1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 Anteriormente em Tu: 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Tenho um plano. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,026 A Sra. Engler tinha uma relação extraconjugal 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 com Gil Brigham. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 Numa carta, o Sr. Brigham confessou 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 que matou a Sra. Engler e livrou-se do corpo. 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,533 Encontra quem te entende. 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 - Como sabes quem são? - Simplesmente sabes. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 Não posso pensar em ti assim. Não. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 Estás bem, Joe? 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 Nem pensar. Isto é mau. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 Estamos muito melhor. Já quase não discutimos. 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 E quando há desentendimentos, falamos e seguimos em frente. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 Pode dizer-se que somos uma família suburbana normal e aborrecida. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 - Ela é que o disse, não eu. - Está tudo bem. 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 Sim, um pouco aborrecida. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 Passaram-se seis meses. 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 - E não sabemos como dizer isto. - Vá lá, Love. Desembucha. 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 Temos de continuar a vir cá? 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 Sei que já só vimos de duas em duas semanas, 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 mas raramente temos algo para lhe dizer. 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 Ou um ao outro. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 Deve-se ao dinheiro? 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 Falámos da sua mãe comprar a vinha e sentir-se mal de finanças. 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 - Não, o negócio vai bem. - Está a ser modesta. 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 A pastelaria é um sucesso. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 Não acredito que sou tão feliz aqui. 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 Não diria que a Love age como um robô, 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 mas digamos que é parecida. 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 - Joe? Como tem andado? - Estou bem. 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,360 Aborrecido, preso e a envelhecer tão rápido 33 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 que me esqueço de bater uma no duche. 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 Estou bem. 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 O trabalho vai bem. 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 - Gosto de tratar do jardim. - Meu Deus! 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 - É obcecado com o jardim. - É a entrada da casa. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 O meu amor pela nossa entrada gloriosa é genuíno. 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 Depois do Gil, vi que há um preço a pagar por uma vida estável. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 E é de bom grado 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 que abro mão da agitação e do caos para ser o marido e pai que quero ser. 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 Sou capaz, pelo Henry. Sou bom nisto. Os corta-relvas são divertidos. 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 O Joe tem tido mais dificuldade em fazer amigos cá. 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Desculpa? 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 Tenho muitos amigos. A sério, na biblioteca. 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 - E amigos com os quais não trabalha? - Bem, não. Os outros são todos idiotas. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 Vou dizer-lhe o que ela não diz. 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 Não ter amigos põe muita pressão no parceiro. 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 - Sente a pressão, Love? - Sim. 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 Sente? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,675 Uma pessoa não colmata todas as nossas necessidades. 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 É crucial ter amigos fora do casamento. 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Tira alguma dessa pressão. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 Não vejo grandes candidatos a melhores amigos em Madre Linda, mas… 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 Está bem. 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 Vou-me esforçar mais. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 Irritou-me, mas é fácil prometer quando temos as prioridades claras. 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 Fazer o nosso casamento funcionar. 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Estamos quase no fim, mas tenho de perguntar. 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 Como está a vida sexual? 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 - Bem. - Ótima. 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 É ótima. Devia ter dito isso. 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 Espera. 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 Outra vez, não. 65 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Espera, eu… 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 - Preciso de um segundo. - Não faz mal. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Eu também estou cansada. 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 Lembras-te do que dizíamos? Eu uivo-te. 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Sim. 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 Devíamos voltar a dizê-lo. 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 Também já não arrancamos a roupa um ao outro e fodemos como animais. 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Fomos domesticados. 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 - Desculpa por… - Não faz mal. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 Eu uivo-te. 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 Uivar, como um lobo? Agora é mais cão com trela. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Isto é bom. É normal. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 É bom. 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 E se não parece ser, talvez o problema seja eu. 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 Talvez tu e a Dra. Chandra tenham razão. 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 Sinto-me estranho porque sou introvertido. 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Joe, podes baixar o queixo? 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 Mas a tua melhor amiga tinha de ser a Sherry? 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 Meu Deus! 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 A câmara está a adorar a autenticidade do Henry. 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 De certeza que cachorrinhos é o melhor tema para a festa? 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 Não costumo ser indecisa. Mas… 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 A Sherry está sempre a dizer que… 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 As festas mostram que criança e família estão socialmente ajustados 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 e são partes integrais da comunidade. 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 E são cruciais para entrar na Escola Ashman, 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,654 o melhor infantário privado de Madre Linda. 92 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 - Deem-me um tiro. - Estamos a fazer tudo bem. 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Joe, ninguém quer ir a um aniversário 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 em que o papá parece estar deprimido. 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 Love, vamos tirar fotos só contigo. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 E, Joe, deixa-te disso. 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 Anima-te. 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 Vamos. 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 Há algo em querer ser aceite nos subúrbios que te mudou, Love. 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 Passaste de odiar festas infantis ostentosas 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 para fazer parte desse mundo. - Do outro lado. 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 Mas fazes a integração parecer tão fácil. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 - Pareces feliz. - Nada de depressão. 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 Porque me sinto tão excluído? 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Joe, anda cá, querido. O ambiente está muito melhor. 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Pois. 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 Acho que o Theo veio a casa. 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 O Theo… 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 Sim! 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 Finalmente! 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 Conseguimos. Os convites vão ficar adoráveis. 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Boa! 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 - Muito obrigado, Sherry. A sério. - Sim. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 Gosto quando me dás valor, Joe. 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Meu Deus! 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Se visses o cabelo dele… 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 Descreve-mo, Mari. 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 Meu Deus! 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 Está bem. 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 Tem um ar de Patrick Bateman e gondoleiro de Veneza. 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 Pronto, está bem. Vou arranjar isto. 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 Não. Espera. 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 Tomas conta, Dante? 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 Esta é boa. 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 Série de fantasia clássica favorita. Entre os anos 70 e 90. 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Certo. Dá-me um minuto. 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 Sim, reparei na Marienne dessa forma, mas cortei o mal pela raiz. 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 Como sou casado, somos amigos. 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 Devo sentir-me mal por ser amigo de colegas? 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 Drangonriders of Pern, talvez. 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 Muito bem. 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 Mas, em miúdo, escondia-os. Tinha medo que fossem para raparigas. 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 Porquê? Dragões contra vermes alienígenas não é específico de um género. 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - Tentarmos pertencer é do pior. - Exatamente. 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 - Como é que isto ajuda o retrato? - Quem disse que é um retrato? 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 Quer dizer, até é, mais ou menos. 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Andava a fazer um desenho do Principezinho e da Raposa. 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 Não sabia como fazer a Raposa, mas a tua postura inspirou-me. 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 É para um concurso de ilustração de uma editora chique, 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 e, este ano, é reinterpretar clássicos infantis. 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 "É o tempo que dedicaste à tua rosa… 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 … que torna a tua rosa tão importante." 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 Mas pronto, provavelmente nem vou concorrer, por isso… 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 Tens a mania de te convenceres a desistir. Fazes isso muitas vezes? 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 Vá lá, Sigmund Freud, recosta-te e fica quieto, por favor. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Pensei que não era um retrato. 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 - Porquê O Principezinho? - Sempre a adorei. 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 As traduções nunca lhe fazem justiça, 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 mas o original será sempre o meu preferido. 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 Falas francês? 151 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 - É a minha língua. Nasci em Paris. - Não tens sotaque. 152 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Queremos ser amigos de pessoas que nos surpreendam. 153 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 Mudei-me quando era pequena, 154 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 e a história não é interessante, por isso… 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Talvez para ela. 156 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Porquê tão cautelosa? 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 Com tanto medo de ser vista. 158 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 É isso que quero nos meus amigos, que me inspirem a curiosidade. 159 00:09:12,468 --> 00:09:14,345 - Joe? - Quem é ela? 160 00:09:14,428 --> 00:09:15,888 Mostra-me. 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 O teu desenho. 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 Vai ficar lindo. 163 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 - Obrigada. - Marienne, tens de concorrer. 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 Não. 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Não aprendi nada com a Natalie? Porque tenho isto na mão? 166 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Pousa a pulseira. 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 - Estás bem? - Sim. 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 Quer dizer, estás mais pálido do que é costume, e isso diz muito. 169 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Não, está tudo bem. 170 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 Está bem. 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 Merda! Sentir-me atraído pela Marienne é apenas um sintoma. 172 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 O problema sou eu, a fugir da vida perfeita e da mulher dedicada. 173 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 Se o problema sou eu, como o soluciono? 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Cheira bem, mano. 175 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 Mas o truque de um churrasco orgásmico é caçarmos nós a carne. 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 Sim, já tinhas dito. 177 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Seis vezes. 178 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 Mas não faz mal. Olha para ti. 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Mulher feliz, vida feliz. Certo? 180 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Não poderia mostrar mais empenho 181 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 do que jantar com o raio dos Conrad. 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Se aturar o Cro-Magnon te der as dicas que precisas 183 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 para a festa do Henry ser um sucesso, eu alinho, porque estou nisto a 100 %. 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 - De certeza que não queres mais? - Não me vai matar. 185 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 Aquele. 186 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 Soube que a faculdade o castigou por aparecer num exame bêbado. 187 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Obrigada. 188 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 Imagina como são as notas dele. 189 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Na verdade, pensei que ele estava bem. 190 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Ele está determinado em autodestruir-se. 191 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 Foi detido duas vezes, no secundário, por conduzir bêbado. 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 É uma questão de tempo até fazer metanfetaminas como a Jessica Sherman 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 e acabar morto numa valeta. 194 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 Ele parece um bom miúdo numa fase difícil… 195 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 … mas tu conhece-lo melhor do que eu. - Não. 196 00:11:46,247 --> 00:11:47,707 Não, tens razão. 197 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 - Só precisa de melhores influências. - Sim. 198 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 És boa cozinheira, Sra. Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Para a próxima, vamos caçar os porcos. 200 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 Ai é? 201 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Típico do meu marido. 202 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 É melhor teres cuidado, Joe. 203 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 O Cary ainda te vai arrastar para a caçada de amanhã 204 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 e fazer de ti um homem melhor. 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 Na verdade, há uma vaga para ti. 206 00:12:10,229 --> 00:12:11,814 É mesmo do que precisas. 207 00:12:11,897 --> 00:12:14,275 Recarregar a bateria masculina, se é que me entendes. 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 - Não. - Caminhamos. Caçamos. 209 00:12:16,736 --> 00:12:20,948 Não temos de controlar os nossos impulsos naturais. 210 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 É uma sensação incrível, 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 libertar a parte de nós que temos de restringir. 212 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Libertar os meus impulsos é o contrário do que preciso. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 Não, obrigado. Dispenso. 214 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Gostava, mas acho que temos a festa do Henry… 215 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 Não. Parece ótimo. Devias ir. 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 A Sherry e a minha mãe ajudam-me a preparar tudo. 217 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 É bom para conheceres melhor os rapazes. 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Salvo pela campainha. 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 É quase no mesmo dia. O meu irmão faz a 2 de setembro. 220 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 - Theo. - Olá. 221 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 Estás bonita. 222 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 - O que estás…? - Eu… 223 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 Amanhã, vão limpar a rua, e lembrei-me de te vir avisar. 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 O carro está na entrada. 225 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 Sim, mas vim-te avisar para não o pores na estrada. 226 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Muito bem. 227 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 - Pronto, espera, Theo. - Diz. 228 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 Estás bem? 229 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Sim. 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 Nunca melhor. 231 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 A sério? Porque soube que… 232 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Olá. 233 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 Porque sinto que interrompi alguma coisa? 234 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 Já agora, o jardim está impecável. 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 Uma atenção ao detalhe digna do Richard Yates. 236 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Ele lê Yates? 237 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 - Está cada vez mais estranho. - Não está nada. 238 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 É um miúdo. Os miúdos são estranhos. Dá-lhe um desconto. 239 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 Porque estás tão…? Não. 240 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 Para de procurar problemas. Tu estás bem. O problema sou eu. 241 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 Então, porque sinto que escondes algo? 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 A Dra. Chandra diria que estou a voltar aos velhos hábitos. Não. 243 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 Estou empenhado em ser um bom marido e pai. 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 Isso envolve coisas como cuidar do jardim 245 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 e garantir que não acontecem cobranças fraudulentas de hotéis 246 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 onde tens um caso com o enteado da mulher que mataste. 247 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 Sim, sei que parece ridículo… Love! Mas que raio? 248 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 Um, dois… Doze cobranças da Uber em Palo Alto? 249 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 Serão as boleias os motéis do norte da Califórnia? 250 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 Como não me apercebi disto? 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 Olá. Ele está a dormir. 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 O que foi? Passa-se algo? 253 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 Sabias destas cobranças da Uber em Palo Alto? 254 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 É uma pergunta ou uma acusação? 255 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 Vou ligar à companhia do cartão para as cancelar. Só queria confirmar. 256 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 Às vezes, o Theo manda-me mensagens quando bebe, e eu chamo-lhe um Uber. 257 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 O quê? 258 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 Ninguém cuida dele, Joe. 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 E com o Matthew, é bom manter uma ligação. 260 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 Há algo mais que me estás a esconder? 261 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 Love? 262 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - Pronto, ele beijou-me. - Ele beijou-te? 263 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 Sim. Antes de ir para a universidade. Como é óbvio, cortei logo. 264 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 - Isso é cortar? - Não grites. 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 - Andas nisto às escondidas. - Isso é ridículo. 266 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Fizeste-me sentir que algo de errado se passava comigo. 267 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 E fiz tudo o que pediste. Andaste a mentir-me! 268 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 O que foi isso, Joe? 269 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 É óbvio que não és feliz. 270 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 Espero que este fim de semana te ajude a atinar. Algo tem de o fazer. 271 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 Estar com homens na floresta não é a minha cena, 272 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 mas não te podia dizer que não depois do que fiz, por isso vim. 273 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 Podes ir sem mim se… 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Não, ninguém fica para trás. 275 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 O Cary e eu fizemos esse pacto no Quilimanjaro. Ele carregou-me. 276 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Quilimanjaro, incrível. Quanto falta até ao acampamento? 277 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 Nada nos une mais do que o medo de alturas. 278 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 Odeio conversa de circunstância masculina. 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 O Quilimanjaro abriu-me os olhos. Quando voltei, 280 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 pusemos os miúdos a estudar em casa. 281 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 A estudar em casa? 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 Fazem atividades que gostam 283 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 em vez de aprenderem só teoria. 284 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 Os livros nem sempre são bons. 285 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 Restringem a mente, não é? 286 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 O Cary é o perito, mas a Sherry quer a Escola Ashman. 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 Respeito como fazem as coisas resultar. 288 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Posso-te dizer uma coisa? 289 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 O Cary salvou o meu casamento. 290 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 Fiz muito dinheiro quando era novo. Não tinha de trabalhar, fiquei em casa. 291 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 Adoro ser o professor dos miúdos. Mas também estava… 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 Não me sentia um homem. 293 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Estava sempre zangado. 294 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Cheguei aqui destruído. 295 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 O Cary ajudou-me a aceitar a minha besta interior. 296 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 Grunhir, respirar, gritar e… 297 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 E chorar. 298 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 Libertar. 299 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 Para este tipo, é na boa, a sua besta interior é um gatinho persa. 300 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Libertar é assustador. 301 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 Há algo nesta floresta, com estes homens, que nos faz sentir seguros. 302 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 Estou entusiasmado por ti. A tua vida vai mudar. 303 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 Quão mimada foi a vida dele para achar que está seguro entre homens? 304 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 Eu nem estava seguro entre rapazes. 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Gostas disto, meu? 306 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 Isto é tão divertido. 307 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 Também vais chorar pela mamã? Como o teu amigo Joe! 308 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Estás bem? 309 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 Sim. Estou em pior forma do que pensava. 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 … se não petiscasses constantemente… 311 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 Sabes que mais? 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 Bem-vindos à Terra Prometida! 313 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 - Esmeraste-te. - Os lacaios dele esmeraram-se. 314 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 Estou aqui há horas. 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 Começou como uma caminhada, mas acabou como uma corrida. 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 Demasiada energia. Sim! 317 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Escolham um sítio. 318 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Depois, vamos buscar mais lenha. Ainda bem que chegaram. 319 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 Vamos lá. 320 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 Fé acima do medo. Hora de nos abrirmos. 321 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 Toca a hidratar! Vamos suar, rapazes. 322 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 Segunda regra. Só comemos o que matamos. 323 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 Ao entardecer, falamos das regras. 324 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 Isto é o Clube de Combate no bosque? 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 - Não comi nada hoje. - Pois. 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 Vou-te contar uma história. 327 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 Uma vez, fui apanhado por uma "lanche" em "Hoe". 328 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 Estive duas horas na neve até me socorrerem. 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 A maioria sufoca em cinco minutos. 330 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 Se sobrevivo a isso, tu sobrevives a isto. 331 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 Eu traduzo. 332 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 O Cary foi apanhado por uma avalanche em Tahoe. 333 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 Tudo tem de ser abreviado? É confuso. 334 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 Quem tem braços para ir buscar lenha comigo? 335 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 Eu vou. 336 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Vamos lá. A correr. 337 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 Boa! Vamos lá! O fogo é vida, rapazes. 338 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 - Gostas mesmo destas viagens? - Gosto que o Andrew goste. 339 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 Não, sinceramente, salvaram mesmo o nosso casamento. 340 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Desculpa. 341 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 Como? 342 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 Nós abrimo-nos. 343 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Da primeira vez que vim cá, chorei como um bebé. 344 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 Só precisei de tentar fazer fogo. Alguns aguentam mais antes de quebrarem. 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Porque quereriam chegar a esse ponto? 346 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 O teu filho ainda não chegou aos dolorosos dois, 347 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 ou a minha fase preferida, os críticos quatro, 348 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 mas de certeza que faz birras. 349 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Nesse aspeto, ele é sobredotado. 350 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 Nunca te apetece gritar, chorar e partir merdas? 351 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 Para o Cary, isto é sermos homens, mas voltamos a ser crianças. 352 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 Toma. 353 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 Podes ter uma experiência profunda 354 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 com a glicose equilibrada. 355 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 Obrigado. 356 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 Olá. Bem-vindo. O que vai ser? 357 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 Quero um de cada. 358 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 Voltei a esquecer-me da carteira. 359 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 Bem… 360 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Não faz mal. 361 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 É por conta da casa. Para te ajudar a estudar. 362 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Estou a tirar um tempo disso. 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Para processar a situação da Natalie. 364 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Podias ter dito que estavas mal. 365 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 Não, porque impuseste limites. 366 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 - Nada de e-mails, só Ubers. - Certo. 367 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Obrigada. 368 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Mas… 369 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 … estou preocupada contigo. 370 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 Estás? 371 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Porque eu tenho andado preocupado contigo. 372 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 Na outra noite, ouvi o teu marido gritar contigo. 373 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 E sei que somos, tipo… 374 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Não interessa. Mas se precisares de falar… 375 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 - Sim, tenho amigos para isso. - Claro. 376 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 A Sherry Conrad. 377 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 - Temos mais em comum do que pensas. - São ambas mulheres humanas. 378 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Completamente. 379 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Vá lá, ela é tão fútil. 380 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 Só são amigas porque não tens mais opções. 381 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 Querer pertencer não é um crime. 382 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 Talvez entendas isso quando fores mais velho. 383 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Mudaste. 384 00:22:47,366 --> 00:22:48,825 Isso nem sempre é mau. 385 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 Desfruta dos queques. Está bem? 386 00:23:17,396 --> 00:23:19,564 Aprendi este som de acasalamento em Cartagena. 387 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 Três minutos depois, um veado fêmea apareceu e começou a tocar-me na pila. 388 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 Será que vai parar? 389 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 Vamos lá. Formem um círculo! 390 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 Regras! 391 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 Um, já sabemos, fazer fogo. Muito bem, irmãos. 392 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 Dois, só comemos o que matarmos. 393 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 - Sim. - Sim. 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Três, problemas com outro caçador? Lutem e resolvam. 395 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Quatro, nada de telemóveis, nem camisolas. Sem exceções. 396 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 Tirando isso, 397 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 não há regras! 398 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 - Sim! - Grunham! 399 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Gritem! 400 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 Aceitem as vossas bestas interiores! 401 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 - Sim! - Sim! 402 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 Sim! 403 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 Vá lá! Vamos, Goldberg! Esta noite, vais-te sujar. 404 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 Merda! 405 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 Tu tinhas a tua tribo em LA, Love. Até encontraste uma cá. 406 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 Mas se esta é a minha alcateia, acho que serei um lobo solitário. 407 00:24:29,384 --> 00:24:30,719 Pronto para te sentires 408 00:24:30,802 --> 00:24:33,805 o raio de um predador veloz? 409 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Merda! 410 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Lindo menino. 411 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 Agora, ouve o tambor. 412 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 Como te faz sentir? 413 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 "Apropriativo." 414 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 Estás desligado há tanto tempo que a virilidade encolheu, literalmente. 415 00:24:58,163 --> 00:25:00,373 A Love falou à Sherry dos problemas do teu pénis. 416 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 Contaste-lhe? 417 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 Vá lá. 418 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 Sente isto. 419 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 Sentes-te vivo neste momento, certo? 420 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 E queres mais. 421 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 Diz-me que estou errado. 422 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Ele está errado. 423 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 É verdade. 424 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 Sinto, sim. 425 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 Esta noite, estás a meu cargo. Não vais sair do meu lado. 426 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Agora, caçamos. 427 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Nem acredito que não querem prendas. 428 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 Pelo menos, não vou pagar a terapia dele. 429 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 Preciso de mais vinho. 430 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 Está? 431 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 Não posso falar, Theo. 432 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 Estás onde? 433 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Não abrandes, Goldberg. 434 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 Não te dei autorização para parar. As bestas não param. 435 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 Mais rápido. 436 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 - Espera. Preciso de um segundo. - Levanta-te. 437 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 - Preciso de respirar. - A vida não te dá descanso. 438 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 De pé. 439 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 Credo! O teu pénis tem montículos? 440 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 Não. Não sou esse homem, por muito que o Cary mereça. 441 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Silêncio. 442 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 - Ouviste? - O quê? 443 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 O que raio foi agora? 444 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 Espera aqui. 445 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 A minha relação com o Cary não vai resultar. 446 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 Acho que esta é a minha oportunidade para escapar. 447 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 Mas se ele não voltar, vou morrer à fome 448 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 e ser comido pelo que ando a caçar. 449 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 É isto que ganho em ser pacifista. 450 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 - Toma. - Não. 451 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 - Pega no esquilo. - Não. 452 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 - Mata-o. - Não. 453 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 Gostas da tua vida como está? Se queres voltar a levantá-la… 454 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 - Como é que isto ajuda? - Tem que ver com ser homem! 455 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 Larga o esquilo. Estás a magoá-lo. 456 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 Sim. Achas que sou um bully? 457 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 Está bem. 458 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 Sabes as regras. 459 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 "Problemas com outro caçador? 460 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 Lutem e resolvam." 461 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 Vá lá, Joe. Tens de me bater. 462 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 Ninguém te vem salvar, maricas. 463 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 Não vamos fazer a cena deste filme. 464 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 Vá lá, mano! Dá-me um murro, cabrão! 465 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 O que vais fazer, Goldberg? 466 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 Bate-me, caralho! 467 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 Agora! 468 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 Merda! 469 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 Ninguém te vem salvar. O que vais fazer, Goldberg? 470 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Para! 471 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 - Ajudem! - O que aconteceu? 472 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 - O Cary… - Ele caiu. 473 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 Ele está bem? 474 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 - Caiu. - Merda! 475 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 Nada de telemóveis! 476 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 A sério? É uma emergência. 477 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 - Não está a respirar. - Merda! Não há rede. 478 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 - Está morto. - Não sabemos. 479 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 O que se passa? Meu Deus! 480 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 Não sabemos. Talvez não esteja. 481 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Vá lá. 482 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 - Vá lá! - O que vamos fazer? 483 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Vá lá, acorda. 484 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 Acorda. 485 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 O que estás a fazer, Goldberg? 486 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 Estás-me a salvar? 487 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Estou emocionado, meu. 488 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 - Meu Deus! Estás vivo. - Claro que estou. 489 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 Há dez anos que tomo glutationa. 490 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 É impossível matar-me. 491 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 E este caralho… 492 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Vai dizer-lhes que o empurrei de um penhasco, 493 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 que sou louco, ou seja lá o que o oposto de "parte da tribo" for. 494 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 O Goldberg é um animal. 495 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 Anda cá. 496 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 És um exemplar incrível de homem, Joe. 497 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Liberta. 498 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 Sim, Joe. Liberta. Boa. Isso mesmo. Tu consegues. 499 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Tu consegues. É o teu Quilimanjaro. 500 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 - Aqui está ele. - És bom. 501 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Bem-vindo ao outro lado. 502 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 Tu consegues. Sim! 503 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 Vim para a floresta com medo da escuridão no meu interior, 504 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 mas eles viram-na 505 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 e aceitaram-me na mesma. 506 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 É isto que é ter amigos? 507 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 Ser aceite nem sempre é mau. 508 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 Sim, são tontos. Sim, o que acontece aqui é de loucos. 509 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Mas só sei… 510 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 … que voltei a sentir-me eu. 511 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 POLÍCIA 512 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 - Não sabia que ia demorar tanto. - Podias ter-te matado. 513 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 - Ou a alguém. - Já estás a exagerar. 514 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 - Não sabes! - Ia de trotinete. 515 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 De trotinete elétrica. 516 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 Detiveram-te por conduzires uma trotinete bêbado? 517 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Sim. 518 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 Já andaste? 519 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 - Pronta? - Sim. 520 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 - Para a descida? - Sim. 521 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 Estamos a descer. 522 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 Vamos! 523 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Merda! 524 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 Vês? Não é assim tão fácil. 525 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 Pois não? 526 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 Não acredito que nunca fiz isto. 527 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Bem, sabes, agora, é uma forma totalmente socialmente aceitável 528 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 para os adultos andarem por aí. 529 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 Então, os rumores sobre… 530 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 … eu deixar as aulas por causa da Natalie… 531 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 Não são verdade. 532 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 Eu… 533 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 Estou a chumbar porque… 534 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 … não paro de pensar em ti. 535 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 Se quiseres que me cale, eu calo-me. Não quero ser estúpido. 536 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 Só quero perceber… 537 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 … como me posso concentrar quando só te quero a ti. 538 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Theo, cala-te. 539 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 Não. 540 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 Andas a brincar às casinhas. 541 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 Mas nada disto te faz mesmo feliz. 542 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 Estou a brincar às casinhas? 543 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 És um adolescente que anda atrás de uma mulher casada. 544 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 Qual é o objetivo? 545 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 Foste buscar isso à pastelaria ou ao Alasca? 546 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 Distraí-me com a massa do pão. 547 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 Vi o rapaz a sair do teu carro. 548 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 O que andas a fazer? 549 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 Nada. Só estou a ajudá-lo. 550 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 Não viste os primeiros passos do Henry. 551 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 O quê? 552 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 Talvez os tivesses visto se tivesses atendido quando liguei. 553 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 Agora, já está a dormir. 554 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 Love… 555 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 … todos os pais cometem erros. 556 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Deus sabe que o fiz. 557 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 Perdi os primeiros passos do meu filho. 558 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 Foi anticlimático. 559 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 Acho que nem me lembro dos teus. 560 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Que merda é que ando a fazer? 561 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 Quer dizer, sou feliz aqui. 562 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 - Estaria tudo bem se o Joe… - Culpa-o o quanto quiseres. 563 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 Mas gostavas mais dele quando era um problema. 564 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 Gostas de ter quem salvar. 565 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 É a dinâmica que tinhas com o teu irmão. 566 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 Vou ser direta. Cresce. 567 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 Esse rapaz vai-te distrair do teu filho. 568 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 Sei que amas o Henry, mas não quer dizer que não o vás magoar. 569 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 Toma, bebe um pouco de vinho. 570 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 É um vício mais saudável do que um adolescente. 571 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 Agora, se me dás licença, a Rachel Maddow está à minha espera. 572 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 … olá 573 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 Nunca mais. 574 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 Encontra alguém da tua idade. 575 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Isto é muito impressionante. 576 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 Olá. Chegaste a casa a horas. 577 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Estás a brincar? Não faltaria por nada. 578 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 Eu… 579 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 Não sei, acho que o Henry é demasiado novo para caçar. 580 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 São prendas do Cary. 581 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 São para nós. Para ele e para ela. 582 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 Olá. 583 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 Olá. 584 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 - Cheiras mal. - Sim, eu sei, é horrível. 585 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 Vou tomar banho, mas primeiro, tenho de pedir desculpa. 586 00:37:20,655 --> 00:37:23,241 - Não. Joe… - Ando a esforçar-me tanto 587 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 para me manter na linha… 588 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 … que esqueço que há formas saudáveis de libertar certas coisas. 589 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Desculpa não te ter falado do… 590 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 Não tens de me contar tudo. 591 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 Eu confio em ti. 592 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 - Foi um fim de semana e peras. - Sim. Foi mesmo. 593 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 Merda! Pronto. 594 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 - Chegou gente. Vai tomar banho. - Sim. 595 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 Muito bem. 596 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 - Olá. - Olá. 597 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Não me lembro de não desejar alguém que me aceitasse totalmente. 598 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 O mau e o bom. 599 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 Porque é que quem o consegue fazer vem sempre com um custo? 600 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 O Paulie está melhor. 601 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 Achei que gostarias de saber. 602 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 Se tivesses batido no bully, não te teria denunciado. 603 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 É o que ele merece. 604 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 - Tive medo, acho eu. - Sim. 605 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 Porque não és como ele. 606 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 Sei o que é implicarem connosco. 607 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Lamento, não é justo. 608 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 Vamos cuidar um do outro. 609 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 Combinado? 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 Combinado. 611 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 Tinhas razão, Love. Esta festa não era só para o Henry. 612 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 Nós conseguimos. Protegemo-lo. 613 00:39:19,607 --> 00:39:24,195 Não quer dizer que seja sempre feliz, mas significa que o vamos apoiar, 614 00:39:24,278 --> 00:39:25,488 aconteça o que acontecer. 615 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 Meu Deus! 616 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 Meu Deus! 617 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 És um animal. 618 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 Acho que temos de chamar… 619 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 … alguém para… 620 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 … insonorizar o quarto. 621 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 Acho que conheço alguém. 622 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 O quê? 623 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 - Merda! - O que foi? 624 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 Merda! A pastelaria. O alarme está a tocar há quatro horas. 625 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 Deve estar tudo bem. 626 00:40:07,655 --> 00:40:10,533 - E se alguém…? - De certeza que foram os sensores 627 00:40:10,616 --> 00:40:13,577 que se passaram, mas vou lá ver. - Vais? 628 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 Vou mesmo. 629 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 E com isto, temo que queria dizer 630 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 que usei ferramentas primitivas para obter o tempo e espaço que preciso 631 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 para fazer um certo tipo de caçada. 632 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 Admito que é um pouco elaborado. E isto só te vai enganar uma vez. 633 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 LIGADO 634 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 Mas depois do que aconteceu com a Natalie, sabes que tenho de apagar o rasto. 635 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 Merda! 636 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 Meu Deus! 637 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 Merda! 638 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 O Cary ensinou-me uma lição importante, Love. 639 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 Não posso enjaular o que tenho dentro de mim. 640 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 Senão, quando se libertar, vai à procura de sangue. 641 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 É melhor alimentá-lo o suficiente para o manter controlado, 642 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 mantê-lo numa trela, levá-lo a passear, 643 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 mas garantir que sabe as regras. 644 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 Nada de lembranças. 645 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 Estás bem? 646 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 Nada de redes sociais, só vigiar. 647 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 Agora, tenho-te a ti, Marienne. 648 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 Sempre de livros na mão. Sais sempre da biblioteca à noite. 649 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 Não tens ninguém à tua espera. 650 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Somos só amigos. 651 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 Então, o que é que tu tens? 652 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 Não consigo decifrar. 653 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 Só sei que me senti mais vivo nestes últimos dias, a observar-te, 654 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 do que sentia há muito tempo, Marienne. 655 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 Mas podes-me confiar este segredo, Love. 656 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 Lidar com as duas é confuso, devo admitir. 657 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 Mas aceito o desafio. 658 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 Não vais descobrir. 659 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 Não podes. 660 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 Vou ter cuidado. Muito cuidado. 661 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 Desta vez, vai ser diferente. 662 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao