1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Anteriormente em You: 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Eu tenho um plano. 4 00:00:23,189 --> 00:00:27,318 A Sra. Engler estava tendo um caso com Gil Brigham. 5 00:00:27,402 --> 00:00:32,282 Em carta, o Sr. Brigham confessou tê-la matado e descartado o corpo. 6 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 Ache quem o entenda. 7 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 -Como saber quem são essas pessoas? -Sabendo. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 Não posso pensar em você assim. Não. 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 Tudo bem aí, Joe? 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,420 Oh, não. Isso não é bom. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,301 Realmente, viramos uma página. Mal brigamos agora. 12 00:00:51,384 --> 00:00:55,138 Quando discordamos, conversamos e seguimos em frente. 13 00:00:55,221 --> 00:00:59,684 Pode-se dizer que somos uma família suburbana normal e tediosa. 14 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 -Ela disse tediosa. Não, eu. -Está tudo bem. 15 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 É. Dá até um soninho. 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 Já se passaram seis meses... 17 00:01:09,986 --> 00:01:14,699 -e não sabemos bem como dizer isso... -Fale de uma vez. 18 00:01:14,783 --> 00:01:16,409 Precisamos continuar vindo? 19 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 Sei que só estamos vindo a cada duas semanas. 20 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 Mas raramente temos o que dizer a você. 21 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 Ou um ao outro. 22 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 São as finanças? 23 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 Conversamos sobre sua mãe comprar um vinhedo e vocês estarem apertados. 24 00:01:29,672 --> 00:01:32,801 -Não. Os negócios vão bem. -Love está sendo modesta. 25 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 A padaria é um enorme sucesso. 26 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 Não acredito em quanto sou feliz aqui. 27 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 Eu nunca chamaria Love de replicada, 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 mas digamos que tenha sido "assimilada". 29 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 -Joe, como tem passado? -Bem. 30 00:01:47,565 --> 00:01:50,193 Entediado, preso em Pleasantville, e envelhecendo. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,654 Tanto, que nem me lembro de bater umazinha no banho. 32 00:01:52,737 --> 00:01:54,280 Estou bem. 33 00:01:54,364 --> 00:01:56,199 O trabalho vai bem. 34 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 -Estou curtindo muito cuidar da grama. -Meu Deus. 35 00:02:01,079 --> 00:02:06,167 -Ele é obcecado pelo gramado. -Ele é a porta de entrada da casa. 36 00:02:07,627 --> 00:02:11,005 Meu amor pela nossa gloriosa porta de entrada é real. 37 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 Depois do Gil, percebi que estabilidade na vida tem um preço. 38 00:02:15,760 --> 00:02:18,513 E eu estou disposto a renunciar 39 00:02:18,596 --> 00:02:23,309 à excitação e ao caos para ser o marido e pai que quero ser. 40 00:02:23,393 --> 00:02:27,897 Eu consigo. Pelo Henry. Sou bom nisso. Cortadores de grama são divertidos. 41 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 Está sendo mais difícil para o Joe fazer amizades aqui. 42 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Como é? 43 00:02:33,778 --> 00:02:37,115 Tenho muitos amigos. É. Na biblioteca. 44 00:02:37,198 --> 00:02:42,620 -Algum amigo com quem não trabalhe? -Não. Fora eles, só dá babaca. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 Vou dizer o que Love não diz. 46 00:02:44,581 --> 00:02:49,419 Não ter amigos é pôr muita pressão na companheira. 47 00:02:49,502 --> 00:02:51,629 -Não sente a pressão, Love? -Sinto. 48 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 Ela sente? 49 00:02:52,672 --> 00:02:56,176 Uma pessoa não pode satisfazer todas as nossas necessidades. 50 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 É crucial ter bons amigos fora do casamento. 51 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Isso tira um pouco da pressão. 52 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 Não vejo muitos candidatos a amigos do peito em Madre Linda, mas... 53 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 Tudo bem. 54 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 Eu vou me esforçar. 55 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 Irritante, mas fica fácil prometer com uma prioridade clara: 56 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 fazer o nosso casamento dar certo. 57 00:03:15,111 --> 00:03:18,698 O tempo quase acabou, mas vou perguntar. 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,241 Como vai a vida sexual? 59 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 -Boa. -Ótima. 60 00:03:22,535 --> 00:03:25,663 Eu deveria ter dito ótima. Está ótima. 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 Espere. 62 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 De novo, não. 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Espere. 64 00:03:35,465 --> 00:03:38,384 -Um segundo. -Tudo bem. Tudo bem. 65 00:03:40,762 --> 00:03:43,264 Estou cansada de qualquer maneira. 66 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 Lembra do que dizíamos? Eu lobo você. 67 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 É. 68 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 Vamos voltar a dizer isso. 69 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 Também não rasgamos a roupa e transamos como gatos selvagens mais. 70 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Fomos domesticados. 71 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 -Desculpe o... -Não, tudo bem. 72 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 Eu lobo você. 73 00:04:24,222 --> 00:04:27,558 Lobo? Somos cachorros na coleira agora. 74 00:04:27,642 --> 00:04:29,310 Mas tudo bem. É normal. 75 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Tudo bem. 76 00:04:30,353 --> 00:04:34,399 E se parecer que não, talvez, eu seja o problema. 77 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 Você e a Dra. Chandra podem ter razão. 78 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 Minha introversão talvez seja o problema. 79 00:04:48,454 --> 00:04:52,458 Joe, pode levantar o queixo um pouco? 80 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 Mas Sherry precisava ser sua melhor amiga? 81 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 Meu Deus. 82 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 A câmera está amando a espontaneidade do Henry. 83 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 Certeza que cachorrinhos são o tema certo para a festa? 84 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 Geralmente, não sou tão indecisa. 85 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 Sherry fica dizendo que... 86 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 Festas mostram a família socialmente ajustada 87 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 e integrada à comunidade. 88 00:05:15,231 --> 00:05:19,944 O que é vital para uma vaga na Ashman, uma pré-escola particular em Madre Linda 89 00:05:20,028 --> 00:05:23,781 -de alto padrão. Socorro. -Estamos fazendo tudo certo. 90 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Joe, ninguém vai querer ir a um aniversário 91 00:05:26,451 --> 00:05:29,454 com o papai com cara de comercial de antidepressivo. 92 00:05:29,537 --> 00:05:32,248 Então, Love, vamos fazer fotos só suas. 93 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 E, Joe, anime-se. 94 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 Sacode a poeira. 95 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 Vamos lá. 96 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 Ao se adequar ao subúrbio, você mudou, Love. 97 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 Passou de horrorizada com a ostentação das festas infantis 98 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 -a Na Cama com os Conrads. -Para o outro lado. 99 00:05:47,722 --> 00:05:52,310 E, no entanto, faz isso tão naturalmente, 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,479 que parece feliz. 101 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 Por que ainda me sinto tão por fora? 102 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Joe, venha cá, querido. Seu astral melhorou. 103 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Ah, é. 104 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 Acho que Theo está em casa. 105 00:06:08,701 --> 00:06:09,577 Theo. 106 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 Aí! Aí! 107 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 Finalmente! 108 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 Pronto. Os convites vão ficar lindos. 109 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 É. 110 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 -Muito obrigado, Sherry. Sério. -É. 111 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 Joe, gosto quando você me dá valor. 112 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Meu Deus. 113 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Se você pudesse ver o cabelo dele. 114 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 Mari, faça o favor de descrever. 115 00:06:47,115 --> 00:06:49,200 Minha nossa. Está bem. 116 00:06:49,283 --> 00:06:55,331 É um misto de Patrick Bateman com gondoleiro veneziano. 117 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 Entendi. Tudo bem. Vou dar um jeito nele. 118 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 Não, não. Espere. 119 00:07:05,049 --> 00:07:07,301 Dante, cuida de tudo para mim? 120 00:07:07,885 --> 00:07:09,679 Bom, aqui vai uma. 121 00:07:09,762 --> 00:07:15,435 Série de fantasia clássica favorita. Dos anos 70 aos 90. 122 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Dê um minuto. 123 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 Sim, eu notei Marienne dessa forma, mas logo parei. 124 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 Sou casado. Somos só amigos. 125 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 Não posso ter amigos no trabalho? 126 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 Dragonriders of Pern, talvez. 127 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 Está bem. 128 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 Mas quando criança, eu lia escondido. Tinha medo de ser de menina. 129 00:07:33,453 --> 00:07:36,080 Por quê? Dragões contra minhocas espaciais. 130 00:07:36,164 --> 00:07:37,957 O tema é unissex. 131 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 -Tentar agradar não está com nada. -Exatamente. 132 00:07:42,545 --> 00:07:45,298 -E como isso ajuda o retrato? -Quem disse que é retrato? 133 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 Na verdade, até que é. 134 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 É um desenho do Pequeno Príncipe e da raposa. 135 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 Não conseguia fazer a raposa, mas seu jeitão hoje me inspirou. 136 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 É para um concurso de ilustrações de uma editora fera. 137 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 Este ano, é a reinterpretação de um clássico infantil. 138 00:08:04,192 --> 00:08:07,945 "Foi o tempo que dedicaste à tua rosa 139 00:08:08,029 --> 00:08:11,240 que a fez tão importante." 140 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 Enfim, acho que nem vou mandar, então... 141 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 Notei que tem mania de se sabotar. É algo que sempre faz? 142 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 Então, Sigmund Freud. Recoste-se e fique parado. 143 00:08:30,468 --> 00:08:32,011 Achei que não era retrato. 144 00:08:34,639 --> 00:08:38,351 -Por que OPequeno Príncipe? -Sempre adorei. 145 00:08:38,434 --> 00:08:40,436 As traduções nunca lhe fazem jus, 146 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 mas o original sempre vai ser um favorito. 147 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 Fala francês? 148 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 -É minha língua pátria. Nasci em Paris. -Não tem nenhum sotaque. 149 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Tenha amigos que o surpreendam. 150 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 Vim para cá bem nova. 151 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 E essa história nem é tão interessante. Então... 152 00:09:01,082 --> 00:09:02,708 Talvez para ela. 153 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Por que tão cautelosa? 154 00:09:04,043 --> 00:09:07,380 E tanto medo de ser vista? 155 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 É o que quero nos amigos: inspiração para refletir. 156 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Joe? 157 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 -Quem é ela? -Mostre. 158 00:09:16,764 --> 00:09:18,891 Seu desenho. 159 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 Vai ficar lindo. 160 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 -Obrigada. -Marienne, você precisa mandar. 161 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 Não, não, não. 162 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Não aprendi nada com Natalie? Por que seguro isto? 163 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Largue a pulseira. 164 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 -Você está bem? -Estou. 165 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 Está mais pálido do que de costume, o que significa algo. 166 00:10:07,106 --> 00:10:09,525 Não, está tudo bem. 167 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 Certo. 168 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 Droga. A atração pela Marienne é só um sintoma. 169 00:10:14,614 --> 00:10:20,036 O problema sou eu, que fujo de uma vida boa e uma esposa dedicada. 170 00:10:20,119 --> 00:10:25,541 Então, se eu sou o problema, como eu o conserto? 171 00:10:30,254 --> 00:10:31,839 O cheiro está bom. 172 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 Mas a chave do churrasco orgástico é você mesmo caçar a carne. 173 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 É, você disse. 174 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Seis vezes. 175 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 Mas tudo bem, porque... olhe só para você. 176 00:10:43,559 --> 00:10:46,145 Mulher feliz, vida feliz, não? 177 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Há prova maior do meu comprometimento 178 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 ao concordar em jantar com os malas dos Conrad? 179 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Se aguentar o Cro-Magnon vai me dar dicas 180 00:10:53,736 --> 00:10:56,781 de como fazer da festa um sucesso, estou dentro. 181 00:10:56,864 --> 00:10:59,867 Porque estou dentro mesmo, caramba. 182 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 -Certeza que não quer mais? -Não vai me matar. 183 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 Aquele ali... 184 00:11:12,046 --> 00:11:17,760 Soube que está de recuperação por aparecer bêbado em uma das provas. 185 00:11:17,843 --> 00:11:18,928 Obrigada. 186 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 Imagine as notas dele. 187 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Achei que estava indo bem. 188 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Esse aí está decidido a se autodestruir. 189 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 Foi preso duas vezes no colégio por dirigir alcoolizado. 190 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 É só uma questão de tempo até cair na metanfetamina 191 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 e acabar morto em uma vala. 192 00:11:37,488 --> 00:11:41,951 Parece um bom garoto em situação complicada. 193 00:11:42,034 --> 00:11:46,080 -Mas você deve conhecê-lo mais do que eu. -Não! 194 00:11:46,163 --> 00:11:47,707 Não. Você tem razão. 195 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 -Ele só precisa de boas influências, sabe? -É. 196 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Mandou bem, Sra. Quinn-Goldberg. 197 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Da próxima, vamos caçar o porco. 198 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 É mesmo? 199 00:11:59,635 --> 00:12:01,554 Esse é o meu marido. 200 00:12:01,637 --> 00:12:03,097 Cuidado, Joe. 201 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 Cary vai arrastar você para uma caçada amanhã, 202 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 fazer de você um homem melhor. 203 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 Aliás, há um lugar que é a sua cara. 204 00:12:10,229 --> 00:12:11,856 É disso que precisa 205 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 para recarregar as baterias masculinas. 206 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 -Não preciso. -Caminhada, caçada... 207 00:12:16,736 --> 00:12:20,948 sem precisar conter seus impulsos naturais. 208 00:12:21,031 --> 00:12:22,408 A sensação é incrível. 209 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 Soltar aquele nosso lado que vive enjaulado. 210 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Soltar meus impulsos é o oposto do que preciso fazer. 211 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 Não, obrigado. Eu passo total. 212 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Parece ótimo. Mas temos que preparar a festa... 213 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 Não. Ótima ideia. Você deveria ir. 214 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 Sherry e mamãe podem ajudar. 215 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Vai ser ótimo para você conhecer melhor a galera. 216 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 Salvo pelo gongo. 217 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Quase o mesmo dia. Meu irmão é de dois de setembro. 218 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 -Theo. -Oi. 219 00:12:52,021 --> 00:12:53,522 Está bonita. 220 00:12:54,231 --> 00:12:57,818 -O que você... -Eu... 221 00:12:57,902 --> 00:13:01,280 Vão lavar a rua amanhã. Só vim avisar. 222 00:13:03,908 --> 00:13:08,412 -O carro está guardado. -Mas vim avisar para não pôr na rua. 223 00:13:11,916 --> 00:13:13,584 Tudo bem. 224 00:13:13,667 --> 00:13:16,712 -Tudo bem. Espere, Theo. -Sim? 225 00:13:16,796 --> 00:13:19,215 Você está bem? 226 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Estou. 227 00:13:23,677 --> 00:13:25,095 Nunca estive melhor. 228 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 Sério? Porque ouvi dizer... 229 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Oi. 230 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 Por que sinto que interrompo alguma coisa? 231 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 A propósito, a grama está impecável. 232 00:13:40,194 --> 00:13:44,156 Atenção aos detalhes nível Richard Yates. 233 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 Ele leu Yates? 234 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 -Mais estranho do que nunca. -Não. 235 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 É um garoto. Garotos são estranhos. Dê um desconto. 236 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 Por que você ficou tão... Não, não, não. 237 00:13:58,337 --> 00:14:02,758 Pare de procurar encrenca. Você está bem. Eu sou o problema. 238 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 Por que sinto que está escondendo algo? 239 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 A Dra. Chandra diria que estou recaindo. Não. 240 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 Estou decidido a ser bom marido e pai. 241 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 O que envolve coisas como grama. 242 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 E ver se não há cobranças fraudulentas de hotéis 243 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 quando você tem um caso com o enteado da mulher que matou. 244 00:14:21,485 --> 00:14:25,698 Pareço um louco falando. Love, mas que porra... 245 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 Doze cobranças de Uber em Palo Alto? 246 00:14:28,868 --> 00:14:32,037 Táxi agora é o novo motel da Califórnia do Norte? 247 00:14:34,206 --> 00:14:36,375 Como é que eu não vi isso? 248 00:14:36,458 --> 00:14:38,502 Ei. Ele dormiu. 249 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 Algum problema? 250 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 Sabe algo sobre esses Ubers em Palo Alto? 251 00:14:51,390 --> 00:14:53,350 Está me perguntando ou acusando? 252 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 Vou pedir que cancelem. Só quis confirmar com você. 253 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 Às vezes, Theo manda mensagem quando bebe, e eu pago o Uber. 254 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 O quê? 255 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 Ninguém cuida dele, Joe. 256 00:15:05,738 --> 00:15:09,533 E é bom manter um canal aberto com Matthew. 257 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 Algo mais que não esteja me dizendo? 258 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 Love? 259 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 -Está bem. Ele me beijou. -Ele a beijou? 260 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 É. Antes de ir para a escola. E é claro que cortei a dele. 261 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 -Isso é cortar a dele? -Não grite. 262 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 -Você anda pulando a cerca. -Isso é loucura. 263 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Você me fez sentir que havia algo de errado comigo. 264 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 Eu fiz tudo que pediu. E você, mentindo para mim o tempo todo! 265 00:15:45,945 --> 00:15:47,613 Que diabos foi isso, Joe? 266 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 Você está claramente infeliz. 267 00:15:52,159 --> 00:15:55,621 Que o fim de semana dê um jeito em você. Algo tem que dar. 268 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 Estar na floresta com homens não é a minha praia. 269 00:16:08,968 --> 00:16:14,056 Mas não pude dizer não a você depois de tudo. Então, aqui estou. 270 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 Pode ir na frente sem mim se... 271 00:16:18,227 --> 00:16:21,563 Não. Nenhum homem é deixado para trás. 272 00:16:21,647 --> 00:16:26,652 Cary e eu fizemos um pacto no "Manjaro". Ele me carregou na Parede de Barranco. 273 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Kilimanjaro. Incrível. Quanto tempo mais para o acampamento? 274 00:16:30,322 --> 00:16:33,117 Nada nos une mais do que as cagadas nas alturas. 275 00:16:33,200 --> 00:16:35,244 Por que papo furado de homem é horrível? 276 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 O "Manjaro" abriu meus olhos. Quando voltei, 277 00:16:37,788 --> 00:16:40,374 Kiki e eu tiramos as crianças da escola. 278 00:16:40,958 --> 00:16:42,126 Tiraram da escola? 279 00:16:42,209 --> 00:16:45,295 Aprendizado informal com atividades escolhidas pela criança 280 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 em vez de livros e apostilas. 281 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 -Livros podem ser um saco. -Bitolam a pessoa, não? 282 00:16:50,884 --> 00:16:54,513 Cary é o perito, apesar de a Sherry se amarrar na Ashman. 283 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 Respeito como eles fazem a coisa funcionar. 284 00:16:57,975 --> 00:16:59,435 Posso lhe dizer algo? 285 00:17:01,729 --> 00:17:03,313 Cary salvou meu casamento. 286 00:17:04,773 --> 00:17:09,319 Eu já tinha uma grana aos 20 anos. Não precisava trabalhar, ficava em casa. 287 00:17:09,987 --> 00:17:14,241 Adorei ser o "antiprofessor" das crianças. Mas também... 288 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 não me sentia homem. 289 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Sentia raiva o tempo todo. 290 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Vim para cá na pior. 291 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Cary me ajudou a abraçar minha fera interior. 292 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 A rugir, respirar, gritar e... 293 00:17:33,093 --> 00:17:34,428 chorar. 294 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 Descarregar. 295 00:17:36,388 --> 00:17:40,225 Para ele, tudo bem. A fera interior dele é um gato persa. 296 00:17:40,309 --> 00:17:42,728 Fazer isso assusta. 297 00:17:42,811 --> 00:17:47,983 Algo nesta floresta com esses homens faz com que eu me sinta seguro. 298 00:17:48,067 --> 00:17:51,612 Estou empolgado por você. Sua vida vai mudar. 299 00:17:51,695 --> 00:17:56,408 O quanto mimaram esse cara para ele se achar seguro entre homens? 300 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 Nem entre meninos, eu estava seguro. 301 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 Está gostando, amigão? 302 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 Nossa, que divertido. Tão divertido. 303 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 Vai chorar para a mamãe também, como seu amiguinho, Joe? 304 00:18:12,508 --> 00:18:13,967 Você está bem? 305 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 Estou. Vejo que estou em pior forma do que imaginei. 306 00:18:28,941 --> 00:18:31,944 Se não comesse besteira o tempo todo... 307 00:18:35,823 --> 00:18:37,574 Bem-vindos à Terra Prometida! 308 00:18:38,909 --> 00:18:41,078 -Você se superou. -Os minions dele. 309 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 Cheguei há horas. 310 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 Comecei andando e terminei correndo. 311 00:18:45,749 --> 00:18:47,960 É muita energia. É! 312 00:18:48,669 --> 00:18:50,212 Reivindiquem suas tocas. 313 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Vamos pegar mais lenha. É bom tê-los aqui. 314 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 Vamos. 315 00:18:55,050 --> 00:18:58,971 A fé vence o medo. Hora de se desligar para se ligar. 316 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 Vamos nos hidratar. Vamos suar um pouco, moçada. 317 00:19:08,605 --> 00:19:12,025 Regra dois: só comer aquilo que matamos. 318 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 Repassaremos o resto no crepúsculo. 319 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 Isto é um Clube da Luta na selva? 320 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 -Não comi o dia todo. -É. 321 00:19:22,202 --> 00:19:24,079 Vou lhe contar uma história. 322 00:19:25,205 --> 00:19:29,293 Uma vez, fui pego em uma "lanche" fazendo splitboard em "Hoe". 323 00:19:29,376 --> 00:19:31,795 Foram duas horas na neve até o resgate. 324 00:19:31,879 --> 00:19:34,631 A maioria sufoca em cinco minutos. 325 00:19:34,715 --> 00:19:38,218 Se sobrevivi àquilo, você sobrevive a isto. 326 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 Vou traduzir. 327 00:19:43,557 --> 00:19:47,728 Cary foi pego em uma avalanche em Tahoe. 328 00:19:47,811 --> 00:19:50,772 Precisamos abreviar tudo? Confuso. 329 00:19:50,856 --> 00:19:54,276 Quem tem muque para pegar combustível comigo? 330 00:19:54,359 --> 00:19:55,319 Eu vou. 331 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Vamos lá. Correndo! 332 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 É, vamos nessa! O fogo é vida, rapaziada. O fogo é vida. 333 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 -Gosta dessas caçadas? -Gosto pelo Andrew. 334 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 Para ser bem franco, elas salvaram o nosso casamento. 335 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Desculpe. 336 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 Como? 337 00:20:17,382 --> 00:20:19,509 Você desaba. 338 00:20:19,593 --> 00:20:23,597 Na primeira vez que vim, chorei como um bebê. 339 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 Para mim, bastou tentar fazer fogo. Outros desmoronam mais tarde. 340 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Para que chegar a esse ponto? 341 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 Seu filho não chegou aos terríveis dois anos, 342 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 ou aos meus favoritos, os quatro anos, 343 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 mas ainda dá chilique? 344 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Henry manda muito bem nesse departamento. 345 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 Você nunca tem vontade de gritar, chorar e quebrar coisas? 346 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 Para Cary, isto é coisa de homem. Mas acho que é voltar a ser criança. 347 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 Aqui. 348 00:20:56,755 --> 00:21:01,051 Dá para ter uma experiência significativa, mantendo uma glicemia normal. 349 00:21:03,595 --> 00:21:05,305 Obrigado. 350 00:21:13,230 --> 00:21:16,441 Olá. Bem-vindo. O que posso lhe servir? 351 00:21:16,525 --> 00:21:19,403 Eu vou querer um de cada um deles. 352 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 Esqueci a carteira de novo. 353 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 Bom... 354 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Tudo bem. 355 00:21:32,082 --> 00:21:34,918 Por conta da casa. Combustível para os estudos. 356 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Na verdade, vou tirar uma folga. 357 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Digerir todo o lance da Natalie. 358 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Poderia ter falado comigo. 359 00:21:47,723 --> 00:21:51,727 Não poderia, porque você me deu um chega-para-lá. 360 00:21:51,810 --> 00:21:55,022 -Nada de e-mails, só Ubers. -Isso. 361 00:21:55,105 --> 00:21:56,606 Obrigada. 362 00:21:56,690 --> 00:21:57,607 Mas... 363 00:21:59,609 --> 00:22:02,029 eu me preocupo com você. 364 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 É? 365 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Porque eu também me preocupo com você. 366 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 Ouvi seu marido gritar com você na outra noite. 367 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 E sei que estamos meio que... 368 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Sei lá. Mas se precisar conversar com alguém... 369 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 -Tenho amigos para isso. -Certo. 370 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 Sherry Conrad. 371 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 -Temos mais em comum do que imagina. -É. São mulheres e humanas. 372 00:22:29,264 --> 00:22:30,724 É verdade. 373 00:22:30,807 --> 00:22:33,977 Qual é? Ela é muito superficial. 374 00:22:34,061 --> 00:22:37,439 Vocês só são amigas, porque ela é a única opção na cidade. 375 00:22:37,522 --> 00:22:39,733 Não é um crime se enturmar, Theo. 376 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 Talvez entenda isso quando for mais velho. 377 00:22:44,279 --> 00:22:46,114 Você mudou. 378 00:22:47,366 --> 00:22:49,284 Isso nem sempre é ruim. 379 00:22:50,994 --> 00:22:53,372 Aproveite os muffins, está bem? 380 00:23:17,396 --> 00:23:20,190 Aprendi esse som de acasalamento em Cartagena. 381 00:23:20,273 --> 00:23:23,985 Três minutos depois, uma corça saiu e começou a cheirar meu pau. 382 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 Ele não para nunca? 383 00:23:25,779 --> 00:23:28,281 Vamos lá. Em círculo! 384 00:23:29,199 --> 00:23:30,200 Regras! 385 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 Um: já sabemos. Cada um faz seu fogo. Muito bem, irmãos. 386 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 Dois: só comemos o que matamos. 387 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 -É. -É. 388 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Três: treta com outro caçador? Resolvam no braço. 389 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Quatro: nada de celulares ou camisas. Sem exceções. 390 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 Fora isso, 391 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 não há regras! 392 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 -Aí! -Rujam! 393 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Gritem! 394 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 Abracem sua fera interior! 395 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 -Isso! Isso! -Aí! 396 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 Isso! 397 00:24:06,570 --> 00:24:11,366 Vamos lá, Goldberg! Você vai se sujar hoje, garoto. 398 00:24:12,159 --> 00:24:13,785 Merda. 399 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 Love, você tinha sua tribo em L.A. Até achou uma aqui. 400 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 Mas esta é minha matilha? Acho que estou mais para lobo solitário. 401 00:24:29,384 --> 00:24:33,805 Pronto para se sentir um predador alfa veloz e fodástico em ação? 402 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Merda. 403 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Isso garoto. 404 00:24:44,191 --> 00:24:47,194 Agora, ouça esse tambor. 405 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 Como se sente? 406 00:24:49,654 --> 00:24:50,989 Apropriativo. 407 00:24:51,072 --> 00:24:56,578 Você se desconectou da sua virilidade há tanto tempo, que ela está encolhendo. 408 00:24:57,996 --> 00:25:00,373 Love contou seu problema peniano para a Sherry. 409 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 Você contou sobre isso? 410 00:25:02,250 --> 00:25:03,543 Vamos lá. 411 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 Sinta isto. 412 00:25:05,921 --> 00:25:08,298 Está se sentindo vivo, não é? 413 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 E quer mais. 414 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 Diga que estou errado. 415 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Ele está errado. 416 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 Tudo bem. 417 00:25:15,931 --> 00:25:17,682 Eu sinto, sim. 418 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 Você é meu hoje, Joe. Não vou deixar que saia de perto. 419 00:25:31,738 --> 00:25:33,323 Agora, à caçada. 420 00:25:34,783 --> 00:25:37,077 Não acredito que recusaram presentes. 421 00:25:37,160 --> 00:25:40,455 Pelo menos, não sou eu que vou pagar a terapia dele. 422 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 Temos mais vinho? 423 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 Alô? 424 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 Theo, não posso falar. 425 00:25:56,304 --> 00:25:57,847 Você está onde? 426 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Aperte o passo, Goldberg. 427 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 Não mandei parar. Feras não param! 428 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 Mais rápido. 429 00:26:12,279 --> 00:26:15,365 -Espere. Preciso de um segundo. -Buá-buá. Levante-se. 430 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 -Preciso de um minuto. -A vida não para, Joe. 431 00:26:18,827 --> 00:26:21,454 Fique de pé. 432 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 Deus do céu. Seu pênis tem lábios, seu maricas? 433 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 Não sou esse tipo de cara, por mais que Cary mereça. 434 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Quieto. 435 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 -Ouviu isso? -O quê? 436 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Que merda é essa agora? 437 00:26:38,305 --> 00:26:39,723 Espere aqui. 438 00:26:39,806 --> 00:26:41,933 Não vai dar certo entre nós dois. 439 00:26:42,017 --> 00:26:44,603 Eu diria que esta é minha chance de escapar. 440 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 Mas, sem ele, vou passar fome. 441 00:26:47,856 --> 00:26:52,277 Vou ser comido pela minha caça. É o que ganho por ser pacifista. 442 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 -Pegue. -Não. 443 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 -Pegue o esquilo. -Não. 444 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 -Mate-o, Joe. -Não, não. 445 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 Satisfeito com a sua vida? Se quiser que seu pau suba de novo... 446 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 -Não vejo a relação. -Tem a ver com ser homem, Joe! 447 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 Solte o esquilo. Você o está machucando. 448 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 É. Você me acha um valentão? 449 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 Tudo bem. 450 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 Você sabe as regras. 451 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 "Se tem um problema com outro caçador, 452 00:27:28,063 --> 00:27:29,981 resolva no braço." 453 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 Vamos, Joe. Vai ter que me bater. 454 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 Ninguém vai salvá-lo, seu maricas. 455 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 Não vou fazer essa cena do filme. 456 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 Vamos, cara! Bata em mim, desgraçado! 457 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 O que vai fazer, Goldberg? 458 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 Bata, porra! 459 00:27:50,794 --> 00:27:52,128 Agora! 460 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 Merda. 461 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 Ninguém virá salvá-lo. O que vai fazer Goldberg? 462 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Não! 463 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 -Ajudem. Ajudem. -O que houve? 464 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 -Cary... -Ele caiu. 465 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 Ele está bem? 466 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 -Ele caiu. -Droga. 467 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 Celular, não! 468 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 Sério? É uma emergência. 469 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 -Não está respirando. -Sem sinal. 470 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 -O que faremos? -Ele morreu. 471 00:29:02,741 --> 00:29:03,616 Não sabemos. 472 00:29:03,700 --> 00:29:06,119 O que está havendo? Oh, Deus. 473 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 Não sabemos. Talvez não. 474 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Vamos lá. Vamos lá. 475 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 -Vamos lá! -O que vamos fazer? 476 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Vamos, acorde. 477 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 Acorde. 478 00:29:17,172 --> 00:29:18,673 O que está fazendo, Goldberg? 479 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 Está me salvando? 480 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Fico comovido para caralho. 481 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 -Meu Deus. Você está vivo. -Claro que estou. 482 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 Tomo glutationa há uma década. 483 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Sou impossível de matar. 484 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 E esse porra aí... 485 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Ele vai contar que o empurrei, 486 00:29:58,296 --> 00:30:02,801 que sou louco, que não faço parte da tribo. 487 00:30:02,884 --> 00:30:05,053 Goldberg é um animal. 488 00:30:06,971 --> 00:30:08,223 Venha cá. 489 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 Você é um belo exemplar de homem, Joe. 490 00:30:38,378 --> 00:30:39,879 Ponha para fora. 491 00:30:45,969 --> 00:30:49,472 Isso, Joe. Ponha para fora. Bom garoto. É isso aí. Tudo bem. 492 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Mandou bem. Este é seu "Manjaro". 493 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 -É isso aí. -Você está bem. 494 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Bem-vindo ao outro lado. 495 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 Mandou bem. É! 496 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 Vim para a floresta com medo da treva dentro de mim. 497 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 Mas eles a viram 498 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 e me aceitaram mesmo assim. 499 00:31:10,326 --> 00:31:12,829 É isso que é ter amigos? 500 00:31:12,912 --> 00:31:16,416 Pertencimento nem sempre é tão ruim. 501 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 Sim, eles são tolos. Sim, o que acontece aqui é doideira. 502 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Mas só sei... 503 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 que me sinto eu mesmo de novo. 504 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 POLÍCIA 505 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 -Não achei que demoraria tanto. -Poderia ter se matado. 506 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 -Ou a outro. -Aí já é exagero. 507 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 -Você não sabe isso! -Eu estava de patinete. 508 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 De patinete elétrico. 509 00:32:01,753 --> 00:32:06,341 -Foi preso por andar bêbado de patinete? -É. 510 00:32:13,264 --> 00:32:15,808 Já andou em um? 511 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 -Então, pronta? -Sim. 512 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 -Pronta para a descida? -Estou. 513 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 É uma descidona. 514 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 Vamos lá! 515 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Cacete. 516 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 Viu? Não é tão fácil. 517 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 Não é? 518 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 Não acredito que nunca tinha feito isso. 519 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Bem, é uma forma perfeitamente aceitável 520 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 de adultos se locomoverem, fique sabendo. 521 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 Então, o boato... 522 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 sobre eu me ausentar por conta da Natalie... 523 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 não é verdade. 524 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 Eu... 525 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 vou tomar bomba... 526 00:33:22,250 --> 00:33:25,336 porque não paro de pensar em você. 527 00:33:32,885 --> 00:33:37,473 Se quiser que eu me cale, eu me calo. Não tento ser um babaca. 528 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 Só tento entender... 529 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 como me concentrar quando só quero você. 530 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Theo, cale a boca. 531 00:33:48,693 --> 00:33:50,069 Não. 532 00:33:50,153 --> 00:33:53,114 É como se você brincasse de casinha. 533 00:33:53,197 --> 00:33:55,575 Mas nada disso a faz feliz. 534 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Brincar de casinha? 535 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 Você é um adolescente correndo atrás de uma mulher casada. 536 00:34:03,374 --> 00:34:05,835 Qual é a sua ideia? 537 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 Foi buscar o glacê na padaria ou no Alasca? 538 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 Eu me distraí fazendo massa azeda. 539 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 Eu vi o garoto sair do seu carro. 540 00:34:51,964 --> 00:34:54,300 O que está aprontando. Love? 541 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 Nada. Só o estou ajudando. 542 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 Perdeu os primeiros passos do Henry. 543 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 O quê? 544 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 Teria visto se tivesse me atendido no FaceTime. 545 00:35:07,688 --> 00:35:09,107 Ele já foi dormir. 546 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 Love, Love, 547 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 todos os pais cometem erros. 548 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Deus sabe que eu cometi. 549 00:35:17,949 --> 00:35:21,702 -Perdi os primeiros passos do meu filho. -Não foram tudo isso. 550 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 Nem sei se me lembro dos seus. 551 00:35:24,372 --> 00:35:26,749 Que diabos estou fazendo? 552 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 Estou feliz aqui. 553 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 -Tudo ficaria bem se Joe... -Vá culpando o Joe. 554 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 A verdade é que você o preferia problemático. 555 00:35:35,716 --> 00:35:37,135 Gosta de salvar pessoas. 556 00:35:37,218 --> 00:35:40,763 Essa era a dinâmica com seu irmão. Vou ser direta: cresça. 557 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Esse menino vai distraí-la do seu filho. 558 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 Sei que ama Henry, mas pode fazer mal a ele. 559 00:35:52,191 --> 00:35:55,903 Aqui. Tome um pouco do meu cabernet sauvignon. 560 00:35:55,987 --> 00:35:58,489 Muito mais saudável que um adolescente. 561 00:36:00,116 --> 00:36:05,163 Agora, se me dá licença, minha namorada, Rachel Maddow, me espera. 562 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 Theo ...oi 563 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 Love Nunca mais. 564 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 Encontre alguém da sua idade. 565 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Impressionante. 566 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 Oi. Nossa. Chegou em casa na hora. 567 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Está brincando? Eu não ia perder. 568 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 Eu... 569 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 Acho Henry meio jovem para caçar. 570 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 Presentes do Cary. 571 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 Para nós. Dele e dela. 572 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 Oi. 573 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 Oi. 574 00:37:13,981 --> 00:37:17,610 -Você está fedendo. -Eu sei. É podre. 575 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 Vou tomar banho. Mas quero me desculpar primeiro. 576 00:37:20,655 --> 00:37:23,241 -Não. Joe... -Venho me esforçando tanto 577 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 para andar na linha, 578 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 que esqueci que há jeitos saudáveis de desabafar. 579 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Desculpe eu não dizer nada sobre... 580 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 Não precisa me contar tudo. 581 00:37:36,128 --> 00:37:37,296 Eu confio em você. 582 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 -O fim de semana deve ter sido ótimo. -Foi mesmo. 583 00:37:45,137 --> 00:37:46,097 Droga. 584 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 -Chegou gente. Vá tomar banho... -Certo. 585 00:37:49,809 --> 00:37:51,060 Está bem. 586 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 -Oi. -Oi. 587 00:38:03,447 --> 00:38:09,662 Não me lembro de um tempo em que não almejasse a total aceitação de alguém. 588 00:38:09,745 --> 00:38:12,290 De tudo que tenho de bom e ruim. 589 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 Por que esse alguém sempre tem um preço? 590 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 Paulie está melhor. 591 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 Achei que ia querer saber. 592 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 Se você tivesse revidado, eu não o teria dedurado. 593 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 É o que ele merece. 594 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 -Eu amarelei. -É. 595 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 Porque não é como ele. 596 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 Sei o que é ser infernizado. 597 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Lamento. Não é justo. 598 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Vamos cuidar um do outro. 599 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 Fechado? 600 00:39:05,843 --> 00:39:07,428 Fechado. 601 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 Você tinha razão, Love. Essa festa não era só para ele. 602 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 Conseguimos. Nós o mantivemos seguro. 603 00:39:19,607 --> 00:39:24,195 Não significa que seremos sempre felizes. Só que estamos aqui para ele, 604 00:39:24,278 --> 00:39:25,488 aconteça o que acontecer. 605 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 Meu Deus. 606 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 Meu Deus. 607 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Animalesco. 608 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 Vamos ter que arrumar... 609 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 alguém... 610 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 para isolar aqui acusticamente. 611 00:39:51,806 --> 00:39:54,642 Acho que conheço um cara. 612 00:39:58,187 --> 00:39:59,522 O que foi? 613 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 -Droga. -O que foi? 614 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 A padaria. O alarme está tocando há quatro horas. 615 00:40:05,528 --> 00:40:07,780 Deve estar tudo bem. 616 00:40:07,863 --> 00:40:11,450 -E se alguém... -Aposto que o sensor pifou. 617 00:40:11,534 --> 00:40:13,577 -Mas eu vou. Pode deixar. -É? 618 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 Deixe comigo. 619 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 Digo isso, porque, infelizmente... 620 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 usei de ferramentas primitivas para achar o tempo e o espaço 621 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 para um certo tipo de caçada. 622 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 Admito que é rocambolesco. E que só vai enganá-la uma vez. 623 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 ARMADO 624 00:40:33,639 --> 00:40:37,977 Mas depois da Natalie, não me culpe por encobrir meus rastros. 625 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 Caraca. 626 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 Meu Deus. 627 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 Porra. 628 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 Cary me deu uma lição importante, Love. 629 00:41:05,129 --> 00:41:07,590 Não posso enjaular o animal em mim. 630 00:41:07,673 --> 00:41:10,384 Quando ele explodir, vai querer sangue. 631 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Melhor alimentá-lo minimamente, mantê-lo controlado, 632 00:41:14,597 --> 00:41:17,475 na coleira, levar para passear, 633 00:41:17,558 --> 00:41:20,102 me certificar de que sabe as regras. 634 00:41:20,186 --> 00:41:21,854 Nada de lembrancinhas. 635 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 Você está bem? 636 00:41:23,189 --> 00:41:27,026 Nada de mídia social. Só observar. 637 00:41:28,068 --> 00:41:31,405 Então, agora tenho você, Marienne. 638 00:41:32,615 --> 00:41:36,327 Braços sempre cheios de livros. Nunca saindo antes de anoitecer. 639 00:41:36,410 --> 00:41:39,455 Ninguém que a espere em casa também. 640 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Somos apenas amigos. 641 00:41:40,956 --> 00:41:44,543 Então, o que me atrai em você? 642 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 Não sei dizer ao certo. 643 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 Só sei que me senti mais vivo nesses últimos dias, observando-a. 644 00:41:51,842 --> 00:41:56,263 Não me sinto assim há muito tempo, Marienne, mas... 645 00:41:56,347 --> 00:41:59,850 Conte comigo para guardar esse segredo, Love. 646 00:42:00,559 --> 00:42:05,523 Admito que conciliar vocês duas é confuso. 647 00:42:05,606 --> 00:42:07,566 Mas vou topar o desafio. 648 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 Você não vai descobrir. 649 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 Não pode. 650 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 Vou tomar cuidado. Muito cuidado. 651 00:42:13,405 --> 00:42:17,201 As coisas vão ser diferentes desta vez. 652 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 Legendas: Guilherme de Macedo Vasques