1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 Korábban: 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Van egy tervem. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,025 Mrs. Engler házasságon kívüli viszonyt folytatott 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 Gil Brighammel. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 Mr. Brigham levélben ismerte el, hogy 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 ő ölte meg Mrs. Englert. A tetemtől megszabadult. 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 Keresd azt, aki megért! 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 - Honnan ismerem fel, ki az? - Felismered. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 Nem gondolhatok így rád. Nem. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 Minden rendben, Joe? 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 Ó, nem! Ez nem jó. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 Túljutottunk a nehezén. Már alig veszekszünk. 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 Ha valamiben nem értünk egyet, rögtön megbeszéljük, aztán továbblépünk. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 Mondhatni csak egy szokásos, unalmas, kertvárosi család vagyunk. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 - Ő mondta, unalmas. Nem én. - Minden rendben. 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 Persze, csak egy picikét unalmas. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 Már hat hónapja. 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 - Nem is tudjuk, hogy mondjuk. - Rajta, Love! Bökd ki! 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 Továbbra is járnunk kell? 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 Tudom, hogy már csak kéthetente jövünk, 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 de alig van mondanivalónk önnek. 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 Vagy egymásnak. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 Anyagi oka van? 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 Szó volt az anyja szőlészeti beruházásáról, meg hogy kissé leégett. 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 - Nem, az üzlet megy. - Love túl szerény. 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 A cukrászda óriási siker. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 El sem hiszem, hogy ilyen boldog vagyok itt. 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 Love-ot sosem nevezném agymosottnak, 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 mondjuk inkább úgy, hogy asszimilálódott. 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 - Joe? És maga? - Ó, én jól vagyok. 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,276 Unatkozom, itt rekedtem Boldogfalván, az évek peregnek, 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 már maszturbálni sem szoktam a zuhany alatt. 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 Megvagyok. 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 A meló tetszik. 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 - Odáig vagyok a gyep ápolásáért. - Te jó ég! 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 - Megszállottan nyírja a füvet. - A gyep az otthon előszobája. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 Odaadásom a gyönyörű gyepért őszinte. 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 Gil után ráeszméltem, ára van a stabil életnek. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 És örülök, hogy lemondtam 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 a káoszról és izgalmakról. Így olyan apa és férj lehetek, amilyen lenni szeretnék. 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 Képes vagyok rá Henryért. Remekül megy. A fűnyírás roppant mókás. 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 Joe-nak nehezen megy itt a barátkozás. 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Ezt hogy érted? 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 Egy csomó barátom van. Tényleg, a könyvtárban. 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 - Olyan barát, akivel nem dolgozik együtt? - Nos, olyan nincs. A többi seggfej. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 Hadd mondjam ki, amit Love nem akar! 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 Nagy nyomást rak a partnerére, ha nincs barátja. 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 - Érzi a nyomást, Love? - Igen. 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 Ez igaz? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 Egy ember nem elégítheti ki az összes igényünket. 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 Fontos, hogy legyenek barátok a házasságon kívül. 53 00:02:59,178 --> 00:03:01,347 Ez némileg csökkenti a nyomást. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 Nem látom, hogy tolonganának az öribarijelöltek Madre Lindában… 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 Oké. 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 Majd jobban próbálkozom. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 Bosszant a dolog, de ígérgetni könnyű, ha megvan a prioritásod. 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 Tegyük működőképessé a frigyünket! 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Az időnk majdnem lejárt, de rá kell kérdeznem. 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 Milyen a szexuális életük? 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 - Jó. - Remek. 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 Remek. Remeket akartam mondani. 63 00:03:31,210 --> 00:03:32,253 Várj! 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 Ne már, megint! 65 00:03:34,213 --> 00:03:35,381 Pillanat, csak… 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 - Egy perc csupán. - Hé, semmi baj. Rendben. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Úgyis fáradt vagyok. 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 Emlékszel, mit szoktunk mondani? Farkaslak. 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Igen. 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 Vissza kéne hoznunk. 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 Már nem tépjük le egymás ruháit, és nem szeretkezünk vadállatok módjára. 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Megszelídültünk. 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 - Sajnálom… - Semmi baj. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 Farkaslak. 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 Farkas? Már csak kutya pórázon. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Rendben. Ez normális. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Semmi baj. 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Ha pedig mégis, lehet, hogy én vagyok a probléma. 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 Dr. Chandrával talán igazatok van. 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 Introvertáltságom lehet az oka a depimnek. 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Joe, kicsit előretolnád az állad? 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 De pont Sherryvel kellett örök barátságot kötnöd? 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 Te jó ég! 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 A kamera imádja Henry eredetiségét. 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 Skacok, tényleg a kiskutyák a legjobb téma egy partira? 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 Többnyire nem vagyok határozatlan. Csak… 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 Sherry mindig azt mondja… 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 A partik azt sugallják, a gyermeked és a családod beilleszkedett, 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 a közösség szerves része lett. 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 Ez pedig elengedhetetlen az Ashman iskolába való felvételnél. 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 Madre Linda első számú magánóvodája. 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 - Lőjetek le! - Mindent jól csinálunk. 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Joe, senki sem akar olyan szülinapi bulira menni, 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 ahol apuka olyan, mintha citromba harapott volna. 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 Love, csináljunk pár képet csak rólad itt, 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 addig Joe gatyába rázza magát. 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 Kicsit pörögj már fel! 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 Gyerünk! 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 Ez a nagy beilleszkedés valahogy megváltoztatott, Love. 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 A gyerekbulik hallatán elborzadó nőből 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 - lelkes kertvároslakó lettél. - Másik oldalról. 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 És az idetartozásod olyan természetes. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 - Boldognak látszol. - Nincs citrom. 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 Miért érzem magam ennyire kívülállónak? 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Joe, gyere ide át, drágám! Itt jobb lesz. 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Na igen. 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 Azt hiszem, Theo jön haza. 108 00:06:08,367 --> 00:06:09,243 Theo. 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 Igen! Ez az! 110 00:06:23,382 --> 00:06:24,467 Végre! 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 Megvagyunk. Ezeket a meghívókat imádni fogják. 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Úgy ám! 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 - Köszönjük, Sherry. Tényleg. - Igen. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 Joe, jólesik, ha megdicsérsz. 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Úristen! 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Ha látnád a haját! 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 Mari, kérlek, írd le! 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 Te jó ég! 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 Oké. 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 Olyan, mint Patrick Bateman és egy velencei gondolás ötvözete. 121 00:06:55,414 --> 00:06:59,585 Oké. Rendben. Megyek, rendbe hozom. 122 00:07:00,419 --> 00:07:02,296 Nem, nem kell. Várj! 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,425 Dante, ügyelnél a szinten? 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 Oké, lássuk csak! 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 Kedvenc klasszikus fantasysorozat. Mondjuk a 70-es évektől a 90-esekig? 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Várj! Hadd gondolkozzam! 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 Igen, „úgy” is látom Marienne-t, de azonnal leállítom magam. 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,317 Nős vagyok, csak barátok lehetünk. 129 00:07:23,401 --> 00:07:25,778 Érezzem rosszul magam, mert a munkahelyen barátkozom? 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 Talán Pern sárkánylovasai. 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 Értem. 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 De gyerekként rejtegettem. Azt hittem, lányoknak való. 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 Miért? Sárkányok harcolnak az űrférgek ellen. Ez nem genderspecifikus. 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - Mindenáron megfelelni borzasztó. - Pontosan. 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 - Hogy segíti ez a portrédat? - Ki mondta, hogy az lesz? 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 Na jó, olyasmi. 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 A kis herceg és a róka vázlatán dolgoztam. 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 Nem igazán ment a róka, de a mai kisugárzásod ihletet adott. 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 Egy puccos illusztrációpályázatra készül, 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 idén a klasszikus gyerekirodalom újraértelmezése a téma. 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 „Az idő, amit a rózsádra vesztegettél, 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 az teszi olyan fontossá a rózsádat.” 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 Úgysem fogom beadni, így hát… 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 Szokásod, hogy lebeszéled magad dolgokról. Gyakran teszel ilyet? 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 Rendben, Sigmund Freud, dőljön hátra szépen csendben! 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Azt hittem, nem portré. 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 - Miért pont A kis herceg? - Mindig is imádtam. 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 A fordítások nem adják vissza a lényegét, 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 de az eredeti mindig a kedvencem lesz. 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 Beszélsz franciául? 151 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 - Az anyanyelvem. Párizsban születtem. - Nincs is akcentusod. 152 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Olyanokkal akarsz barátkozni, akik képesek meglepni. 153 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 Gyerekkoromban költöztem át, 154 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 és amúgy sem egy érdekes sztori, tehát… 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Neki talán nem. 156 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Miért olyan bizalmatlan? 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 Fél kitárulkozni. 158 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 Pont ezt keresem a barátokban, hogy ámulatra késztessenek. 159 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Joe? 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 - Vajon ki ő? - Mutasd meg! 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 A rajzodat. 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 Gyönyörű lesz. 163 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 - Köszönöm. - Marienne, ezt be kell adnod. 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 Nem, nem és nem. 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Nem tanultam semmit Natalie-ből? Miért vettem ezt el? 166 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Tedd le a karkötőt! 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 - Jól vagy? - Igen. 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 Sápadtabbnak tűnsz a szokottnál. Ezért kérdezem. 169 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Nem, minden rendben. 170 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 Oké. 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 A fenébe! Marienne-hez való vonzódásom csak egy tünet. 172 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 A probléma én magam vagyok. Menekülök a tökéletes életemből, az odaadó nejemtől. 173 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 De ha én vagyok a gond, hogy fogom helyrehozni? 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Jó illata van, tesó. 175 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 De az igazán kiváló BBQ kulcsa, hogy magad fogod a húst. 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 Igen, mondtad már. 177 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Hatszor. 178 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 De semmi baj, hisz… lám! 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Boldog feleség, boldog élet, mi? 180 00:10:46,228 --> 00:10:48,147 Mi bizonyíthatná jobban elköteleződésemet, 181 00:10:48,230 --> 00:10:51,025 mint együtt vacsorázni a kibaszott Conradékkal? 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Ha a cro-magnoni ember elviselése az ára a tippeknek, 183 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 hogy Henry bulija sikeres legyen, akkor benne vagyok. Benne is vagyok, a fenébe! 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 - Biztos nem akarod ezzel leöblíteni? - Nem fog megölni. 185 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 Ez a srác! 186 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 Hallottam, hogy felfüggesztették a suliban, mert részegen ment vizsgázni. 187 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Köszi. 188 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 Képzelheted, milyenek a jegyei. 189 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Azt hittem, hogy már jól van. 190 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Az önpusztítás az életcélja. 191 00:11:26,685 --> 00:11:30,439 Középiskolában letartóztatták ittas vezetésért. Kétszer is. 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,692 Csak idő kérdése, mikor kezd el methet főzni, mint Jessica Sherman, 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 és végzi holtan az árokban. 194 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 Szerintem jó gyerek, csak a körülményei durvák. 195 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 - De te jobban ismered nálam. - Dehogy. 196 00:11:46,247 --> 00:11:47,706 Nem, igazad van. 197 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 - Csak jó irányba kéne terelgetni őt. - Igen. 198 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Ügyes a konyhában, Miss Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Legközelebb mi magunk vadásszuk le a malacokat. 200 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 Ez igaz? 201 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 A férjem már csak ilyen. 202 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 Jó, ha vigyázol, Joe. 203 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 Cary még a végén elrángat téged is a holnapi vadásztúrára. 204 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 Jobb férfit farag belőled. 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 Tulajdonképpen van egy szabad helyünk. 206 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 Csak erre van szükséged, barátom, 207 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 hogy újratöltsd a férfi energiákat, ha érted. 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 - Én ugyan nem. - Túrázunk, vadászunk. 209 00:12:16,735 --> 00:12:20,948 Nem kell visszafognunk természetes ösztöneinket. 210 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Hihetetlen érzés, 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 amikor kiengeded az éned ketrecbe zárt részét. 212 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Ösztöneim szabadjára engedése pont az ellenkezője annak, amit akarok. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 Nem, kösz. Inkább kihagyom. 214 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Jól hangzik, de azt hiszem, Henry partijára kell… 215 00:12:33,752 --> 00:12:36,255 Nem. Remek ötlet, menj csak! 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 Sherry és anyu segítenek az előkészületekben. 217 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Jó alkalom, hogy jobban megismerd a srácokat. 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 A csengő megmentett. 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Itt van a nyakunkon. A bátyámé szeptember 2. 220 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 - Theo! - Helló! 221 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 Jól nézel ki. 222 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 - Te mit…? Hogyhogy itt…? - Én csak… 223 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 Holnap takarítják az utcákat. Gondoltam, figyelmeztetlek. 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 A kocsi a beállóban áll. 225 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 Igen, csak szólok, hogy ne hagyd az utcán. 226 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Rendben. 227 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 - Oké, várj csak, Theo! - Tessék? 228 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 Jól…? Jól vagy? 229 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Aha. 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 Soha jobban. 231 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 Tényleg? Csak mert azt hallottam… 232 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Szia! 233 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 Miért érzem, hogy beletrappoltam valami közepébe? 234 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 Mellesleg a gyep kifogástalanul néz ki. 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 Richard Yates sem ügyel jobban a részletekre. 236 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Olvasta Yatest? 237 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 - Furcsább, mint máskor, nem? - Nem az. 238 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 Csak egy kölyök. A srácok furák. Szakadj le róla! 239 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 Te miért vagy ilyen…? Nem, az nem lehet. 240 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 Ne keresd a bajt! Veled nincs gond. Velem van. 241 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 De miért érzem úgy, hogy titkolsz valamit? 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 Dr. Chandra azt mondaná, régi sémákat követek. Nem. 243 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 Jó férj és apa akarok lenni. 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Ebbe beletartozik a fűnyírás, 245 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 és hogy meggyőződök arról, nincsenek rejtett szállodai költségek, 246 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 mert viszonyt folytatsz az általad megölt szomszéd nő mostohafiával. 247 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 Igen, kissé őrülten hangzik… Love! Mi a franc? 248 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 Egy, kettő… Tizenkét Uber-terhelés Palo Altóban? 249 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 A telekocsik lennének Észak-Kalifornia lepukkant moteljei? 250 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 Hogy a francba nem vettem észre? 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 Elaludt végre. 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 Mi az? Valami baj van? 253 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 Tudsz ezekről az Uber-terhelésekről Palo Altóban? 254 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 Kérdezel vagy vádolsz? 255 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 Felhívom a hitelkártyásokat, hogy töröljék. Ezért akartam tudni. 256 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 Néha Theo rám ír, ha részeg, küldök érte egy Ubert. 257 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 Micsoda? 258 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 Senki sem törődik vele, Joe. 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 És jó, ha van egy nyitott csatorna Matthew felé. 260 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 Van más is, amit nem mondasz el? 261 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 Love? 262 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - Oké, megcsókolt. - Megcsókolt? 263 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 Igen. Mielőtt visszament a suliba. Én meg nyilván leállítottam. 264 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 - Szóval leállítottad? - Ne ordíts! 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 - Bujkálsz előlem. - Őrültség! 266 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Azt az érzést keltetted bennem, hogy valami baj van velem. 267 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 Mindent megtettem, amit kértél. Te pedig hazudsz nekem! 268 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 Ez mi volt, Joe? 269 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 Világos, hogy nem vagy boldog. 270 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 Remélem, ez a hétvége segít összekapni magad. Valaminek muszáj. 271 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 Pasikkal az erdőben bolyongani nem az esetem, 272 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 de azok után, amit tettem, nem mondhatok nemet. Tehát itt vagyok. 273 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 Nyugodtan menj előre nélkülem, ha… 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Nem, nem hagyunk senkit hátra. 275 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 Caryvel megegyeztünk a Kilimandzsárónál. Felvitt a Barranco-falon. 276 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Kilimandzsáró. De gyönyörű… Mikor érünk a táborhoz? 277 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 Semmi sem edz meg jobban a magaslati levegőnél. 278 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 Miért olyan borzasztó ez az üres fecsegés? 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 A Kilimandzsáró felnyitotta a szemem. Visszamentem, 280 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 Kikivel szabadon tanulási programba fogtunk. 281 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 Szabadon tanulás? 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 A gyerek által választott tevékenységet támogatja 283 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 a tankönyvalapú tanulással szemben. 284 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 A könyvek csak ártanak. 285 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 Korlátozzák az elmét, igaz? 286 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 Cary a szakértő, még ha Sherry oda is van az Ashman iskoláért. 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 Tisztelem, ahogy együtt tudnak működni. 288 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Mondhatok valamit? 289 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Cary mentette meg a házasságom. 290 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 A húszas éveimben meggazdagodtam. Nem kellett dolgoznom, otthon maradtam. 291 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 Imádtam a kölykök antitanárának lenni. De aztán… 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 már nem éreztem magam férfinak. 293 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Állandóan dühös voltam. 294 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Összetört emberként jöttem ide. 295 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Cary segített feléleszteni a bennem rejlő vadat. 296 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 Morogni, lélegezni, üvölteni és… 297 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 És sírni. 298 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 Elengedni magam. 299 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 Minden szép és jó, hisz a benne rejlő vad egy perzsamacska. 300 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Rémisztő elengedni magad. 301 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 Van valami ezekkel a fákkal, a férfiakkal, amitől biztonságosnak érzed. 302 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 Örülök neked! Az életed meg fog változni. 303 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 Milyen elpuhult élete lehetett, hogy férfiak közt érzi magát biztonságban? 304 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 Én még fiúk között sem voltam biztonságban. 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Tetszik ez a szar, tesó? 306 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 Irtó jó móka. Csuda vicces. 307 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 Te is sírni fogsz anyuci után, mi? Mint Joe haverod! 308 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Jól vagy? 309 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 Igen. Rosszabb formában vagyok, mint hittem. 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 Ha nem nasizol egész idő alatt… 311 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 Tudod, mit? 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 Isten hozott az Ígéret Földjén! 313 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 - Mindent beleadtatok. - A talpnyalói adtak bele mindent. 314 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 Órák óta itt vagyunk. 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 Sétának indult, de rohanás lett belőle. 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 Túlteng az energia. Ez az! 317 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Válasszátok ki a helyeteket! 318 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Aztán gyűjtsünk még fát! Örülök, hogy itt vagytok, fiúk. 319 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 Gyerünk! 320 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 A hit legyőzi a félelmet. Ideje elvonulni, hogy visszatérhessünk. 321 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 Hidratáljatok! Mert izzadni fogtok, srácok. 322 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 Kettes számú szabály. Csak azt eszünk, amit mi ejtünk el. 323 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 Alkonyatkor átfutunk a szabályokon. 324 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 Mi ez, túlélőtábor a fenyvesben? 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 - Egész nap nem ettem. - Értem. 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Hadd meséljek valamit! 327 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 Egyszer splitboardozás közben elkapott egy lavi Hoe-nál. 328 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 Két órát voltam a hóban, mielőtt megmentettek. 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 A legtöbben öt percen belül megfulladnak. 330 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 Ha én azt túléltem, biztos, hogy ezt te is túl fogod. 331 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 Lefordítom. 332 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 Tahoe-nál elsodorta egy lavina. 333 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 Muszáj mindent rövidíteni? Zavaró. 334 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 Ki jelentkezik, hogy tüzelőt gyűjtsön velem? 335 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 Benne vagyok. 336 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Gyerünk! Futás! 337 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 Ez az! Csináljuk! A tűz az élet, srácok. A tűz az élet. 338 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 - Te szereted ezeket a túrákat? - Andrew kedveli őket. 339 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 Őszintén megvallva, megmentették a házasságunkat. 340 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Már bocsi. 341 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 Mégis hogy? 342 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 Tönkrement a kapcsolatunk. 343 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Amikor először kijöttem ide, sírtam, mint egy gyerek. 344 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 Én csak a tűzgyújtásig jutottam el. Van, aki később törik meg. 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Miért akar bárki is eljutni arra a pontra? 346 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 A gyereked nem érte el még a szörnyű kétéves kort, 347 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 vagy a kibaszott négyet, ami a kedvencem, 348 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 de azért vannak dühkitörései? 349 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Henry átlagon felül teljesít e téren. 350 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 Még soha nem akartál sikítani, ordítani és összetörni valamit? 351 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 Cary szerint a túráin férfiak lehetünk. Szerintem újraélhetjük gyerekkorunkat. 352 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 Tessék. 353 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 Akkor tehetsz szert hasznos tapasztalatra, 354 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 ha rendben a vércukorszinted. 355 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 Köszönöm. 356 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 Helló! Isten hozott! Mit tehetek érted? 357 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 Kaphatnék mindenből egyet? 358 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 Megint otthon hagytam a tárcám. 359 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 Nos… 360 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Semmi baj. 361 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 A vendégem vagy. Fűtőanyag a tanuláshoz. 362 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Épp halasztok. 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Hogy feldolgozzam a Natalie-ügyet. 364 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Mondhattad volna, hogy gondjaid vannak. 365 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 Nem mondhattam, mert meghúztad a határt. 366 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 - Nincs több e-mail, csak Uber. - Úgy van. 367 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Köszönöm. 368 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 De… 369 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Aggódok érted. 370 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 Tényleg? 371 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Mert én meg érted aggódok. 372 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 Én… hallottam, hogy a férjed ordibált veled egyik este, 373 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 és tudom, hogy mi… 374 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Akárhogy is, ha beszélni akarsz valakivel… 375 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 - Megvannak erre a barátaim. - Helyes. 376 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 Sherry Conrad. 377 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 - Több közös van bennünk, mint hinnéd. - Mindketten nőnemű emberi lények vagytok. 378 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Abszolút. 379 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Ne már, annyira felszínes az a nő! 380 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 Azért barátkoztok, mert ő az egyetlen opció a városban. 381 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 Nem bűn beilleszkedni, Theo. 382 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 Talán ha idősebb leszel, megérted. 383 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Megváltoztál. 384 00:22:47,365 --> 00:22:48,825 Az nem mindig rossz dolog. 385 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 Jó étvágyat a muffinhoz! Rendben? 386 00:23:17,395 --> 00:23:19,564 Cartagena mellett tanultam ezt a párzási dalt. 387 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 Három perccel később felbukkant egy őz a bokorból, és szaglászni kezdte a dákóm. 388 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 Vége lesz ennek valaha? 389 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 Rendben, gyerünk! Körbe! 390 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 A szabályok! 391 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 Egy, amit már tudunk, tüzet rakunk. Szép munka, testvéreim! 392 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 Kettő, csak azt esszük, amit megölünk. 393 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 - Igen. - Ez az! 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Három, gondod van egy vadásztárssal? Küzdjetek meg! 395 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Négy, nincs telefon, nincs ing. Nincs kivétel. 396 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 Ezen kívül 397 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 nincs szabály! 398 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 - Ez az! - Morogj! 399 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Üvölts! 400 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 Hozd elő magadból a vadállatot! 401 00:24:02,399 --> 00:24:04,442 - Igen! Ez az! - Igen! 402 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 Igen! 403 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 Rajta! Gyerünk, Goldberg! Ma összemocskollak, fiam. 404 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 Fenébe! 405 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 Love, Los Angelesben megvolt a törzsed. De találtál egyet itt is. 406 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 De ha ez az én falkám, akkor inkább magányos farkas maradok. 407 00:24:29,384 --> 00:24:30,719 Készen állsz, hogy egy gyors, 408 00:24:30,802 --> 00:24:33,805 hatékony csúcsragadozó törjön elő belőled? 409 00:24:38,476 --> 00:24:39,311 Fenébe! 410 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Ez az, fiam! 411 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 Most hallgasd a dobot! 412 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 Hogy érzed magad tőle? 413 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Kisajátítónak. 414 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 Oly régóta vagytok szétválasztva, hogy a férfiasságod zsugorodik. 415 00:24:58,246 --> 00:25:00,373 Love beszélt Sherrynek a cerkagondjaidról. 416 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 Elmondtad neki? 417 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 Ne már! 418 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 Érezd! 419 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 Élettel telibb vagy, nem? 420 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 És még többet akarsz. 421 00:25:11,509 --> 00:25:12,844 Szólj, ha tévedek! 422 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Téved. 423 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Jó. 424 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 Akarom, igen. 425 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 Ma én vigyázok rád, Joe. Nem engedlek el magam mellől. 426 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Most vadászunk. 427 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Alig hiszem, hogy nem kérnek ajándékot. 428 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 Legalább nem fizetek a terápiájáért. 429 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 Van még bor? 430 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 Halló? 431 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 Theo, nem tudok beszélni. 432 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 Hol vagy? 433 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Ne maradj le, Goldberg! 434 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 Nem adtam engedélyt megállásra. A vadak nem állnak meg. 435 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 Gyorsabban! 436 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 - Várj! Egy pillanat. - Na mi lesz? Kelj fel! 437 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 - Csak egy perc! - Az élet nem szünetel. 438 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 Talpra! 439 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 Jézusom! Inadba szállt a bátorságod? 440 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 Nem! Már nem az az ember vagyok, bár Cary megérdemelné. 441 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Csendet! 442 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 - Hallod? - Mit? 443 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Ez meg mi a fasz? 444 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 Itt várj! 445 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Nem fog ez működni Cary és köztem. 446 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 Itt az esélyem lelécelni. 447 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 De ha nem jön vissza, éhen halok. 448 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 Felfal, bármire is vadászok. 449 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 Ez a sorsa a pacifistáknak. 450 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 - Fogd! - Nem. 451 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 - Vedd el a mókust! - Nem. 452 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 - Öld meg! - Nem. 453 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 Elégedett vagy az életeddel? Ha azt akarod, hogy a farkad újra felálljon… 454 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 - Nem értem az összefüggést. - Légy férfi! 455 00:27:08,376 --> 00:27:10,628 Ereszd el a mókust! Ne bántsd! 456 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 Értem. Szóval egy vadbaromnak tartasz? 457 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 Rendben. 458 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 Tudod a szabályokat. 459 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 „Ha bajod van egy vadásztársaddal, 460 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 küzdjetek meg!” 461 00:27:32,901 --> 00:27:35,653 Gyerünk, Joe! Azt akarom, hogy üss meg! 462 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 Senki sem jön megmenteni, puhapöcs. 463 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 Nem játszom el ezt a mozijelenetet. 464 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 Gyerünk, tesó! Üss ki, seggfej! 465 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 Mit csinálsz, Goldberg? 466 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 Mossál be egyet! 467 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 Most! 468 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 Ó, a francba! 469 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 Senki sem jön megmenteni. Mit fogsz tenni, Goldberg? 470 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Ne! 471 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 - Segítség! - Mi történt? 472 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 - Cary… - Elesett. 473 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 Jól van? 474 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 - Elesett. - Francba! 475 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 Hé! Nincs telefon. 476 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 Ez komoly? Vészhelyzet van? 477 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 - Nem lélegzik. - Fenébe, nincs jel. 478 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 - Meghalt. - Nem tudjuk. 479 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 Mi történt? Atyaég! 480 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 Nem tudjuk. Talán mégsem. 481 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Gyerünk! Rajta! 482 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 - Gyerünk! - Most mit tegyünk? 483 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Gyerünk, térj magadhoz! 484 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 Térj magadhoz! 485 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 Mit művelsz, Goldberg? 486 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 Megmentesz? 487 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Kurvára meghatódtam, ember. 488 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 - Hála ég! Hát élsz! - Persze hogy élek. 489 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 Glutationt szedek egy évtizede. 490 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Nem halok meg. 491 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 És ez a dög… 492 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Most elmondja nekik, hogy ledobtam egy szikláról, 493 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 hogy őrült vagyok, de semmiképpen nem „a törzs tagja”. 494 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 Goldberg egy kibaszott állat. 495 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 Gyere ide! 496 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 Mintapéldánya vagy a férfiaknak, Joe. 497 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Sírd ki magad! 498 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 Igen, sírj csak! Jó ember. Ez az! Megérdemled. 499 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Ez az! Ez a te Kilimandzsáród. 500 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 - Tessék. - Ügyes! 501 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Üdv a másik oldalon! 502 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 Megy ez. Ez az! 503 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 A bennem rejlő sötétségtől félve jöttem az erdőbe, 504 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 de ők látták, 505 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 mégis befogadtak. 506 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 Ilyen, amikor az embernek barátai vannak? 507 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 Beilleszkedni nem mindig rossz. 508 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 Igen, nevetségesek. Igen, őrület, ami itt megy. 509 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Csak annyit tudok… 510 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 megint önmagam vagyok. 511 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 RENDŐRSÉG 512 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 - Nem hittem, hogy eddig tart. - Megölhetted volna magad. 513 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 - Vagy valaki mást. - Kissé túlzol. 514 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 - Ezt nem tudhatod! - Rollerrel mentem. 515 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 Elektromos rollerrel. 516 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 Azért vittek be, mert ittasan rollereztél? 517 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Igen. 518 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 Próbáltad már? 519 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 - Rendben. Kész? - Igen. 520 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 - Jöhet a lejtő? - Igen. 521 00:32:20,647 --> 00:32:21,898 Teljes sebességgel előre! 522 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 Gyerünk! 523 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 A fenébe! 524 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 Látod? Nem is olyan könnyű. 525 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 Ugye? 526 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 El sem hiszem, hogy még sosem próbáltam. 527 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 A felnőttek számára szociálisan teljesen elfogadott 528 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 közlekedési mód manapság. Csak szólok. 529 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 Azok a híresztelések… 530 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 hogy Natalie miatt maradtam ki a suliból… 531 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 Egyáltalán nem igazak. 532 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 Én… 533 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 azért bukok ki, mert… 534 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 csak rád tudok gondolni. 535 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 Ha azt akarod, hogy fogjam be, akkor befogom. Nem leszek seggfej. 536 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 Csak szeretném kitalálni… 537 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 hogy összpontosíthatnék, amikor csak téged akarlak. 538 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Theo, fogd be! 539 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 Nem. 540 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 Papást-mamást játszol. 541 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 De valójában nem elégít ki. 542 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 Én játszom papást-mamást? 543 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 Egy tinédzser vagy, aki egy férjes asszony után ácsingózik. 544 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 Mit akarsz elérni? 545 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 A pékségbe vagy Alaszkába ugrottál el a cukormáz-kinyomóért? 546 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 Kicsit elszórakoztam a kelesztővel. 547 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 Láttam a kocsidból kiszállni azt a fiút. 548 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 Mit művelsz? 549 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 Semmit. Csak segítettem rajta. 550 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 Lemaradtál Henry első lépéseiről. 551 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Tessék? 552 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 Láthattad volna, ha felveszed, amikor FaceTime-oltam. 553 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 Már lefektettem, és elaludt. 554 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 Love! 555 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 Minden szülő követ el hibákat. 556 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Isten a tanúm rá, én is. 557 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 Lemaradtam a fiam első lépéseiről. 558 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 Nem egy nagy durranás. 559 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 Nem is emlékszem a te első lépéseidre. 560 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Mégis mi a francot csinálok? 561 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 Itt boldog vagyok. 562 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 - Minden rendben, csak Joe… - Hibáztasd nyugodtan Joe-t! 563 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 Jobban kedvelted, mikor megoldandó probléma volt. 564 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 Szeretsz másokat megmenteni. 565 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 Ez a dinamizmus működött az öcséddel is. 566 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 Hadd legyek őszinte! Nőj fel végre! 567 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 Az a srác csak elvon a fiadtól. 568 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 Tudom, imádod Henryt, de attól még árthatsz neki. 569 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 Tessék, a Cabernet Sauvignonom. 570 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 Egészségesebb szenvedély egy tinifiúnál. 571 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 Ha megbocsátasz, szívem csücske, Rachel Maddow vár rám. 572 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 …SZIA 573 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 SOHA TÖBBÉ. 574 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 TALÁLJ EGY KORBAN HOZZÁD ILLŐT! 575 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Ez nagyon látványos. 576 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 Szia! Nahát, pont időben érkeztél. 577 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Viccelsz? A világért ki nem hagynám. 578 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 Én… 579 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 Azt hiszem, Henry még kicsi a vadászathoz. 580 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 Carytől kaptam ajándékba. 581 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 A miénk. Férj és feleségé. 582 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 Szia! 583 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 Helló! 584 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 - Hé, bűzlesz. - Igen. Tudom, szörnyű. 585 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 Megyek zuhanyozni, de először bocsánatot kell kérnem. 586 00:37:20,655 --> 00:37:21,656 Dehogy. Joe… 587 00:37:21,739 --> 00:37:23,241 Annyira igyekeztem 588 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 kordában tartani magam, 589 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 hogy elfelejtettem: egészségesen is ki lehet ereszteni a gőzt. 590 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Sajnálom, hogy nem szóltam… 591 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 Nem kell mindent elmondanod. 592 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 Bízom benned. 593 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 - Nem semmi hétvégéd volt! - Igen. Tényleg. 594 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 Fenébe, oké, rendben. 595 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 - Megjöttek. Menj, zuhanyozz le gyorsan! - Oké. 596 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 Rendben. 597 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 - Sziasztok! - Szia! 598 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Mióta az eszemet tudom, vágytam valakire, aki teljesen elfogad. 599 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 Jó és rossz tulajdonságokkal. 600 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 Miért kell mindig nagy árat fizetni az ilyen személyekért? 601 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 Paulie jobban van. 602 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 Gondoltam, érdekel. 603 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 Nem árultalak volna el, ha visszacsapsz annak a szemétnek. 604 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 Pont azt érdemelné. 605 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 - Berezeltem, azt hiszem. - Igen. 606 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 Mert te más vagy. 607 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 Tudom, milyen érzés, amikor zrikálnak. 608 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Sajnálom, ez igazságtalan. 609 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 Majd vigyázunk egymásra. 610 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 Rendben? 611 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 Rendben. 612 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 Igazad volt, Love. Ez a parti nem csak róla szólt. 613 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 Megcsináltuk. Biztonságban tartottuk. 614 00:39:19,607 --> 00:39:24,278 Nem biztos, hogy mindig boldog lesz, de mi itt vagyunk neki, 615 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 bármi történjék is. 616 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 Úristen! 617 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 Szent ég! 618 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Te egy állat vagy. 619 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 Azt hiszem, kerítenünk kell… 620 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 valakit, aki… 621 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 hangszigeteli a hálót. 622 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 Azt hiszem, tudok egy fickót. 623 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 Mi az? 624 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 - Fenébe! - Mi az? 625 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 Francba! A pékség. A riasztó ki van kapcsolva úgy négy órája. 626 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 Valószínűleg semmi baj. 627 00:40:07,655 --> 00:40:08,531 És ha valaki…? 628 00:40:08,614 --> 00:40:11,325 Szerintem csak az érzékelő romlott el. 629 00:40:11,409 --> 00:40:13,577 - De megyek, megnézem. - Biztos? 630 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 Megoldom. 631 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 Attól félek, ezen valójában azt értem… 632 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 hogy primitív eszközökkel szerzek időt és helyet arra, 633 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 hogy egyfajta vadászatra menjek. 634 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 Be kell ismernem, kicsit mesterkélt. És ez a trükk csak egyszer válhat be. 635 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 ÉLESÍTVE 636 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 De a Natalie-vel történtek után nem hibáztathatsz, hogy eltüntetem a nyomokat. 637 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 Te jó ég! 638 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 Úristen! 639 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 De jó! 640 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 Carytől egy nagyon fontos dolgot tanultam meg, Love. 641 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 Nem zárhatom teljesen ketrecbe a benső énemet, 642 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 különben, amikor kiszabadul, vér fog folyni. 643 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Jobb kicsit szabadjára engedni, így tartva ellenőrzés alatt, 644 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 pórázon tartani, elvinni sétálni, 645 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 de biztosítani, hogy elfogadja a szabályokat. 646 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 Nem kellenek kacatok emlékbe. 647 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 Jól vagy? 648 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 Semmi közösségi média, csak puszta megfigyelés. 649 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 Most itt vagy te nekem, Marienne. 650 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 A hónod alatt könyvkötegek. Sötétedés előtt sosem mész el a könyvtárból. 651 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 Nincs kihez hazasietni. 652 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Csak barátok vagyunk. 653 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 Szóval, mi az, ami vonz benned? 654 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 Nem igazán értem. 655 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 Azt tudom, rég nem éreztem ennyire élettelinek magam, mint a pár nap alatt, 656 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 mióta téged figyellek, Marienne. 657 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 De… ettől a titoktól nem kell félned, Love. 658 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 Bevallom, kissé zavarba ejtő kettőtök közt lavírozni. 659 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 De készen állok a kihívásra. 660 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 Nem fogsz rájönni. 661 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 Azt nem szabad. 662 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 Óvatos leszek. Nagyon, nagyon óvatos. 663 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 A dolgok ezúttal másként alakulnak. 664 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia