1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 Iz prethodnih epizoda: 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Imam plan. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,025 Gđa Engler bila je u izvanbračnoj vezi 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 s Gilom Brighamom. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 G. Brigham je u pismu priznao 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 da je ubio gđu Engler i riješio se tijela. 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 Nađi one koji te kuže. 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 -Kako znaš tko su? -Znaš. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 Ne smijem razmišljati tako o tebi. Ne. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 Dobro si, Joe? 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 O, ne. Ovo je loše. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 Stvarno smo okrenuli novi list. Skoro uopće se ne svađamo. 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 A kada se ne slažemo, raspravimo to izravno i idemo dalje. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 Može se reći da smo samo normalna dosadna prigradska obitelj. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 -Ona je rekla dosadna, ne ja. -Sve je u redu. 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 Naravno, uz malo zijevanja. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 O, prošlo je šest mjeseci. 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 -I ne znamo kako da to kažemo. -Hajde, Love. Gukni golubice. 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 Moramo li i dalje dolaziti? 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 Znam da smo već smanjili na svaki drugi tjedan, 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 ali rijetko kada imamo išta za razgovarati s vama. 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 Ili jedno s drugim. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 Radi li se o financijama? 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 Razgovarali smo o vašoj mami koja kupuje vinograd i kako nemate dovoljno novca. 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 -Ne, posao ide dobro. -Love je skromna. 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 Pekarnica je jako uspješna. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 Ne mogu vjerovati da sam ovdje tako sretna. 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 Nikada ne bih nazvao Love klonom, 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 ali recimo samo da se je asimilirala. 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 -Joe? Kako ste vi? -O, ja sam dobro. 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,276 Dosađujem se, u klopci u Sretnogradu, starim tako brzo, 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 uglavnom ga se ni ne sjetim izdrkati pod tušem. 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 Dobro sam. 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Posao je dobro. 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 -Počeo sam uživati u brizi oko travnjaka. -O, Bože. 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 -Opsjednut je travnjakom. -Travnjak je predvorje doma. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 Moja ljubav prema veličanstvenom predvorju autentična je. 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 Nakon smirivanja onoga s Gilom, otkrio sam da stabilan život ima svoju cijenu. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 I sa zadovoljstvom 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 se odričem uzbuđenja i kaosa da budem suprug i otac kakav želim biti. 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 Mogu to učiniti za Henryja. Sjajno mi ide. Kosilice su jako zabavne. 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 Joeu je ovdje malo teže sklapati prijateljstva. 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Molim? 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 Imam puno prijatelja. Imam, u knjižnici. 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 -Imate li prijatelja s kojima ne radite? -Ne. Svi ostali su šupčine. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 Da vam kažem ono što Love ne govori. 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 Kada nemate prijatelja, vaš partner je pod velikim pritiskom. 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 -Osjećate li pritisak, Love? -Da. 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 Stvarno? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 Jedna osoba ne može ispuniti sve naše potrebe. 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 Ključno je imati prijatelje izvan braka. 53 00:02:59,178 --> 00:03:01,347 To smanjuje pritisak. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 Ne vidim sjajnih kandidata za najbolje prijatelje u Madre Lindi, ali... 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 OK. 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 Više ću se potruditi. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 Idu mi na živce, ali lako je dati obećanje kada su prioriteti jasni. 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 Da nam uspije brak. 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Vrijeme nam je skoro isteklo, ali trebala bih pitati. 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 Kakav vam je seksualni život? 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 -Sjajan. -Stvarno dobar. 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 Sjajan. Trebao sam reći sjajan. 63 00:03:31,210 --> 00:03:32,253 Čekaj. 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 Ne opet. 65 00:03:34,213 --> 00:03:35,381 Čekaj, ja samo... 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 -Trebam trenutak. -Hej, u redu je. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Ionako sam umorna. 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 Sjećaš se što smo govorili? Vučim te. 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Da. 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 Trebali bismo to vratiti. 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 Nikada više si ne strgnemo odjeću i ne ševimo se poput divljih mačaka. 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Pripitomljeni smo. 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 -Žao mi je zbog... -Ne, u redu je. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 Vučim te. 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 Vuk? Sada smo psi na uzici? 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 U redu je. To je normalno. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 U redu je. 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 A ako se čini da nije, možda je u meni problem. 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 Možda ste ti i dr. Chandra u pravu. 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 Moje sklonosti introvertiranosti razlog su zbog kojega se osjećam loše. 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Joe, možeš li nagnuti bradu prema naprijed? 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 Je li ti Sherry morala postati najbolja prijateljica? 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 O, Bože. 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 Aparat voli Henryjevu autentičnost. 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 Ljudi, jesmo li sigurni da su štenci prava tema za zabavu? 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 Obično nisam neodlučna. Samo... 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 Sherry stalno govori da... 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 Zabave pokazuju da su dijete i obitelj društveno prilagođeni 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 i sastavni dio zajednice. 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 I ključno za upad u Ashman, 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 a to su najbolje privatne jaslice u Madre Lindi. 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 -Ubij me. -Radimo sve kako treba. 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Joe, nitko ne želi ići na rođendansku zabavu 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 na kojoj tata izgleda poput reklame za Cymbaltu, OK? 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 Stoga Love, premjestimo težište ovamo, 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 a ti, Joe, samo dođi k sebi. 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 Samo dođi k sebi. 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 Hajde. 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 Promijenilo te nešto u vezi uklapanja u predgrađe, Love. 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 Isprva si bila užasnuta šepurenjem s dječjom zabavom, 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 -a sada držiš korak s Conradovima. -Druga strana. 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 Pa ipak, čini se da tebi pripadnost ne pada teško. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 -Stvarno izgledaš sretno. -Tu nema Cymbalte. 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 Zašto se još uvijek osjećam tako izvan toga? 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Joe, dođi ovamo, dragi. Puno je bolja vibra. 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 O, da. 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 Mislim da je Theo u posjetu kući. 108 00:06:08,367 --> 00:06:09,243 Theo. 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 To! 110 00:06:23,382 --> 00:06:24,467 Napokon! 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 Uspjeli smo. Bit će to ljupke pozivnice. 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Da. 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 -Hvala puno, Sherry. Stvarno. -Da. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 Joe, sviđa mi se kada me cijeniš. 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 O, Bože. 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Da mu vidiš kosu. 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 Mari, napravi mi uslugu i opiši. 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 O, Bože. 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 OK. 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 Cijela vibra je nešto kao Patrick Bateman susreće venecijanskog gondolijera. 121 00:06:55,414 --> 00:06:59,585 OK. Dobro. Daj da to sredim. 122 00:07:00,419 --> 00:07:02,296 O, ne. Čekaj. 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,425 Dante, pokrivaš kat? 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 OK, evo jedne. 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 Omiljena klasična serija fantastike. Recimo od 1970-ih do 1990-ih? 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 OK. Samo trenutak. 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 Da, primijećujem Marienne na taj način, ali odmah to sasiječem. 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 Oženjen sam, pa smo prijatelji. 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 Trebam se osjećati loše zbog prijatelja na poslu? 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 Možda Zmajevi jahači iz Perna. 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 OK. 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 Ali kao dijete sam ih skrivao. Bojao sam se da su za curice. 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 Zašto? Zmajevi se bore protiv svemirskih crva. To nema veze sa spolom. 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 -Najgore se pokušavati uklopiti. -Točno. 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 -Kako to pomaže tvom portretu? -Tko je rekao da radim portret? 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 Pa tako nekako. 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Radim na skici malog princa i lisice. 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 Nisam mogla pogoditi lisicu, a tvoja vibra danas nadahnula me. 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 To je za natjecanje u ilustraciji koje organizira pomodni izdavač, 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 a ove godine radi se o reinterpretacijama dječje književnosti. 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 "Vrijeme koji si utrošio na svoju ružu 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 čini je tako značajnom." 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 Ionako vjerojatno neću ni predati pa... 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 Imaš naviku izvući se iz situacija. Radiš li to često? 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 U redu, Sigmunde Freude, opusti se i sjedi mirno, molim te. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Mislio sam da to nije portret. 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 -Zašto Mali princ? -Uvijek sam ga voljela. 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 Prijevodi mu nikada nisu dovoljno dobri, 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 ali original će mi uvijek biti omiljen. 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 Govoriš francuski? 151 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 -Moj materinji jezik. Rođena sam u Parizu. -Nemaš akcent. 152 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Želiš se sprijateljiti s ljudima koji te mogu iznenaditi. 153 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 Preselila sam se kada sam bila mlada, 154 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 a priča nije baš toliko zanimljiva pa... 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Možda njoj. 156 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Odakle nepovjerenje? 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 Tako se boji biti viđena. 158 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 To želim kod prijatelja da me nadahnu na čuđenje. 159 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Joe? 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 -Tko je ona? -Pokaži mi. 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 Tvoj crtež. 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 Bit će prekrasan. 163 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 -Hvala. -Marienne, moraš to predati. 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 Ne. 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Zar nisam ništa naučio od Natalie? Zašto držim ovo? 166 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Spusti narukvicu. 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 -Jesi li dobro? -Da. 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 Izgledaš bljeđe nego obično i to nešto znači. 169 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Ne, sve je u redu. 170 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 OK. 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 Sranje. Osjećaj da me Marienne privlači samo je simptom. 172 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 Problem je što ja bježim od svog savršeno dobrog života i odane žene. 173 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 Ako sam ja problem, kako ću to riješiti? 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Dobar miris, buraze. 175 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 Ali za stvarno orgazmički roštilj ključno je da sam uhvatiš meso. 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 Da, spomenuo si to. 177 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Šest puta. 178 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 Ali u redu je jer pogledaj se. 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Sretna žena, sretan život, zar ne? 180 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Što govori više o mojoj predanosti 181 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 od pristanka na večeru s jebenim Conradima? 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Trpim kromanjonca koji mi daje potrebne savjete 183 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 da Hernyjeva zabava bude uspješna zato što sam vraški predan tome. 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 -Sigurna si da nećeš još malo? -Neće me ubiti. 185 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 Onaj. 186 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 Ima probni rok pred isključenje zbog pijanstva na polugodišnjem ispitu. 187 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Hvala. 188 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 Zamisli kako su mu izgledale ocjene. 189 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Zapravo sam mislila da mu dobro ide. 190 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Taj je odlučio sam sebe uništiti. 191 00:11:26,685 --> 00:11:30,439 Bio je dvaput uhićen u srednjoj zbog vožnje pod utjecajem alkohola. 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,692 Pitanje je vremena kada će početi kuhati met kao Jessica Sherman, 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 završit će mrtav u jarku. 194 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 Izgleda kao dobro dijete u teškoj situaciji, 195 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 -ali znam da ga poznaješ bolje od mene. -Ne. 196 00:11:46,247 --> 00:11:47,706 Ne, imaš pravo. 197 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 -Samo mu trebaju neki bolji utjecaji. -Da. 198 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Sposobna u kuhinji, gđice Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Sljedeći put sami ćemo loviti svinje. 200 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 Stvarno? 201 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Moj muž će to. 202 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 Bolje pripazi, Joe. 203 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 Cary će te nakraju odvući na taj lovački izlet sutra, 204 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 napraviti te boljim muškarcem. 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 Zapravo, ima jedno mjesto baš za tebe. 206 00:12:10,229 --> 00:12:11,730 To je baš ono što ti treba, 207 00:12:11,814 --> 00:12:14,275 da napuniš te baterije muževnosti, znaš na što mislim. 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 -Ne znam. -Pješačimo. Lovimo. 209 00:12:16,735 --> 00:12:20,948 Ne moramo obuzdavati svoje prirodne impulse. 210 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Nevjerojatan osjećaj, 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 puštanje na slobodu svog dijela koji moraš obuzdavati. 212 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Oslobađanje svojih impulsa zadnje je što trebam učiniti. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 Ne, hvala ti. Nema šanse. 214 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Zvuči sjajno, ali mislim da imamo Henryjevu zabavu... 215 00:12:33,752 --> 00:12:36,255 Ne. Zvuči sjajno. Moraš ići. 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 Sherry i mama mogu pomoći s pripremama za zabavu. 217 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Bilo bi sjajno da bolje upoznaš dečke. 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Spas u zadnji čas. 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Skoro u dan. Mom bratu je 2. rujna. 220 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 -Theo. -Bok. 221 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 Dobro izgledaš. 222 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 -Što ti...? -O, ja... 223 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 Sutra se čisti ulica pa sam te mislio upozoriti. 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 Auto je na prilazu. 225 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 Da, ali upozoriti te da ih ne stavljate na ulicu. 226 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 OK. 227 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 -OK, čekaj, Theo. -Da. 228 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 Jesi li dobro? 229 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Da. 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 Nikad bolje. 231 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 Stvarno? Jer sam čula da... 232 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Bok. 233 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 Zašto imam osjećaj da sam upao usred nečega? 234 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 Usput, travnjak izgleda besprijekorno. 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 Pozornost na detalje na razini Richarda Yatesa. 236 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Čitao je Yatesa? 237 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 -Čudniji je nego ikad, ha? -Nije čudan. 238 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 Dijete je. Djeca su čudna. Progledaj mu kroz prste, OK? 239 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 Zašto se ponašaš tako...? Ne. 240 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 Prestani tražiti neprilike. Ti si u redu. Ja sam problem. 241 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 Zašto imam osjećaj da nešto skrivaš? 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 Dr. Chandra bi rekla da upadam u stare obrasce. Ne. 243 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 Posvećen sam tome da budem dobar suprug i otac. 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 To uključuje brigu za travnjak i slično 245 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 i pobrinuti se da nema lažnih troškova iz motela 246 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 gdje imaš prljavu aferu s posinkom žene koju si ubila. 247 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 Da, znam kako ludo zvučim... Love! Kog vraga? 248 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 Jedan, dva... Dvanaest naknada za Uber u Palo Altu? 249 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 Zajedničke vožnje do otrcanih motela sjeverne Kalifornije? 250 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 Kako mi je kvragu ovo promaknulo? 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 Hej. Zaspao je. 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 Što? Nešto nije u redu? 253 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 Znaš li išta o tim troškovima Ubera u Palo Altu? 254 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 Pitaš me ili me optužuješ? 255 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 Nazvat ću kartičnu kompaniju da otkažem. Samo sam htio provjeriti. 256 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 Ponekad mi Theo napiše poruku kada je pijan i pozovem mu Uber. 257 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 Što? 258 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 Nitko ne pazi na njega, Joe. 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 A zbog Matthewa je dobro ostati u vezi. 260 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 Ima li još nešto što mi ne govoriš? 261 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 Love? 262 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 -OK, poljubio me. -Poljubio te? 263 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 Da. Prije nego je otišao u školu. Naravno, prekinula sam to. 264 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 -Ono znači prekinuti? -Ne viči. 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 -Potajno se viđate. -To je ludo. 266 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Zbog tebe sam se osjećao kao da nešto nije u redu sa mnom. 267 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 Učinio sam sve što si tražila. A ti mi lažeš cijelo vrijeme! 268 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 Što je to bilo, Joe? 269 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 Očito nisi sretan. 270 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 Nadam se da će ti ovaj vikend pomoći da se sabereš. Nešto mora. 271 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 Boravak s muškarcima u šumi nije za mene, 272 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 ali nisam ti mogao reći ne nakon onoga što sam učinio, pa sam tu. 273 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 Možete nastaviti bez mene ako... 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Ne, nikoga ne ostavljamo. 275 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 Cary i ja tako smo se dogovorili na 'manđaru. Nosio me na zid Barranco. 276 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Kilimandžaro. Kakvo sjajno... Koliko još do kampa? 277 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 Ništa te ne povezuje kao sranja na nadmorskoj visini. 278 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 Zašto je muško čavrljanje tako užasno? 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 'Mandžaro nam je tako otvorio oči. Kad sam se vratio, 280 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 Kiki i ja krenuli smo u neškolovanje. 281 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 Neškolovanje? 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 Zagovara aktivnosti po izboru djece 283 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 umjesto učenja iz udžbenika. 284 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 Knjige mogu biti najgore. 285 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 Ograničavaju um, zar ne? 286 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 Cary je stručnjak, iako je Sherry jako zagrijana za školu Ashman. 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 Poštujem kako oni to rješavaju. 288 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Mogu li ti nešto reći? 289 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Cary je spasio moj brak. 290 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 Zaradio sam sav taj novac u 20-ima. Nisam trebao raditi pa sam ostao kod kuće. 291 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 Volio sam bio djeci neučitelj. Ali bio sam i... 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 Nisam se osjećao muškarcem. 293 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Stalno sam bio ljut. 294 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Došao sam ovamo slomljen. 295 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Cary mi je pomogao prihvatiti moju unutarnju zvijer. 296 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 Roktati i disati i vrištati i... 297 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 I plakati. 298 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 Otpustiti. 299 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 S tipom je sve u redu, unutarnja zvijer mu je perzijski mačić. 300 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Otpuštanje je zastrašujuće. 301 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 Ima nešto u ovoj šumi, s tim muškarcima, što daje sigurnost. 302 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 Uzbuđen sam zbog tebe. Život će ti se promijeniti. 303 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 Koliko je njegov život bio razmažen kada vjeruje da je siguran s muškarcima? 304 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 Ja nisam bio siguran ni s dečkima. 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Ti voliš to sranje, kompa? 306 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 O, toliko je zabavno. 307 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 I ti ćeš plakati za svojom mamom, ha? Kao tvoj kompa, Joe! 308 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Dobro si? 309 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 Da. Izgleda da sam u goroj formi nego što sam mislio. 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 ...da nisi cijelo vrijeme gablao... 311 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 Znaš što? 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 Dobro došli u Obećanu zemlju! 313 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 -Potrudio si se. -Svi njegovi podanici potrudili su se. 314 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 Tu sam već satima. 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 Počelo je kao pješačenje, a završilo kao utrka. 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 Previše energije. To! 317 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Uzmite svoju nastambu. 318 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Onda ćemo sakupiti još drva. Drago mi je što ste tu, dečki. 319 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 Idemo. 320 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 Vjerom protiv straha. Vrijeme je da izađemo, pa da dođemo k sebi. 321 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 Idemo se hidratizirati! Sada ćemo se malo znojiti, dečki. 322 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 Pravilo broj dva. Jedemo samo hranu koju sami ubijemo. 323 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 Proći ćemo sva pravila u sumrak. 324 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 Što je to Klub boraca u crvenoj šumi? 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 -Nisam jeo cijeli dan. -Da. 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Ispričat ću ti priču. 327 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 Jednom me uhvatila 'vina na bordanju u 'Hoeu. 328 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 U snijegu dva sata prije nego su me spasili. 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 Većina se uguši za pet minuta. 330 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 Ako sam ja mogao to preživjeti, siguran sam da ti možeš ovo. 331 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 Da prevedem. 332 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 Cary je zapeo u lavini u Tahoeu. 333 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 Moramo li sve u kraticama? Zbunjujuće. 334 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 Tko može sakupiti drvo za ogrjev sa mnom? 335 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 Ja ću to. 336 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Brzo. Trčimo. 337 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 Da! Učinimo to! Vatra je život, dečki. 338 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 -Stvarno ti se sviđaju ti izleti? -Volim što se Andrewu sviđaju. 339 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 Ne, iskreno, spasili su nam brak. 340 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Žao mi je. 341 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 Kako? 342 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 Izgubimo kontrolu. 343 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Prvi put kad sam došao ovamo, plakao sam kao beba. 344 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 A trebalo je samo zapaliti vatru. Nekima treba više da se slome. 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Zašto bi itko želio doći do toga? 346 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 Tvoje dijete nema još užasne dvije godine, 347 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 moj osobni favorit su jebene četiri godine, 348 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 ali ipak ima napade bijesa? 349 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Henry je nadaren na tom području. 350 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 I ti nikada ne želiš vikati, plakati i sve razvaliti? 351 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 Cary kaže da je to izlet u muškost. Ja mislim da tu opet postaneš dijete. 352 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 Evo. 353 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 Možeš imati značajno iskustvo dok održavaš 354 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 normalnu razinu šećera u krvi. 355 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 Hvala. 356 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 Pozdrav. Dobro došao. Čime te mogu poslužiti? 357 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 Da, mogu li dobiti jedan od svakoga? 358 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 Opet sam zaboravio novčanik. 359 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 Pa... 360 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 U redu je. 361 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 Kuća časti. Da lakše učiš. 362 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Zapravo sam uzeo malo slobodnog vremena. 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Da probavim cijelu tu situaciju s Natalie. 364 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Mogao si mi reći da ti je teško. 365 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 Ne, nisam jer si podvukla crtu. 366 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 -Nema više e-mailova, samo Uber. -Točno. 367 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Hvala. 368 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Ali... 369 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Zabrinuta sam za tebe. 370 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 Stvarno? 371 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Jer ja sam zabrinut za tebe. 372 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 Čuo sam da muž viče na tebe neku noć 373 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 i znam da smo... 374 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Nema veze, ali ako trebaš nekoga za razgovor... 375 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 -Da, imam prijatelje za to. -Točno. 376 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 Sherry Conrad. 377 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 -Imamo više zajedničkoga neko što misliš. -Obje ste žene. 378 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Potpuno. 379 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Ma hajde, ona je plitka. 380 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 Prijateljice ste samo zato jer je ona jedina opcija u gradu. 381 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 Uklopiti se nije zločin, Theo. 382 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 Možda shvatiš kad budeš stariji. 383 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Promijenila si se. 384 00:22:47,365 --> 00:22:48,825 To nije uvijek loše. 385 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 Uživaj u mafinima. OK? 386 00:23:17,395 --> 00:23:19,564 Naučio sam ovaj zov za parenje izvan Cartagene. 387 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 Nakon tri minute košuta izađe iz grmlja i počne se njuškom maziti o moju kitu. 388 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 Hoće li ikada prestati? 389 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 U redu, idemo. Napravite krug! 390 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 Pravila! 391 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 Jedan, znamo, sami zapalimo vatru. Bravo, braćo. 392 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 Dva, jedemo samo ono što ubijemo. 393 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 -Da. -Da. 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Tri, problem s kolegom lovcem? Izbori se. 395 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Četvrto nema telefona, nema majica. Nema iznimaka. 396 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 Osim ovih, 397 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 nema pravila! 398 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 -Da! -Zarokčite! 399 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Vrištite! 400 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 Prihvatite svoju unutarnju zvijer! 401 00:24:02,399 --> 00:24:04,442 -To! -To! 402 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 To! 403 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 Hajde! Idemo, Goldberg! Danas ću te zaprljati, dečko. 404 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 Sranje. 405 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 Love, imala si svoje pleme u L.A.-u. Čak si i ovdje našla jedno. 406 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 Ali ako je ovo moj čopor, mislim da mi je suđeno biti vuk samotnjak. 407 00:24:29,384 --> 00:24:30,719 Spreman osjećati se kao brzi 408 00:24:30,802 --> 00:24:33,805 lagani najmoćniji jebeni grabežljivac? 409 00:24:38,476 --> 00:24:39,311 Sranje. 410 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Tako treba. 411 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 Sada slušaj taj bubanj. 412 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 Kakav je osjećaj? 413 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Prikladan. 414 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 Odvojen si tako dugo da se tvoja muževnost doslovno smanjuje. 415 00:24:58,246 --> 00:25:00,373 Love je rekla Sherry za probleme s kitom. 416 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 Rekla si joj? 417 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 Hajde. 418 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 Osjeti ovo. 419 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 Osjećaš se živim sada, zar ne? 420 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 I želiš još. 421 00:25:11,509 --> 00:25:12,844 Reci mi da griješim. 422 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 On griješi. 423 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Dobro je. 424 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 Želim, da. 425 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 Ja sam večeras zadužen za tebe, Joe. Ne puštam te od sebe. 426 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Sada idemo u lov. 427 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Ne mogu vjerovati da su rekli bez poklona. 428 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 Barem neću plaćati njegovo liječenje. 429 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 Imaš li još vina? 430 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 Halo? 431 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 Theo, ne mogu razgovarati. 432 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 Gdje si? 433 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Drži tempo, Goldberg. 434 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 Nisam ti dao dopuštenje da staneš. Zvijeri ne staju. 435 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 Brže. 436 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 -Čekaj. Trebam trenutak. -Šmrc. Ustani. 437 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 -Trebam trenutak. -U životu nema minute odmora. 438 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 Na noge. 439 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 Isuse Kriste. Ima li tvoj penis na sebi kvrge? 440 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 Ne. Nisam taj tip koliko god to Cary zaslužio. 441 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Mir. 442 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 -Čuješ li to? -Što? 443 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 O, što je kvragu sad? 444 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 Čekaj ovdje. 445 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Situacija između mene i Caryja neće se riješiti. 446 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 Rekao bih da sada imam priliku za bijeg. 447 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 A ako se on ne vrati, umrijet ću od gladi, 448 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 pojest će me to što lovim. 449 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 Tako mi i treba zato što sam pacifist. 450 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 -Uzmi to. -Ne. 451 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 -Uzmi vjevericu. -Ne. 452 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 -Ubij je. -Ne. 453 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 U redu ti je život kakav imaš sada? Ako hoćeš da ti se opet digne kita... 454 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 -Ne vidim povezanost između to dvoje. -Radi se o tome da budeš muškarac! 455 00:27:08,376 --> 00:27:10,628 Pusti vjevericu. Ozlijeđuješ je. 456 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 Da. Misliš li da sam nasilnik? 457 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 Dobro. 458 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 Znaš pravila. 459 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 "Ako imaš problem s kolegom lovcem, 460 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 izbori se." 461 00:27:32,901 --> 00:27:35,653 Hajde, Joe. Trebam te da me udariš. 462 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 Nitko te ne dolazi spasiti, ti pičkice. 463 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 Ne glumim u sceni iz tog filma. 464 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 Hajde, buraze! Lupi me, govnaru! 465 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 Što ćeš učiniti, Goldberg? 466 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 Jebote, udari me! 467 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 Sada! 468 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 O, sranje. 469 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 Nitko te ne dolazi spasiti. Što ćeš učiniti, Goldberg? 470 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Nemoj! 471 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 -Upomoć. -Što se dogodilo? 472 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 -Cary... -Pao je. 473 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 Je li dobro? 474 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 -Pao je. -Sranje. 475 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 Hej! Bez telefona. 476 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 Ozbiljno? Ovo je hitan slučaj. 477 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 -Ne diše. -Sranje, nema signala. 478 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 -Mrtav je. -To ne znamo. 479 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 Što se događa? O, Bože. 480 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 To ne znamo. Možda nije. 481 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Hajde. 482 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 -Hajde. -Što ćemo učiniti? 483 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Hajde, probudi se. 484 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 Probudi se. 485 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 Što radiš, Goldberg? 486 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 Spašavaš me? 487 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Jebote, ganut sam, čovječe. 488 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 -O, Bože. Živ si. -Naravno da sam živ. 489 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 Uzimam glutation već deset godina. 490 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Mene je nemoguće ubiti. 491 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 A taj jebeni tip... 492 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Reći će im da sam ga gurnuo s jebene stijene, 493 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 da sam lud, što god da je suprotno od "dio plemena". 494 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 Goldberg je jebena životinja. 495 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 Dođi ovamo. 496 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 Pravi si primjerak muškarca, Joe. 497 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Izbaci to. 498 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 Da, Joe. Izbaci to. Dobar čovjek. Tako. Možeš ti to. 499 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Možeš ti to. To je tvoj 'Mandžaro. 500 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 -Evo ga. -Dobar si. 501 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Dobro došao na drugu stranu. 502 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 Možeš ti to. Da! 503 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 Došao sam u šumu, bojeći se svoje mračne strane, 504 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 ali oni su to vidjeli 505 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 i svejedno me prihvatili. 506 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 Je li takav osjećaj imati prijatelje? 507 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 Uklopiti se nije uvijek najgore. 508 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 Da, šašavi su. Da, ono što se ovdje događa ludo je, jebote. 509 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Ali samo znam 510 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 da sam opet onaj stari ja. 511 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 POLICIJA 512 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 -Nisam mislio da će toliko potrajati. -Mogao si se ubiti. 513 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 -Ili nekog drugog. -Malo pretjeruješ. 514 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 -To ne znaš! -Vozio sam romobil. 515 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 Električni romobil. 516 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 Uhitili su te jer si pijan vozio romobil? 517 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Da. 518 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 Jesi li ikada bila na njemu? 519 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 -U redu. Spremna? -Da. 520 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 -Spremna za brdo? -Da. 521 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 Napadamo brdo. 522 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 Idemo! 523 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 O, jebote. 524 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 Vidiš? Nije tako lako. 525 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 Je li? 526 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 Ne mogu vjerovati da nikad još to nisam radila. 527 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 To je savršeno društveno prihvatljiv način 528 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 kretanja za odrasle, za tvoju informaciju. 529 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 Znači glasine... 530 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 o mom izostajanju iz škole zbog Natalie... 531 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 Nisu istinite. 532 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 Ja... 533 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 Izbacuju me jer... 534 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 ne mogu prestati misliti o tebi. 535 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 Ako hoćeš da zašutim, hoću. Ne pokušavam biti šupčina. 536 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 Pokušavam shvatiti 537 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 kako se mogu usredotočiti kada si ti jedino što želim. 538 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Theo, začepi. 539 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 Ne. 540 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 Kao kada se igraš mame i tate. 541 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 Ali ništa od toga zapravo te ne čini sretnim. 542 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 Ja se igram mame i tate? 543 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 Ti si tinejdžer koji ganja udanu ženu. 544 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 Kakav je tvoj cilj? 545 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 Bila si u pekarnici zbog glazure ili kolača od sladoleda? 546 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 Omeo me je starter za kiselo tijesto. 547 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 Vidjela sam onog dečka kako ti izlazi iz auta. 548 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 Što radiš? 549 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 Nije to ništa. Samo mu pomažem da se izvuče. 550 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 Propustila si Henryjeve prve korake. 551 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Što? 552 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 Mogla si vidjeti da si se javila na moj video poziv. 553 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 O, sada spava. 554 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 Love, 555 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 svi roditelji rade greške. 556 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Bog zna da sam i ja. 557 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 Propustila sam prve korake svog sina. 558 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 Nije to ništa posebno. 559 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 Mislim da se tvojih čak ni ne sjećam. 560 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Kog vraga radim? 561 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 Ovdje sam sretna. 562 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 -Sve je u redu kad bi Joe samo... -Krivi Joea koliko želiš. 563 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 Istina je da si ga više voljela kada je bio problematičan. 564 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 Voliš nekoga spašavati. 565 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 Tu dinamiku imala si sa svojim bratom. 566 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 Bit ću netaktična. Odrasti. 567 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 Taj dečko odvući će ti pažnju od tvog sina. 568 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 Znam da voliš Henryja, ali to ne znači da mu nećeš naštetiti. 569 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 Evo, uzmi malo mog Cabernet Sauvignona. 570 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 Puno zdravija ovisnost nego o tinejdžeru. 571 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 Sada me ispričaj, čeka me moja simpatija Rachel Maddow. 572 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 Theo ...Bok 573 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 Love Nikad više. 574 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 Nađi nekoga svojih godina. 575 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 To je vrlo dojmljivo. 576 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 Hej. Bok. Stigao si kući na vrijeme. 577 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Šališ se? Ne bih to propustio. 578 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 Ja sam... 579 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 Mislim da je Henry malo premlad za lov. 580 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 To su pokloni od Caryja. 581 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 Za nas su. Njegovi i njeni. 582 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 Hej. 583 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 Bok. 584 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 -Hej, smrdiš. -Da, znam, užasno. 585 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 Idem se istuširati, ali najprije se moram ispričati. 586 00:37:20,655 --> 00:37:23,241 -Ne, Joe... -Tako se trudim 587 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 držati sebe pod kontrolom 588 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 da sam zaboravio da postoje zdravi načini da se to izbaci. 589 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Žao mi je što ti nisam rekla za... 590 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 Ne trebaš mi sve reći. 591 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 Vjerujem ti. 592 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 -Imao si dobar vikend. -Da. Stvarno jesam. 593 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 Jebiga, OK. 594 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 -Ljudi su stigli. Brzo se istuširaj. -Da. 595 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 OK. 596 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 -Bok. -Bok. 597 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Ne sjećam se kada nisam čeznuo za nekim tko me u potpunosti prihvaća. 598 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 Loše s dobrim. 599 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 Zašto osoba koja to može uvijek ima svoju cijenu? 600 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 Paulieju je bolje. 601 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 Mislila sam da želiš znati. 602 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 Da si vratio onom siledžiji, ne bih te tužakala. 603 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 On to zaslužuje. 604 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 -Mislim da sam se ustrtario. -Da. 605 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 Jer ti nisi kao on. 606 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 Znam kako je to kada se netko okomi na tebe. 607 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Žao mi je, nije fer. 608 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 Pazit ćemo jedno na drugo. 609 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 Dogovoreno? 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 Dogovoreno. 611 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 Bila si u pravu, Love. Ova zabava nije bila samo zbog njega. 612 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 Uspjeli smo. Zaštitili smo ga. 613 00:39:19,607 --> 00:39:24,278 Ne znači da će stalno biti sretan, samo znači da smo tu za njega, 614 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 bez obzira na sve. 615 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 O, Bože. 616 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 O, Bože. 617 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Životinjo. 618 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 Mislim da ćemo morati naći... 619 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 nekoga da... 620 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 zvučno izolira spavaću sobu. 621 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 Mislim da znam jednog tipa. 622 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 Što? 623 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 -Jebiga. -Što je? 624 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 Jebiga. Pekarnica. Alarm je aktiviran već četiri sata. 625 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 Vjerojatno je u redu. 626 00:40:07,655 --> 00:40:10,533 -Što ako je netko...? -Gle, siguran sam da je senzor 627 00:40:10,616 --> 00:40:13,577 -pokvaren, ali idem. Mogu ja to. -Da? 628 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 Da, mogu ja to. 629 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 I bojim se da time zapravo mislim... 630 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 da sam koristio primitivne alate da si uzmem vremena i prostora 631 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 za odlazak u određeni tip lova. 632 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 Priznajem, sve to pomalo je razrađeno. Ta smicalica može te zavarati samo jednom. 633 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 UKLJUČEN 634 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 No nakon onoga s Natalie, ne možeš me kriviti što si prikrivam tragove. 635 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 O, jebiga. 636 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 O, Bože. 637 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 O, jebiga. 638 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 Cary me zapravo podučio važnu lekciju, Love. 639 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 Ne mogu potpuno zatvoriti u kavez ono u sebi 640 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 ili, kada izleti van, opasno je po život. 641 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Bolje to nahraniti tek toliko da bude pod kontrolom, 642 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 voditi to na uzici, u šetnje, 643 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 paziti da zna pravila. 644 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 Nema uspomena. 645 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 Jesi li dobro? 646 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 Nema društvenih mreža, samo gledam. 647 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 Znači, sada imam tebe, Marienne. 648 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 Ruke uvijek pune knjiga. Nikada ne napušta knjižnicu prije mraka. 649 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 Nema zbog koga žuriti kući. 650 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Samo smo prijatelji. 651 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 Pa, što je to kod tebe? 652 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 Ne mogu to odrediti. 653 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 Znam samo da sam se osjećao življe proteklih dana dok sam te gledao 654 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 nego odavno, Marienne. 655 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 Ali... možeš mi povjeriti ovu tajnu, Love. 656 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 Žongliranje vas dvije zbunjujuće je. Priznajem. 657 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 Ali dorastao sam izazovu. 658 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 Nećeš saznati. 659 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 Ne možeš. 660 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 Bit ću oprezan. Tako jako oprezan. 661 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 Ovog puta bit će drukčije. 662 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 Prijevod titlova Lučana Banek