1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,644 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Ho un piano. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,026 La sig.ra Engler aveva un rapporto extraconiugale 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 con Gil Brigham. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 In una lettera, Brigham ha confessato di aver ucciso 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 la Engler e di averne fatto sparire i resti. 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 Trova chi ti capisce. 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 - Come faccio a saperlo? - Lo sai e basta. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 Non posso pensare a te così. No. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 Tutto bene, Joe? 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 Oh, no. Si mette male. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 C'è stata una svolta. Non litighiamo praticamente più. 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 E quando siamo in disaccordo, ne parliamo direttamente e risolviamo. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 Si può dire che siamo una normale, noiosa famiglia di provincia. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 - "Noiosa" l'ha detto lei, non io. - Va tutto bene. 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 Certo, qualche sbadiglio c'è. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 Ah, sono passati sei mesi. 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 - E non sappiamo come dirlo... - Dai, Love. Sputa il rospo. 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 Dobbiamo continuare a venire? 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 Lo so, siamo già passati a settimane alterne, 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 ma non abbiamo più niente di cui parlare con lei. 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 Né l'uno con l'altra. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 È questione di soldi? 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 Ha detto che doveva tirare la cinghia perché sua madre ha comprato il vigneto. 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 - No, gli affari vanno bene. - È modesta. 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 La pasticceria è un grande successo. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 È incredibile quanto mi sento felice, qui. 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 Non direi mai che Love è un automa, 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 ma diciamo che si è assimilata. 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 - Joe? Lei come sta? - Oh, alla grande. 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,276 Annoiato, intrappolato a Pleasantville, invecchiato al punto 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 che mi dimentico di farmi le seghe nella doccia. 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 Sto bene. 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Il lavoro va bene. 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 - Mi prendo cura del prato. - Oh, mio Dio. 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 - È ossessionato dal prato. - Il prato è il foyer della casa. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 Il mio amore per il nostro foyer è genuino. 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 Dopo Gil, ho capito che c'è un prezzo da pagare, se vuoi stabilità. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 E io sono felice 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 di rinunciare all'eccitazione per essere il marito e padre che voglio essere. 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 Posso farlo, per Henry. Sono bravissimo. I tagliaerba sono divertenti. 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 Joe ha avuto qualche difficoltà a farsi degli amici, qui. 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Come, scusa? 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 Ho un sacco di amici. Alla biblioteca. 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 - Qualche amico con cui non lavori? - Beh, no. Tutti gli altri sono stronzi. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 Le dico ciò che non sta dicendo Love. 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 Non avere amici mette sotto pressione il partner. 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 - Sente la pressione, Love? - Sì. 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 La sente? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 Una persona non può soddisfare tutte le necessità. 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 Gli amici al di fuori del matrimonio sono cruciali. 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Alleviano un po' la pressione. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 Non vedo tanti potenziali amici del cuore qui a Madre Linda, ma... 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 Ok. 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 Ci metterò più impegno. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 Mi dà fastidio, ma è facile promettere se hai una chiara priorità: 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 far funzionare il nostro matrimonio. 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Il tempo è quasi scaduto, ma devo chiedervelo. 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 Come va la vita sessuale? 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 - Bene. - Alla grande. 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 Sì. Avrei dovuto dire "alla grande". 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 Aspetta. 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 Ancora? 65 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Aspetta, devo... 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 - Devo fare una pausa. - Ehi, tranquillo. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Tanto sono stanca. 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 Ti ricordi come dicevamo? "Ti lupo." 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Sì. 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 Torniamo a dirlo. 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 Un'altra cosa che non facciamo più è scopare come gatti selvaggi. 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Siamo addomesticati. 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 - Scusa per... - No, non fa niente. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 Ti lupo. 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 Lupo? Ormai siamo un cane al guinzaglio. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Va bene così. È normale. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Va bene così. 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 E se sembra che non vada bene, forse il problema sono io. 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 Avete ragione tu e la dr.ssa Chandra. 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 Mi sento strano per via delle mie tendenze da introverso. 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Joe, puoi abbassare un po' il mento? 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 Ma dovevi proprio diventare migliore amica di Sherry? 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 Oh, mio Dio. 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 L'obiettivo sta catturando l'autenticità di Henry. 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 Siamo sicuri che i cuccioli siano il tema giusto per la festa? 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 Di solito non sono così indecisa, ma... 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 Sherry dice sempre che... 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 Le feste indicano che tuo figlio è socialmente sano 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 e parte integrante della comunità. 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 E sono cruciali per l'ammissione alla Ashman School, 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 l'asilo privato più prestigioso di Madre Linda. 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 - Sparatemi. - Stiamo facendo tutto bene. 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Joe, nessuno vuole andare in una casa 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 in cui papà sembra uno spot per gli antidepressivi, ok? 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 Love, facciamo qualche scatto singolo qui. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 E Joe, rilassati. 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 Torna in te. 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 Dai. 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 La voglia di integrazione suburbana ti ha cambiata, Love. 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 Prima rimanevi inorridita dalle ostentazioni dei compleanni. 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 - Ora sei al passo coi Conrad. - Voltati. 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 Eppure, fai sembrare questa integrazione così facile. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,520 - Sembri felice. - Niente antidepressivi, qui. 104 00:05:54,604 --> 00:05:57,023 Io perché mi sento ancora fuori da tutto? 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Joe, vieni di qua. Le vibrazioni sono molto migliori. 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Oh, sì. 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 Mi sa che è arrivato Theo. 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 Theo. 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 Sì! Sì! 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 Finalmente! 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 L'abbiamo fatta. Questi inviti saranno adorabili. 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Sì. 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 - Grazie mille, Sherry. Davvero. - Sì. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 Joe, mi piace quando mi apprezzi. 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Oh, santo cielo. 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Se vedessi i suoi capelli... 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 Mari, fammi il favore di descriverli. 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 Santo cielo. 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 Ok. 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 È un misto tra Patrick Bateman e un gondoliere veneziano. 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 Ah, ok. Va bene. Vado a sistemarmeli. 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 Oh, no, no. Aspetta, aspetta. 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 Dante, resti tu qui? 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 Ok, eccone una. 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 Serie fantasy classica preferita. Diciamo, dagli anni 70 agli anni 90. 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Ok. fammi pensare. 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 Sì, vedo Marienne in quel modo, ma ho chiuso subito la questione. 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 Sono sposato, quindi siamo amici. 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 È un problema, essere amico di una collega? 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 Il Ciclo di Pern, forse. 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 Ok. 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 Ma da piccolo, i libri, li nascondevo. Temevo che fossero per ragazze. 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 Perché? Sono draghi che combattono contro vermi spaziali. Sono per tutti. 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - Ambientarsi è terribile. - Esatto. 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 - E che c'entra con il tuo ritratto? - Chi ha parlato di ritratto? 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 Beh, insomma, diciamo di sì. 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Sto facendo uno schizzo del Piccolo Principe e la volpe. 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 Non riuscivo a fare la volpe, ma il tuo look di oggi mi ha ispirata. 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 È un concorso per le illustrazioni di una nota tipografica. 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 Vogliono reinterpretazioni della letteratura classica per bambini. 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 "È il tempo che hai perduto per la tua rosa 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 che ha reso la tua rosa così importante." 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 Comunque, probabilmente non parteciperò al concorso... 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 Noto che hai l'abitudine di dissuaderti dal fare le cose. Lo fai spesso? 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 Va bene, Sigmund Freud, rilassati e stai fermo, per favore. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Credevo che non fosse un ritratto. 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 - Perché Il piccolo principe? - L'ho sempre amato. 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 Le traduzioni non gli rendono giustizia, 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 ma l'originale sarà sempre il mio preferito. 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 Parli francese? 151 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 - Da madrelingua. Sono nata a Parigi. - Non hai un accento. 152 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Bisogna fare amicizia con chi ti sorprende. 153 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 Sono venuta qui da piccola, 154 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 e non è una storia interessante, perciò... 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Forse per lei. 156 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Perché così guardinga? 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 Questa paura di essere vista? 158 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 Io voglio che un amico mi ispiri a domandarmi: 159 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Joe? 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 - "Chi è?" - Fammi vedere. 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 Il disegno. 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 Sarà bellissimo. 163 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 - Grazie. - Marienne, devi partecipare al concorso. 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 No, no, no. 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Non ho imparato niente da Natalie? Perché ce l'ho in mano? 166 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Metti giù il braccialetto. 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 - Tutto bene? - Sì. 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 Cioè, sei più pallido del solito, il che è tutto dire. 169 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 No, va tutto bene. 170 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 Ok. 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 Merda. L'attrazione per Marienne è solo un sintomo. 172 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 Il problema sono io che scappo dalla mia vita perfetta e moglie devota. 173 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 Ma se il problema sono io, come faccio a risolverlo? 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Che profumo, bro. 175 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 Ma la chiave per un barbecue orgasmico è aver catturato tu stesso la carne. 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 Sì, l'hai già detto. 177 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Sei volte. 178 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 Ma non fa niente, perché guardati. 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Moglie felice, vita felice, no? 180 00:10:46,228 --> 00:10:51,025 Accettare di cenare con i Conrad la dice lunga sul mio impegno. 181 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Se avere a che fare con l'uomo di Cro-Magnon ti aiuta 182 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 a fare una festa di successo per Henry, sono pronto a farlo, dannazione. 183 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 - Sicura di non volere un altro bicchiere? - Male, non mi farà. 184 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 Quello lì... 185 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 Pare sia a rischio espulsione dalla scuola per essere andato ubriaco a un esame. 186 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Grazie. 187 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 Chissà che voti ha. 188 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Io credevo che stesse andando bene. 189 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Quello lì ha deciso di autodistruggersi. 190 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 È stato arrestato due volte alle superiori per guida in stato di ebbrezza. 191 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 Tra un po' inizierà a produrre metanfetamina come Jessica Sherman. 192 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 Poi morirà in un fosso. 193 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 Mi sembra un bravo ragazzo in una situazione difficile, 194 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 - ma tu lo conosci meglio di me. - No. 195 00:11:46,247 --> 00:11:47,707 No, hai ragione. 196 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 - Ha solo bisogno di influenze migliori. - Già. 197 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Niente male in cucina, sig.ra Quinn-Goldberg. 198 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 La prossima volta, andremo a caccia di maiali selvatici. 199 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 Davvero? 200 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Mio marito fa così. 201 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 Stai attento, Joe. 202 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 Cary domani ti porta a fare la sua battuta di caccia 203 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 e ti rende un uomo migliore. 204 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 In realtà, c'è un posto libero. 205 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 Proprio quello che ti ci vuole 206 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 per ricaricare le batterie maschili, capito? 207 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 - No. - Camminiamo, cacciamo... 208 00:12:16,736 --> 00:12:20,948 Non dobbiamo trattenere i nostri impulsi naturali. 209 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Una sensazione incredibile, 210 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 liberare quella parte di te che devi tenere in gabbia. 211 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Sguinzagliare gli impulsi è l'opposto di ciò che devo fare. 212 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 No, grazie. Passo. 213 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Ottima idea, ma abbiamo la festa di Henry... 214 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 No, no, no. Ottima idea. Dovresti andarci. 215 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 Sherry e mamma mi aiuteranno a preparare la festa. 216 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Ti farà bene conoscere meglio i ragazzi. 217 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Salvato dal gong. 218 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Praticamente, sì. Quello di mio fratello è il 2 settembre. 219 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 - Theo. - Ciao. 220 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 Ti trovo bene. 221 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 - Cosa...? Cosa stai...? - Ah, io... 222 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 Domani c'è il lavaggio della strada, pensavo di avvertirti. 223 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 L'auto è nel vialetto. 224 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 Sì, ma volevo dirti di non parcheggiarla in strada. 225 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Ok. 226 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 - Ok, aspetta. Aspetta, Theo. - Sì. 227 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 Stai...? Stai bene? 228 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Sì. 229 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 Mai stato meglio. 230 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 Davvero? Perché ho sentito che... 231 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Ehi. 232 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 Perché ho la sensazione di aver interrotto qualcosa? 233 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 Ah, devo dire che il prato ha un aspetto impeccabile. 234 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 Una precisione degna di Richard Yates. 235 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Ha letto Yates? 236 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 - È più strano che mai, eh? - Non è strano. 237 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 È un ragazzo. I ragazzi sono strani. Dagli un po' di tregua. 238 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 Perché sei così...? No, no, no. 239 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 Smettila di cercare guai. Tu sei a posto. Il problema sono io. 240 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 Allora perché ho la sensazione che tu stia nascondendo qualcosa? 241 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 La dr.ssa Chandra direbbe che sto cadendo nei vecchi schemi. No. 242 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 Sto cercando di essere un bravo marito e padre. 243 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 Perciò devo occuparmi del prato 244 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 e di controllare se ci sono addebiti da parte di hotel 245 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 in cui ti vedi col figliastro della donna che hai ucciso. 246 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 Sì, lo so che sembro pazzo... Love! Ma che cazzo fai? 247 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 Uno, due... Dodici addebiti Uber a Palo Alto? 248 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 Il car sharing è la versione locale di un albergo a ore? 249 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 Come ho fatto a non accorgermene? 250 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 Ehi. Sta dormendo. 251 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 Che c'è? Qualcosa non va? 252 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 Sai cosa sono questi addebiti Uber a Palo Alto? 253 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 È una domanda o un'accusa? 254 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 Sto per chiamare la banca. Volevo assicurarmi. 255 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 A volte Theo mi manda SMS quand'è ubriaco, e io gli chiamo un Uber. 256 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 Cosa? 257 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 Non gli sta dietro nessuno, Joe. 258 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Ed è utile tenere una linea aperta con Matthew. 259 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 C'è altro che non mi stai dicendo? 260 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 Love? 261 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - Ok, mi ha baciata. - Ti ha baciata? 262 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 Sì. Prima che partisse per la scuola. Ovviamente, l'ho fermato. 263 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 - Questo sarebbe fermarlo? - Non urlare. 264 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 - Fai le cose di nascosto. - Follie. 265 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Tu mi hai fatto sentire inadeguato. 266 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 E ho fatto tutto quello che mi hai chiesto. E poi mi menti così! 267 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 Che cazzo fai, Joe? 268 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 È chiaro che non sei felice. 269 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 Spero che questo weekend ti aiuti a riprenderti. 270 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 Stare nel bosco con altri uomini non fa per me, 271 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 ma non potevo dirti di no, dopo quello che ho fatto. Ed eccomi qua. 272 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 Andate avanti senza di me, se... 273 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 No, non si abbandona nessuno. 274 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 Lo disse Cary sul Kilimangiaro. Mi trascinò su per la Parete di Barranco. 275 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Il Kilimangiaro. Che... Quanto manca al campo? 276 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 Nulla unisce le persone come la diarrea da altitudine. 277 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 I convenevoli tra maschi sono terribili. 278 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 Il Kilimangiaro mi ha aperto gli occhi. Al ritorno, 279 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 abbiamo fatto l'unschooling. 280 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 Unschooling? 281 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 È basato sulle attività scelte dal bambino, 282 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 piuttosto che i libri di testo. 283 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 I libri sono tremendi. 284 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 Limitano la mente, no? 285 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 L'esperto è Cary, anche se Sherry adora la Ashman. 286 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 Ma fanno funzionare la cosa. 287 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Posso dirti una cosa? 288 00:17:01,895 --> 00:17:03,731 Cary ha salvato il mio matrimonio. 289 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 Ho fatto tanti soldi prima dei 30 anni. Non lavoravo, stavo a casa. 290 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 Insegnare ai miei figli mi piaceva. Ma ero... 291 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 Non mi sentivo un uomo. 292 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Ero sempre arrabbiato. 293 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Sono arrivato qui rotto. 294 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Cary mi ha aiutato a trovare la mia belva interiore. 295 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 A grugnire e respirare e strillare e... 296 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 E a piangere. 297 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 A lasciarmi andare. 298 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 Facile per lui, la sua belva interiore è un gattino persiano. 299 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Lasciarsi andare è spaventoso. 300 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 Ma in questi boschi, con questi uomini, ci si sente al sicuro. 301 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 Sono emozionato per te. La tua vita sta per cambiare. 302 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 Quant'era viziato prima, per sentirsi al sicuro tra uomini? 303 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 Io non lo ero neanche tra ragazzi. 304 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Ti piace, amico? 305 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 Oh, che divertimento. Che divertimento. 306 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 Anche tu piangi per la mamma? Proprio come il tuo amico Joe! 307 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Tutto bene? 308 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 Sì. Sì, mi sa che sono più fuori forma di quanto credessi. 309 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 ...se non mangiassi sempre... 310 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 Sai cosa? 311 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 Benvenuti nella Terra Promessa! 312 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 - Ti sei dato da fare. - I suoi galoppini. 313 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 Sono arrivato ore fa. 314 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 Ho iniziato camminando, ho finito correndo. 315 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 Davvero troppa energia. Sì! 316 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Occupate un alloggio. 317 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Poi raccoglieremo altra legna. Contento che siate qui. 318 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 Andiamo. 319 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 La fede batte la paura. È ora di conoscere voi stessi. 320 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 Restiamo idratati! Suderemo un bel po', ragazzi. 321 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 Regola numero due: mangiamo solo ciò che uccidiamo noi stessi. 322 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 Le altre regole, al tramonto. 323 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 Cos'è, Fight Club nel bosco? 324 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 - Non ho mangiato niente. - Già. 325 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Ti racconto una storia. 326 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 Una volta, mi sono invalangato facendo splitboarding a Hoe. 327 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 Due ore nella neve, prima che mi soccorressero. 328 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 C'è chi soffoca dopo cinque minuti. 329 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 Se io sono sopravvissuto lì, tu sopravvivrai qui. 330 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 Traduco io. 331 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 È finito in una valanga sciando a Tahoe. 332 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 Dobbiamo proprio abbreviare tutto? 333 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 Chi viene a raccogliere carburante con me? 334 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 Eccomi. 335 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Veloci. Corriamo. 336 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 Sì! Andiamo! Il fuoco è vita, ragazzi. Il fuoco è vita. 337 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 - Ti piacciono, queste gite? - Piacciono ad Andrew. 338 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 Francamente, sono state una salvezza per il nostro matrimonio. 339 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Scusa, ma... 340 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 in che modo? 341 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 Ci sfaldiamo. 342 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 La prima volta qui, ho pianto come un bambino. 343 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 Mi è bastato cercare di fare il fuoco. Altri ci mettono più tempo. 344 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Perché vuoi arrivare a quel punto? 345 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 Tuo figlio non ha ancora i terribili due anni. 346 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 Né la mia età preferita, i fottuti quattro. 347 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 Ma fa i capricci? 348 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 In questo, Henry è un perfezionista. 349 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 Non hai mai voglia di strillare e piangere e spaccare tutto? 350 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 Cary dice che si tratta di essere uomini. Per me, si tratta di tornare bambini. 351 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 Tieni. 352 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 È un'esperienza significativa anche 353 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 se mantieni una normale glicemia. 354 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 Grazie. 355 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 Ciao. Benvenuto. Cosa ti servo? 356 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 Posso avere un assaggio di tutto? 357 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 Sono di nuovo senza portafogli. 358 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 Beh... 359 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Non fa niente. 360 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 Offre la casa. Carburante per studiare. 361 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 In realtà, mi sto prendendo un po' di tempo libero. 362 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Per riprendermi dalla storia di Natalie. 363 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Potevi dirmi che sei in difficoltà. 364 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 No, perché tu hai tracciato una linea. 365 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 - Niente più e-mail, solo Uber. - Già. 366 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Grazie. 367 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Ma... 368 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 sono preoccupata per te. 369 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 Davvero? 370 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Perché io sono preoccupato per te. 371 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 Ho... Ho sentito tuo marito che ti sgridava, l'altra sera, 372 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 e lo so che siamo, tipo... 373 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Non importa, ma se hai bisogno di parlare... 374 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 - Ho le amiche, per questo. - Giusto. 375 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 Sherry Conrad. 376 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 - Abbiamo molte cose in comune. - Siete entrambe donne umane. 377 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Certo. 378 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Ma dai, è profonda due centimetri. 379 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 Siete amiche solo perché è l'unica opzione, qui. 380 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 Ambientarsi non è un reato. 381 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 Forse lo capirai quando sarai più grande. 382 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Sei cambiata. 383 00:22:47,366 --> 00:22:48,825 Non è sempre una cosa negativa. 384 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 Goditi i muffin. Ok? 385 00:23:17,396 --> 00:23:19,564 Ho imparato questo richiamo fuori Cartagena. 386 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 Tre minuti dopo, una cerva mi ha accarezzato l'uccello. 387 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 La smetterà mai? 388 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 Forza, dai. In circolo! 389 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 Regole! 390 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 La prima, la sappiamo già: fare il fuoco. Ottimo lavoro, fratelli. 391 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 Due: si mangia solo ciò che si uccide. 392 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 - Sì. - Sì. 393 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Tre: problemi con un altro cacciatore? Li risolvi con la lotta. 394 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Quattro: niente cellulari, niente camicie. Non si fanno eccezioni. 395 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 A parte queste, 396 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 zero regole! 397 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 - Sì! - Grugnite! 398 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Strillate! 399 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 Trovate la belva interiore! 400 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 - Sì! Sì! - Sì! 401 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 Sì! 402 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 Forza! Dai, Goldberg! Stasera ti sporco io, bello. 403 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 Merda. 404 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 Love, avevi la tua tribù a Los Angeles. Ne hai trovata anche una qui. 405 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 Ma se questo è il mio branco, mi sa che sono un lupo solitario. 406 00:24:29,384 --> 00:24:30,719 Sei pronto a sentirti 407 00:24:30,802 --> 00:24:33,805 un fottutissimo predatore ad alta velocità? 408 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Merda. 409 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Bravo. 410 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 Ora ascolta quel tamburo. 411 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 Cosa ti sembra? 412 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Un'appropriazione. 413 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 Sei disconnesso da così tanto tempo che la tua virilità si è ristretta. 414 00:24:58,246 --> 00:25:00,373 Love ha detto a Sherry dei problemi di pisello. 415 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 Gliel'hai detto? 416 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 Dai. 417 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 Sentilo. 418 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 Ora ti senti vivo, no? 419 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 E vuoi di più. 420 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 Dimmi che ho torto. 421 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Ha torto. 422 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Va bene così. 423 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 È vero, sì. 424 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 Sei mia responsabilità, stanotte. Non lascerai il mio fianco. 425 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Ora si va a caccia. 426 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Niente regali? Non ci credo. 427 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 Almeno non sarò io a pagargli lo psicanalista. 428 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 Voglio altro vino. 429 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 Pronto? 430 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 Theo, non posso parlare. 431 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 Dov'è che sei? 432 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Mantieni il passo, Goldberg. 433 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 Non ti ho autorizzato a fermarti. La belva non si ferma! 434 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 Più veloce. 435 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 - Aspetta un secondo. - Non piangere. Alzati. 436 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 - Un minuto. - La vita non dà pause. 437 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 In piedi. 438 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 Cristo, hai le labbra sul pene, fottuta fighetta? 439 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 No. Non sono più così, per quanto Cary se lo meriti. 440 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Zitto. 441 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 - Hai sentito? - Cosa? 442 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 E ora che cazzo fa? 443 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 Aspetta qui. 444 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Non funzionerà, tra me e Cary. 445 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 Direi che questa è la mia chance di scappare. 446 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 Ma se non torna, muoio di fame 447 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 o vengo mangiato da ciò che dovrei cacciare. 448 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 Ecco che succede se sei pacifista. 449 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 - Prendilo. - No. 450 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 - Prendi lo scoiattolo. - No. 451 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 - Uccidilo. - No, no, no. 452 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 La tua vita ti sta bene? Se vuoi avere di nuovo il cazzo duro... 453 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 - Non vedo cosa c'entri. - Si tratta di essere uomo! 454 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 Lascia lo scoiattolo. Gli fai male. 455 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 Già. Mi ritieni un bullo? 456 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 E va bene. 457 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 Conosci le regole. 458 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 Se hai problemi con un altro cacciatore, 459 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 li risolvi con la lotta. 460 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 Dai, Joe. Devi colpirmi. 461 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 Nessuno verrà a salvarti, fighetta. 462 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 Non interpreterò questa scena di questo film. 463 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 Dai, bro! Colpiscimi, testa di cazzo! 464 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 Che vuoi fare, Goldberg? 465 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 Colpiscimi, cazzo! 466 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 Ora! 467 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 Oh, merda. 468 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 Nessuno verrà a salvarti. E ora che fai, Goldberg? 469 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 No! 470 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 - Aiuto. Aiuto. - Che è successo? 471 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 - Cary... - È caduto. 472 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 Sta bene? 473 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 - È caduto. - Merda. 474 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 Niente cellulari! 475 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 Scherzi? È un'emergenza. 476 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 - Non respira. - Non c'è campo. 477 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 - È morto. - Non è detto. 478 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 Che succede? Oh, Dio. 479 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 Non è detto. Potrebbe essere vivo. 480 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Avanti. Avanti. 481 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 - Dai! - Che facciamo? 482 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Dai, svegliati. 483 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 Svegliati. 484 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 Che fai, Goldberg? 485 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 Mi salvi? 486 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Cazzo, sono commosso. 487 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 - Oh, mio Dio. Sei vivo. - Certo che sono vivo. 488 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 Prendo il glutatione da un decennio. 489 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 È impossibile uccidermi. 490 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 E questo bastardo... 491 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Dirà che l'ho spinto nel vuoto, 492 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 che sono pazzo, o comunque l'opposto di "membro della tribù". 493 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 Goldberg è un fottuto animale. 494 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 Vieni qui. 495 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 Sei un bell'esemplare di uomo, Joe. 496 00:30:38,503 --> 00:30:39,504 Lasciati andare. 497 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 Sì, Joe. Lasciati andare. Bravo. Così. Ce la farai. 498 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Così. Questo è il tuo 'Manjaro. 499 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 - Eccolo. - Alla grande. 500 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Benvenuto dall'altra parte. 501 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 Ce la farai. Sì! 502 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 Sono entrato nel bosco con la paura dell'oscurità dentro di me, 503 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 ma loro l'hanno vista 504 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 e mi hanno accettato lo stesso. 505 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 È così che ci si sente ad avere amici? 506 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 Ambientarsi non è sempre terribile. 507 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 Sì, sono ridicoli. Sì, ciò che succede qui è una fottuta follia. 508 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Ma so solo che... 509 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 mi sento di nuovo me stesso. 510 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 POLIZIA 511 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 - Non credevo ci volesse tanto. - Potevi morire. 512 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 - O uccidere qualcuno. - Esagerata. 513 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 - Che ne sai? - Ero in monopattino. 514 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 Un monopattino elettrico. 515 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 T'hanno arrestato perché eri ubriaco in monopattino? 516 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Sì. 517 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 L'hai mai provato? 518 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 - Ok. Pronta? - Sì. 519 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 - Pronta per la salita? - Sì. 520 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 Carica! 521 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 Andiamo! 522 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Oh, cazzo. 523 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 Visto? Non è tanto facile. 524 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 Ti pare? 525 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 Incredibilmente, non l'avevo mai provato. 526 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Beh, è un mezzo di trasporto socialmente accettabile 527 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 per gli adulti, oggigiorno. Sappilo. 528 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 Sai, le voci sul fatto... 529 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 che mi sono preso una pausa per via di Natalie... 530 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 non sono vere. 531 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 Mi... 532 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 Mi stanno bocciando perché... 533 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 penso sempre solo a te. 534 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 Se vuoi che stia zitto, sto zitto. Non voglio fare lo stronzo. 535 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 Sto cercando di capire... 536 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 come fare a concentrarmi, visto che voglio solo te. 537 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Theo, stai zitto. 538 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 No. 539 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 Giochi all'allegra famigliola. 540 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 Ma nulla di tutto questo ti rende felice. 541 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 Io gioco? 542 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 Sei un teenager che insegue una donna sposata. 543 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 Qual è l'obiettivo? 544 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 Sei andata a prendere la glassa alla pasticceria o in Alaska? 545 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 Mi sono fatta distrarre dal lievito. 546 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 Ho visto quel ragazzo scendere dalla tua auto. 547 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 Che stai facendo? 548 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 Niente. Lo sto solo aiutando. 549 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 Ti sei persa i primi passi di Henry. 550 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Cosa? 551 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 Li avresti visti, se mi avessi risposto. 552 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 Ora si è addormentato. 553 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 Love, Love. 554 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 Tutti i genitori fanno errori. 555 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Io ne ho fatti tanti. 556 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 Mi sono persa i suoi primi passi. 557 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 È stato deludente, in realtà. 558 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 Non credo neanche di ricordarmi i tuoi. 559 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Che cazzo sto facendo? 560 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 Cioè, qui sono felice. 561 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 - Andrebbe tutto bene, se Joe... - Dai pure la colpa a Joe. 562 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 In realtà, lo preferivi quand'era un problema da risolvere. 563 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 Ti piace salvare la gente. 564 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 Lo facevi con tuo fratello. 565 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 Sarò schietta: cresci. 566 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 Quel ragazzo ti distrarrà da tuo figlio. 567 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 So che vuoi bene a Henry, ma puoi comunque danneggiarlo. 568 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 Tieni, bevi un po' di Cabernet Sauvignon. 569 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 È un vizio più sano di un adolescente. 570 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 E ora scusami, ma mi aspetta la donna della mia vita: Rachel Maddow. 571 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 THEO ...CIAO 572 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 LOVE MAI PIÙ. 573 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 TROVATI UNA DELLA TUA ETÀ. 574 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Davvero impressionante. 575 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 Ehi. Ciao. Wow, sei tornato a casa in tempo. 576 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Scherzi? Non posso perdermi la festa. 577 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 Mi sa... 578 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 che Henry è un po' piccolo, per la caccia. 579 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 Sono regali da parte di Cary. 580 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 Sono per noi. Lui e lei. 581 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 Ehi. 582 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 Ciao, ciao. 583 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 - Ehi, puzzi. - Sì, lo so, è terribile. 584 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 Mi faccio la doccia, ma prima devo chiederti scusa. 585 00:37:20,655 --> 00:37:23,241 - No. Joe... - Ho fatto di tutto 586 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 per tenermi in riga, 587 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 ma dimenticavo che ci si può sfogare in modo sano. 588 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Scusa se non ti ho detto di... 589 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 Non devi per forza dirmi tutto. 590 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 Mi fido di te. 591 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 - Accidenti, che weekend hai avuto. - Sì. È proprio vero. 592 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 Cazzo, ok, ok. 593 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 - Stanno arrivando. Fatti la doccia. - Sì. 594 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 Ok. 595 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 - Ciao! - Ciao. 596 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Ho sempre desiderato qualcuno che mi accettasse completamente. 597 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 Nel bene e nel male. 598 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 Com'è che una persona che lo fa comporta sempre dei costi? 599 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 Paulie sta meglio. 600 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 Pensavo che volessi saperlo. 601 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 Se avessi reagito contro quel bullo, non avrei detto niente. 602 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 L'avrebbe meritato. 603 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 - Mi sono fatto prendere dalla fifa. - Già. 604 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 Perché non sei come lui. 605 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 So che significa essere tormentati. 606 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Mi dispiace, non è giusto. 607 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 Ci proteggeremo. 608 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 D'accordo? 609 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 D'accordo. 610 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 Avevi ragione, Love. Questa festa non era solo per lui. 611 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 Ce l'abbiamo fatta insieme. Noi l'abbiamo protetto. 612 00:39:19,607 --> 00:39:24,278 Non vuol dire che sarà sempre felice. Solo che siamo a sua disposizione 613 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 in ogni caso. 614 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 Oh, mio Dio. 615 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 Oh, mio Dio. 616 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Sei un animale. 617 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 Mi sa che dovremo chiamare... 618 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 qualcuno che... 619 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 renda insonorizzata la camera da letto. 620 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 Conosco un tipo. 621 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 Cosa? 622 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 - Cazzo. - Che c'è? 623 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 Cazzo. La pasticceria. L'allarme è scattato circa quattro ore fa. 624 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 Non sarà niente. 625 00:40:07,655 --> 00:40:10,533 - E se qualcuno...? - Sarà il sensore guasto, 626 00:40:10,616 --> 00:40:13,577 - ma vado io. Ci penso io. - Sì? 627 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 Faccio io. 628 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 In questo caso, temo di aver usato... 629 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 strumenti primitivi per ritagliarmi il tempo e lo spazio necessari 630 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 per una caccia di un certo tipo. 631 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 Ammetto che è una cosa un po' elaborata. E può ingannarti una volta sola. 632 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 ATTIVATO 633 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 Ma dopo Natalie, è normale che faccia sparire le mie tracce. 634 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 Oh, cazzo. 635 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 Oh, mio Dio. 636 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 Oh, cazzo. 637 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 Cary mi ha insegnato una lezione importante, Love. 638 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 Non posso ingabbiare ciò che ho dentro. 639 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 Altrimenti, quando viene fuori, vuole il sangue. 640 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Meglio dargli quanto basta per controllarlo, 641 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 tenerlo al guinzaglio, portarlo a passeggiare. 642 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 Ma deve conoscere le regole. 643 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 Niente souvenir. 644 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 Tutto bene? 645 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 Niente social media, solo osservazione. 646 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 E così, ora ho te, Marienne. 647 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 Braccia cariche di libri. Esci dalla biblioteca sempre quand'è buio. 648 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 Nessuno da cui tornare. 649 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Siamo solo amici. 650 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 E allora, cos'hai di speciale? 651 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 Non riesco a capirlo. 652 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 So solo che, avendoti osservata negli ultimi giorni, 653 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 mi sento più vivo che mai, Marienne. 654 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 Ma... puoi fidarti di me, Love. 655 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 Ammetto che le due cose creano confusione. 656 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 Ma sono pronto per la sfida. 657 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 Non lo scoprirai. 658 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 Non puoi scoprirlo. 659 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 Starò attento. Molto, molto attento. 660 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 Le cose andranno diversamente, stavolta. 661 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 Sottotitoli: Bruno Basile