้าวแรกของเฮนรี่ 552 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 ‎อะไรนะ 553 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 ‎ลูกคงได้เห็นถ้ารับสายตอนที่แม่เฟซไทม์ไป 554 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 ‎เขาหลับไปแล้วละ 555 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 ‎เลิฟ เลิฟ 556 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 ‎พ่อแม่ทุกคนทำพลาดนะ 557 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 ‎แม่ผ่านมาแล้ว 558 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 ‎หนูพลาดก้าวแรกของลูกชาย 559 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 ‎มันน่าผิดหวังอยู่นะ 560 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 ‎แม่ว่าแม่จำก้าวแรกของลูกไม่ได้ด้วยซ้ำ 561 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 ‎หนูทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย 562 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 ‎หนูมีความสุขที่นี่ 563 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 ‎- ทุกอย่างคงดีถ้าโจทำตัว... ‎- จะโทษโจยังไงก็ได้ 564 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 ‎ความจริงก็คือ ลูกชอบเขามากกว่า ‎เวลาที่เขามีปัญหาให้แก้ 565 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 ‎ลูกชอบช่วยชีวิตคน 566 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 ‎มันคือความสัมพันธ์ที่ลูกมีกับน้องชาย 567 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 ‎เพราะงั้นแม่ขอพูดตรงๆ นะ โตได้แล้ว 568 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 ‎เด็กคนนั้นจะทำให้ลูกละเลยลูกของตัวเอง 569 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 ‎แม่รู้ว่าลูกรักเฮนรี่ ‎แต่ไม่ได้แปลว่าลูกจะไม่ทำร้ายเขา 570 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 ‎นี่ ชิมไวน์แคบซาฟของแม่สิ 571 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 ‎ติดไวน์ดีกว่าติดเด็กนะ 572 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 ‎เอาละ ขอตัวก่อน เรเชล แมดดาว ‎ที่รักของแม่กำลังรออยู่ 573 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 ‎(ธีโอ สวัสดีครับ) 574 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 ‎(เลิฟ ไม่เอาแล้ว) 575 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 ‎(ไปหาคนรุ่นเดียวกันซะ) 576 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 ‎น่าทึ่งจริงๆ 577 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 ‎ไง สวัสดีค่ะ โอ้โฮ คุณกลับมาทันเวลาพอดี 578 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 ‎คุณล้อเล่นหรือเปล่า ผมไม่พลาดหรอก 579 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 ‎ฉัน... 580 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 ‎ฉันว่าเฮนรี่ยังเด็กเกินที่จะไปล่าสัตว์ 581 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 ‎ของขวัญจากแครี่น่ะ 582 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 ‎ให้เราสองคน ของผู้หญิงและผู้ชาย 583 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 ‎สวัสดีค่ะ 584 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 ‎สวัสดี 585 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 ‎- นี่ ตัวเหม็นจัง ‎- ใช่ ผมรู้ เหม็นมาก 586 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 ‎ผมจะไปอาบน้ำ แต่ผมต้องขอโทษก่อน 587 00:37:20,655 --> 00:37:23,241 ‎- ไม่ โจ... ‎- ผมพยายามมากๆ 588 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 ‎ที่จะอยู่ในร่องในรอย 589 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 ‎ผมลืมว่ามันมีวิธีปลดปล่อยที่ดีต่อสุขภาพจิต 590 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 ‎ฉันขอโทษที่ฉันไม่ได้บอกคุณเรื่อง... 591 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 ‎คุณไม่ต้องบอกผมทุกเรื่องหรอก 592 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 ‎ผมเชื่อใจคุณ 593 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 ‎- ไม่เบาเลยนะสุดสัปดาห์นี้ ‎- ใช่ สุดๆ เลยละ 594 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 ‎เวรเอ๊ย เอาละๆ 595 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 ‎- คนมากันแล้ว รีบไปอาบน้ำ ‎- ได้ 596 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 ‎จ้ะ 597 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- สวัสดีจ้ะ 598 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 ‎ผมจำตอนที่ผมไม่ต้องการให้ใคร ‎มายอมรับผมไม่ได้แล้ว 599 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 ‎ทั้งด้านเลวและด้านดี 600 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 ‎ทำไมคนที่สามารถทำแบบนั้นได้ ‎ต้องมาพร้อมเงื่อนไขด้วยนะ 601 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 ‎พอลลี่ดีขึ้นแล้วนะ 602 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 ‎คิดว่าเธอคงอยากรู้ 603 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 ‎ถ้าเธอสวนกลับนักเลงคนนั้น ‎ฉันคงไม่บอกใครหรอก 604 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 ‎มันคือสิ่งที่เขาสมควรได้รับ 605 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 ‎- ผมขี้ขลาดเองน่ะ ‎- ใช่ 606 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 ‎เพราะเธอไม่เหมือนเขา 607 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 ‎ฉันเข้าใจว่ามันรู้สึกยังไงเวลาโดนแกล้ง 608 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ มันไม่ยุติธรรม 609 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 ‎เราจะดูแลกันและกันนะ 610 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 ‎ตกลงไหม 611 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 ‎ตกลงครับ 612 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 ‎คุณพูดถูก เลิฟ งานเลี้ยงนี้ไม่ใช่แค่สำหรับเขา 613 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 ‎เราทำได้ เราปกป้องเขาได้ 614 00:39:19,607 --> 00:39:24,278 ‎ไม่ได้แปลว่าเขาจะมีความสุขตลอดเวลา ‎มันแค่แปลว่าเราอยู่ข้างเขา 615 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 ‎ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 616 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 ‎โอ้ พระเจ้า 617 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 ‎โอ้ พระเจ้า 618 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 ‎คุณสุดยอดมาก 619 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 ‎ฉันว่าเราต้องจ้าง... 620 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 ‎คนมา... 621 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 ‎เก็บเสียงห้องนอน 622 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 ‎ผมว่าผมรู้จักคนหนึ่ง 623 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 ‎อะไร 624 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 ‎- เวรแล้ว ‎- มีอะไร 625 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 ‎เวรแล้ว ร้านขนม สัญญาณเตือนภัย ‎หยุดทำงานมาสี่ชั่วโมงได้แล้วมั้ง 626 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 ‎ไม่เป็นไรหรอกมั้ง 627 00:40:07,655 --> 00:40:10,533 ‎- ถ้ามีใคร... ‎- ฟังนะ ผมว่าตัวจับสัญญาณ 628 00:40:10,616 --> 00:40:13,577 ‎- น่าจะพัง แต่ผมจะไปเอง ผมจัดการเอง ‎- จริงเหรอ 629 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 ‎ผมจัดการได้ 630 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 ‎และการที่พูดแบบนั้น ‎ผมเกรงว่าสิ่งที่ผมหมายถึงจริงๆ... 631 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 ‎คือผมใช้เครื่องมือยุคโบราณเพื่อเจียดเวลา ‎และพื้นที่ที่ผมต้องการ 632 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 ‎ไปเพื่อล่าอะไรบางอย่าง 633 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 ‎ผมยอมรับนะ ทุกอย่างค่อนข้างซับซ้อน ‎และแผนนี้จะหลอกคุณได้เพียงครั้งเดียว 634 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 ‎(เปิดสัญญาณเตือนภัย) 635 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 ‎แต่หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นกับนาตาลี ‎คุณโทษผมไม่ได้หรอกที่ต้องกลบร่องรอยตัวเอง 636 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 ‎โธ่ เวรเอ๊ย 637 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 ‎โอ้ พระเจ้า 638 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 ‎ให้ตายสิ 639 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 ‎แครี่สอนบทเรียนสำคัญให้ผม เลิฟ 640 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 ‎ผมขังสิ่งที่อยู่ข้างในตัวผมไว้ไม่ได้หรอก 641 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 ‎หรือเมื่อมันแหกกรงออกมา มันจะกระหายเลือด 642 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 ‎ต้องให้อาหารมันอย่างเพียงพอเพื่อคุมมันให้อยู่ 643 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 ‎ใส่สายจูงมันไว้ พามันไปเดินเล่น 644 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 ‎แต่ต้องแน่ใจว่ามันรู้กฎดี 645 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 ‎ห้ามเก็บของที่ระลึก 646 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 ‎คุณสบายดีไหม 647 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 ‎ห้ามใช้โซเซียลมีเดีย แค่ดูเฉยๆ 648 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 ‎ตอนนี้ผมมีคุณแล้ว แมริแอนน์ 649 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 ‎อ้อมแขนเต็มไปด้วยหนังสือเสมอ ‎ไม่เคยออกจากห้องสมุดก่อนมืด 650 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 ‎ไม่มีใครให้รีบกลับบ้านไปหา 651 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 ‎เราเป็นแค่เพื่อนกัน 652 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 ‎คุณมีอะไรกันแน่นะ 653 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 ‎ผมยังหาคำตอบไม่ได้ 654 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 ‎สิ่งเดียวที่ผมรู้คือสองสามวันที่ผ่านมานี้ ‎การได้ดูคุณทำให้ผมรู้สึกมีชีวิตชีวา 655 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 ‎มากกว่าที่เคยเป็นมาเมื่อนานมาแล้ว แมริแอนน์ 656 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 ‎แต่... ผมเก็บความลับนี้ไว้ได้นะ เลิฟ 657 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 ‎การไปๆ มาๆ ระหว่างคุณสองคนมันน่าสับสน ‎ผมยอมรับ 658 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 ‎แต่ผมพร้อมรับความท้าทายนี้ 659 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 ‎คุณไม่มีวันรู้หรอก 660 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 ‎คุณจะรู้ไม่ได้ 661 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 ‎ผมจะระวัง ระวังมากๆ 662 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 ‎คราวนี้ทุกอย่างจะแตกต่างออกไป 663 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง