1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 ‫יש לי תוכנית.‬ 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,026 ‫גברת אנגלר היתה מעורבת‬ ‫במערכת יחסים מחוץ לנישואים,‬ 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 ‫עם גיל בריגהם.‬ 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 ‫במכתב שכתב, מר בריגהם התוודה‬ 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 ‫על כך שרצח את גברת אנגלר ונפטר משרידיה.‬ 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 ‫תמצא אנשים שיבינו אותך.‬ 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 ‫איך יודעים מי האנשים האלה?‬ ‫-פשוט יודעים.‬ 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 ‫אסור לי לחשוב עלייך ככה. לא.‬ 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 ‫אתה בסדר, ג'ו?‬ 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 ‫אוי, לא. זה לא טוב.‬ 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 ‫ממש הפכנו דף. אנחנו כבר בקושי רבים.‬ 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 ‫וכשאנחנו לא מסכימים, אנחנו‬ ‫מדברים על זה ישירות, וממשיכים הלאה.‬ 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 ‫אפשר לומר שאנחנו‬ ‫משפחה רגילה ומשעממת מהפרברים.‬ 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 ‫היא אמרה "משעממת", לא אני.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 ‫בטח, פה ושם יש פיהוק קטן.‬ 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 ‫עברו ששה חודשים.‬ 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 ‫ואנחנו לא יודעים איך להגיד את זה...‬ ‫-קדימה, לאב, פשוט תגידי.‬ 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 ‫אנחנו צריכים להמשיך לבוא?‬ 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 ‫אני יודעת שירדנו לפעם בשבועיים,‬ 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 ‫אבל רק לעתים נדירות‬ ‫יש לנו על מה לדבר איתך.‬ 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 ‫או אחד עם השני.‬ 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 ‫הסיבה היא גם כלכלית?‬ 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 ‫דיברנו על זה שאמא שלך קנתה כרם,‬ ‫ושאת בלחץ כספי.‬ 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 ‫לא, העסק הולך טוב.‬ ‫-לאב מצטנעת.‬ 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 ‫המאפייה היא הצלחת ענק.‬ 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 ‫אני לא מאמינה שאני כל כך מאושרת פה.‬ 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 ‫לא הייתי אומר שלאב מתנהגת כמו רובוט,‬ 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 ‫אבל בואו נגיד שהיא נטמעה.‬ 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 ‫ג'ו, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,276 ‫משעמם לי, לכוד בעיירה "תל נחמד"‬ ‫ומזדקן כל כך מהר,‬ 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 ‫שברוב הבקרים אני אפילו לא מאונן במקלחת.‬ 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 ‫אני בסדר.‬ 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 ‫העבודה בסדר.‬ 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 ‫נכנסתי לקטע של טיפוח מדשאות.‬ ‫-אלוהים.‬ 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 ‫יש לו אובססיה למדשאה.‬ ‫-המדשאה היא המבואה של הבית.‬ 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 ‫אני חש אהבה אמיתית למבואה המרהיבה שלנו.‬ 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 ‫אחרי גיל, הכול נרגע, והבנתי‬ ‫שאם רוצים חיים יציבים, צריך לשלם מחיר.‬ 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 ‫ואני שמח‬ 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 ‫לוותר לשם כך על ההתרגשות והבלגן,‬ ‫ולהיות הבעל והאבא שאני רוצה להיות.‬ 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 ‫אני יכול. בשביל הנרי. ויודעים מה?‬ ‫אני מעולה בזה. מכסחת דשא זה כיף גדול.‬ 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 ‫לג'ו קצת יותר קשה להכיר פה חברים חדשים.‬ 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 ‫סליחה?‬ 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 ‫יש לי הרבה חברים. באמת, בספרייה.‬ 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 ‫יש לך חברים שאתה לא עובד איתם?‬ ‫-לא. כל השאר אפסים.‬ 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 ‫אני אגיד לך מה לאב לא אומרת.‬ 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 ‫חוסר בחברים גורם ללחץ על בת הזוג.‬ 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 ‫את מרגישה לחץ, לאב?‬ ‫-למען האמת, כן.‬ 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 ‫באמת?‬ 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 ‫אדם אחד לא יכול למלא את כל הצרכים שלנו.‬ 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 ‫חיוני שיהיו לך חברים‬ ‫שאתה בוטח בהם, מחוץ לנישואים.‬ 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 ‫זה משחרר את הלחץ.‬ 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 ‫אני לא רואה במדרה לינדה הרבה מועמדים‬ ‫לתפקיד החבר הכי טוב, אבל...‬ 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 ‫בסדר.‬ 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 ‫אני אנסה יותר.‬ 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 ‫זה מעצבן, אבל קל להבטיח‬ ‫כשסדר העדיפויות ברור.‬ 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 ‫לדאוג שהנישואים יעבדו.‬ 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 ‫אז כמעט נגמר לנו הזמן,‬ ‫אבל אני חייבת לשאול.‬ 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 ‫איך חיי המין שלכם?‬ 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 ‫טובים מאוד.‬ ‫-מעולים.‬ 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 ‫חבל שלא אמרתי מעולים. הם מעולים.‬ 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 ‫רגע.‬ 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 ‫לא שוב.‬ 65 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 ‫רגע, רק...‬ 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 ‫אני צריך שנייה.‬ ‫-היי, זה בסדר. זה בסדר.‬ 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 ‫בכל מקרה אני עייפה.‬ 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 ‫זוכרת מה היינו אומרים פעם?‬ ‫"אני זואב אותך."‬ 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 ‫כן.‬ 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 ‫צריך להחזיר את זה.‬ 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 ‫הפסקנו גם לקרוע אחד לשני את הבגדים‬ ‫ולהזדיין כמו חתולי בר.‬ 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 ‫אנחנו מבויתים.‬ 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 ‫סליחה ש...‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 ‫אני זואבת אותך.‬ 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 ‫זאב? עכשיו אנחנו כלבים עם רצועות.‬ 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 ‫זה בסדר. זה נורמלי.‬ 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 ‫זה בסדר.‬ 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 ‫ואם אני מרגיש אחרת, אולי אני הבעיה.‬ 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 ‫אולי את וד"ר צ'נדרה צודקות.‬ 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 ‫אני מרגיש לא טוב‬ ‫בגלל הנטייה שלי להיות מופנם.‬ 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 ‫ג'ו, אתה יכול להטות את הסנטר קדימה?‬ 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 ‫באמת היית חייבת להפוך את שרי‬ ‫לחברה הכי טובה שלך?‬ 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 ‫אלוהים אדירים!‬ 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 ‫המצלמה מתה על האותנטיות של הנרי.‬ 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 ‫תגידו, בטוח שגורי כלבים‬ ‫הם נושא טוב למסיבה?‬ 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 ‫בדרך כלל אני לא כזאת הססנית, פשוט...‬ 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 ‫טוב, שרי אומרת...‬ 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 ‫מסיבות מצביעות על כך שהילד‬ ‫והמשפחה השתלבו בחברה,‬ 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 ‫והם חלק בלתי נפרד מהקהילה.‬ 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 ‫זה גם חלק חיוני בקבלה לאשמן סקול,‬ 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 ‫גן הילדים הפרטי המוביל במדרה לינדה.‬ 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 ‫שמישהו יירה בי.‬ ‫-אנחנו עושים הכול נכון.‬ 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 ‫ג'ו, אף אחד לא רוצה ללכת למסיבת יום הולדת‬ 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 ‫שהאבות בה נראים כמו פרסומת‬ ‫לתרופה נגד דיכאון, בסדר?‬ 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 ‫לאב, בואי נצלם כמה תמונות שלך פה,‬ 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 ‫וג'ו, תיפטר מההבעה הזאת.‬ 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 ‫פשוט תתנער ממנה.‬ 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 ‫קדימה.‬ 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 ‫משהו בהשתלבות בפרברים שינה אותך, לאב.‬ 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 ‫הפכת מאישה‬ ‫שנחרדת מהיומרנות של מסיבות ילדים‬ 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 ‫למישהי שעומדת בקצב של משפחת קונרד.‬ ‫-צד שני.‬ 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 ‫וכן, נראה שהשייכות שלך נטולת מאמץ.‬ 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 ‫את באמת נראית שמחה.‬ ‫-אצלך אין דיכאון.‬ 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 ‫למה אני עדיין מרגיש שאני בחוץ?‬ 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 ‫ג'ו, בוא הנה, מותק.‬ ‫האווירה הרבה יותר טובה.‬ 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 ‫כן.‬ 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 ‫אני חושבת שתיאו מבקר בבית.‬ 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 ‫תיאו.‬ 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 ‫כן! כן.‬ 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 ‫סוף סוף!‬ 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 ‫יש לנו את זה. ההזמנות יהיו חמודות.‬ 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 ‫כן.‬ 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 ‫תודה רבה, שרי. באמת.‬ ‫-כן.‬ 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 ‫ג'ו, אני אוהבת להיות מוערכת.‬ 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 ‫אלוהים אדירים.‬ 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 ‫אם היית רואה את השיער שלו...‬ 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 ‫מרי, תעשי לי טובה ותתארי.‬ 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 ‫אוי, וואו...‬ 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 ‫בסדר.‬ 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 ‫הוא משדר וייב של פטריק בייטמן‬ ‫בשילוב עם גונדולייר מוונציה.‬ 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 ‫טוב, בסדר. אני אלך לסדר את זה.‬ 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 ‫לא, לא. חכה.‬ 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 ‫דנטה, תחליף אותי פה?‬ 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 ‫בסדר, הנה משהו.‬ 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 ‫סדרת פנטזיה אהובה,‬ ‫נניח משנות השבעים עד שנות התשעים?‬ 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 ‫בסדר, תני לי דקה.‬ 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 ‫כן, שמתי לב למריאן במובן ההוא,‬ ‫אבל עצרתי את זה מיד.‬ 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 ‫אני נשוי, אז אנחנו רק חברים.‬ 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 ‫אמור להיות לי לא נעים שיש לי חברים בעבודה?‬ 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 ‫"הדרקונים של פרן", אולי.‬ 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 ‫בסדר.‬ 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 ‫כילד הייתי מחביא אותם.‬ ‫פחדתי שהם נועדו לבנות.‬ 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 ‫למה? יש שם דרקונים שנלחמים בתולעי חלל.‬ ‫זה לא משהו ממוגדר.‬ 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 ‫הכי נורא זה לנסות להשתלב.‬ ‫-בדיוק.‬ 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 ‫איך זה עוזר לדיוקן שאת מציירת?‬ ‫-מי אמר שאני מציירת דיוקן?‬ 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 ‫סוג של, כנראה.‬ 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 ‫אני עובדת על רישום של הנסיך הקטן והשועל.‬ 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 ‫לא הצלחתי לצייר את השועל,‬ ‫אבל הווייב שאתה משדר היום העניק לי השראה.‬ 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 ‫זה רישום לתחרות של מו"ל יוקרתי,‬ 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 ‫והשנה נושא התחרות הוא‬ ‫פרשנות מחודשת לסיפורי ילדים קלאסיים.‬ 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 ‫"הזמן שהקדשת לשושנה‬ 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 ‫הוא שמקנה לה חשיבות כה רבה."‬ 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 ‫בכל אופן, סביר שאפילו לא אגיש אותו, אז...‬ 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 ‫שמתי לב שאת נוהגת לשכנע את עצמך‬ ‫לא לעשות דברים. את עושה את זה הרבה?‬ 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 ‫בסדר, זיגמונד פרויד,‬ ‫תישען ואל תזוז, בבקשה.‬ 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 ‫חשבתי שזה לא דיוקן.‬ 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 ‫אז למה "הנסיך הקטן"?‬ ‫-תמיד אהבתי אותו.‬ 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 ‫התרגומים לא עושים לו צדק,‬ 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 ‫אבל המקור תמיד יהיה הספר האהוב עליי.‬ 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 ‫את מדברת צרפתית?‬ 151 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 ‫זאת שפת האם שלי. נולדתי בפריז.‬ ‫-אין לך מבטא.‬ 152 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 ‫רצוי שהחברים שלך יוכלו להפתיע אותך.‬ 153 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 ‫עברתי בגיל צעיר,‬ 154 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 ‫והסיפור הזה לא באמת מעניין, אז...‬ 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 ‫אולי לא מעניין אותה.‬ 156 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 ‫למה את כל כך חוששת?‬ 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 ‫כל כך פוחדת להיראות?‬ 158 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 ‫זה מה שאני רוצה מחברים, השראה לתהייה.‬ 159 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 ‫ג'ו?‬ 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 ‫מי היא?‬ ‫-תראי לי.‬ 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 ‫את הרישום.‬ 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 ‫הוא יהיה יפהפה.‬ 163 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 ‫תודה.‬ ‫-מריאן, את חייבת להגיש אותו.‬ 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 ‫לא, לא, לא.‬ 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 ‫לא למדתי שום דבר מנטלי?‬ ‫למה אני מחזיק אותו?‬ 166 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 ‫תניח את הצמיד!‬ 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 ‫אתה חיוור מהרגיל, וזה לא מעט.‬ 169 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 ‫לא, הכול בסדר.‬ 170 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 ‫בסדר.‬ 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 ‫שיט, המשיכה למריאן היא רק תסמין.‬ 172 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 ‫הבעיה היא שאני בורח מהחיים הטובים שלי‬ ‫ומהאישה המסורה שלי.‬ 173 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 ‫אז אם אני הבעיה, איך אתקן אותה?‬ 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 ‫ריח טוב, אחי.‬ 175 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 ‫אבל המפתח לברביקיו שהוא ממש אורגזמה‬ ‫הוא לצוד את הבשר בעצמך.‬ 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 ‫כן, אמרת משהו כזה.‬ 177 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 ‫שש פעמים.‬ 178 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 ‫אבל זה בסדר, כי... תראה אותך.‬ 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 ‫אישה מאושרת, חיים מאושרים. נכון?‬ 180 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 ‫מה יכול להעיד על המחויבות שלי‬ 181 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 ‫יותר מזה שהסכמתי לאכול‬ ‫ארוחת ערב עם בני הזוג קונרד?‬ 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 ‫אם אני צריך לסבול את איש הקרו-מניון‬ ‫כדי לקבל טיפים‬ 183 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 ‫שיהפכו את המסיבה של הנרי להצלחה,‬ ‫אז אני בעסק כי אני בעסק, לעזאזל.‬ 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 ‫את בטוחה שאת לא רוצה עוד קצת?‬ ‫-זה לא יהרוג אותי.‬ 185 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 ‫הוא.‬ 186 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 ‫שמעתי שהוא בתקופת מבחן בלימודים,‬ ‫כי הוא הגיע לבחינה שיכור.‬ 187 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 ‫תודה.‬ 188 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 ‫אפשר רק לדמיין איך הציונים שלו נראים.‬ 189 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 ‫למען האמת, חשבתי שהולך לו בסדר.‬ 190 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 ‫הוא נחוש להשמיד את עצמו.‬ 191 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 ‫הוא נעצר בתיכון, הוא נהג שיכור, פעמיים.‬ 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 ‫זה רק עניין של זמן‬ ‫עד שהוא יתחיל לבשל מת' כמו ג'סיקה שרמן,‬ 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 ‫ויגמור מת באיזו תעלה.‬ 194 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 ‫הוא עושה רושם של ילד טוב שנקלע למצב קשה,‬ 195 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 ‫אבל את מכירה אותו יותר ממני.‬ ‫-לא.‬ 196 00:11:46,247 --> 00:11:47,707 ‫לא, את צודקת.‬ 197 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 ‫הוא צריך שישפיעו עליו לטובה, את מבינה?‬ ‫-כן.‬ 198 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 ‫את די מוכשרת במטבח, גברת קווין-גולדברג.‬ 199 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 ‫בפעם הבאה נצוד את החזירים בעצמנו.‬ 200 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 ‫באמת?‬ 201 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 ‫זה בגלל בעלי.‬ 202 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ‫כדאי לך להיזהר, ג'ו.‬ 203 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 ‫קרי יגרור אותך בסוף לציד מחר,‬ 204 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 ‫ויהפוך אותך לגבר טוב יותר.‬ 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 ‫למען האמת, יש מקום שממש תפור עליך.‬ 206 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 ‫זה בדיוק מה שאתה צריך, ידידי,‬ 207 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 ‫כדי להטעין את מצבר הגבריות,‬ ‫אם אתה מבין אותי.‬ 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 ‫אני לא מבין.‬ ‫-ננווט, נצוד.‬ 209 00:12:16,736 --> 00:12:20,948 ‫לא נצטרך לרסן את הדחפים הטבעיים שלנו.‬ 210 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 ‫התחושה מדהימה,‬ 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 ‫לשחרר את החלק בך שבדרך כלל אתה צריך לכלוא.‬ 212 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 ‫שחרור דחפים הוא ההפך המוחלט‬ ‫ממה שאני צריך לעשות.‬ 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 ‫לא, תודה. אני מוותר בגדול.‬ 214 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 ‫נשמע מצוין, אבל נדמה לי‬ ‫שיש לנו את המסיבה של הנרי...‬ 215 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 ‫לא, לא, זה נשמע מצוין.‬ ‫אתה לגמרי צריך ללכת.‬ 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 ‫שרי ואמא שלי יוכלו לעזור בהכנות למסיבה.‬ 217 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 ‫זאת הזדמנות מצוינת בשבילך‬ ‫להכיר את הבנים קצת יותר טוב.‬ 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 ‫הפעמון הגואל.‬ 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 ‫כמעט בדיוק באותו יום. אחי ב-2 בספטמבר.‬ 220 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 ‫תיאו.‬ ‫-היי.‬ 221 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 ‫את נראית נחמד.‬ 222 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 ‫מה אתה...?‬ ‫-אה, אני...‬ 223 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 ‫מחר מנקים את הרחוב,‬ ‫אז חשבתי שכדאי להזהיר אותך.‬ 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 ‫המכונית בשביל.‬ 225 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 ‫כן, להזהיר אתכם שלא תשאירו אותן ברחוב.‬ 226 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 ‫בסדר.‬ 227 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 ‫טוב, חכה. חכה, תיאו.‬ ‫-כן.‬ 228 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 ‫אתה בסדר?‬ 229 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‫כן.‬ 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 ‫אני בשיאי.‬ 231 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 ‫באמת? כי שמעתי...‬ 232 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 ‫היי.‬ 233 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 ‫למה יש לי תחושה שנכנסתי באמצע משהו?‬ 234 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 ‫דרך אגב, הדשא שלכם נראה מושלם.‬ 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 ‫תשומת לב לפרטים ברמה של ריצ'רד ייטס.‬ 236 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 ‫הוא קרא את ייטס?‬ 237 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 ‫הוא מוזר מתמיד, לא?‬ ‫-הוא לא מוזר.‬ 238 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 ‫הוא ילד. ילדים הם מוזרים.‬ ‫אל תהיה קשה איתו, בסדר?‬ 239 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 ‫למה את כל כך...? לא, לא.‬ 240 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 ‫תפסיק לחפש בעיות. את בסדר. אני הבעיה.‬ 241 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 ‫אז למה יש לי הרגשה שאת מסתירה משהו?‬ 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 ‫ד"ר צ'נדרה היתה אומרת‬ ‫שחזרתי לדפוסים ישנים. לא.‬ 243 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 ‫אני מחויב להיות בעל טוב ואבא טוב.‬ 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 ‫זה כרוך בדברים כמו לטפל בדשא,‬ 245 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 ‫ולוודא שאין חיובי שווא ממלונות‬ 246 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 ‫שבהם את מנהלת רומן‬ ‫עם הבן החורג של האישה שהרגת.‬ 247 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 ‫אני יודע כמה מטורף זה נשמע...‬ ‫לאב! מה קורה פה?‬ 248 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 ‫אחד, שניים...‬ ‫12 חיובים של אובר בפאלו-אלטו?‬ 249 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 ‫נסיעה משותפת היא התחליף הצפון קליפורני‬ ‫למלון דרכים?‬ 250 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 ‫איך בדיוק פספסתי את זה?‬ 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 ‫היי. הוא ישן.‬ 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 ‫מה? קרה משהו?‬ 253 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 ‫ידוע לך משהו על נסיעות אובר בפאלו-אלטו?‬ 254 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 ‫אתה שואל או מאשים?‬ 255 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 ‫אני אתקשר לחברת האשראי ואבטל,‬ ‫אבל רציתי לבדוק איתך ולוודא.‬ 256 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 ‫לפעמים תיאו שולח לי הודעה כשהוא שיכור,‬ ‫ואני מזמינה לו אובר.‬ 257 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 ‫מה?‬ 258 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 ‫אף אחד לא דואג לו, ג'ו.‬ 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 ‫וחשבתי שכדאי לשמור על קו פתוח, בגלל מתיו.‬ 260 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 ‫יש עוד משהו שאת לא מספרת לי?‬ 261 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ‫לאב.‬ 262 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 ‫בסדר. הוא נישק אותי.‬ ‫-הוא נישק אותך?‬ 263 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 ‫כן, לפני שהוא חזר ללימודים.‬ ‫חתכתי את זה, כמובן.‬ 264 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 ‫זה נקרא לחתוך?‬ ‫-אל תצעק.‬ 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 ‫את עושה דברים מאחורי הגב שלי.‬ ‫-זה מטורף.‬ 266 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 ‫גרמת לי להרגיש כאילו שמשהו אצלי לא בסדר.‬ 267 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 ‫עשיתי כל מה שביקשת, וכל הזמן הזה שיקרת לי!‬ 268 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 ‫מה זה היה, ג'ו?‬ 269 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 ‫אתה בבירור לא מאושר.‬ 270 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 ‫אני מקווה שסוף השבוע הזה יעזור לך להתאפס.‬ ‫משהו חייב לעזור.‬ 271 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 ‫טיול עם גברים ביער הוא לא הקטע שלי,‬ 272 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 ‫אבל לא יכולתי לסרב לך‬ ‫אחרי מה שעשיתי, אז אני פה.‬ 273 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 ‫אתה יכול להתקדם בלעדיי, אם אתה...‬ 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 ‫לא. אף אחד לא נשאר מאחור.‬ 275 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 ‫קרי ואני כרתנו ברית כזאת בדרך לפסגת‬ ‫הקילימנג'רו. הוא סחב אותי במעלה ההר.‬ 276 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 ‫קילימנג'רו, מדהים. מתי נגיע למחנה?‬ 277 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 ‫שום דבר לא מחבר אותך עם מישהו‬ ‫כמו לחרבן בגבהים.‬ 278 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 ‫למה שיחות נימוסין של גברים כל כך נוראיות?‬ 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 ‫קילימנג'רו פתח לי את העיניים. כשחזרתי,‬ 280 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 ‫קיקי ואני התחלנו לעשות לילדים אנסקולינג.‬ 281 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ‫אנסקולינג?‬ 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 ‫סגנון חינוך לא רשמי,‬ ‫שמקדם פעילויות שהילדים בוחרים,‬ 283 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 ‫במקום שינון ספרי לימוד.‬ 284 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 ‫ספרים יכולים להיות דבר נורא.‬ 285 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 ‫הם כולאים את הנפש, נכון?‬ 286 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 ‫קרי הוא המומחה,‬ ‫למרות ששרי לגמרי בקטע של אשמן סקול.‬ 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 ‫אני מכבד את זה שהם דואגים שזה יעבוד.‬ 288 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 ‫אפשר לספר לך משהו?‬ 289 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 ‫קרי הציל את הנישואים שלי.‬ 290 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 ‫הרווחתי המון בשנות העשרים שלי.‬ ‫לא הייתי צריך לעבוד, אז פשוט נשארתי בבית.‬ 291 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 ‫אהבתי להיות האל-מורה של הילדים,‬ ‫אבל זה גם היה...‬ 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 ‫פשוט לא הרגשתי שאני גבר.‬ 293 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 ‫כעסתי כל הזמן.‬ 294 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 ‫הגעתי הנה שבור.‬ 295 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 ‫קרי עזר לי להשלים עם המפלצת הפנימית שלי.‬ 296 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 ‫לנהום, לנשוף, לצרוח...‬ 297 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 ‫ולבכות.‬ 298 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 ‫לשחרר.‬ 299 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 ‫לבחור הזה אין בעיה,‬ ‫המפלצת הפנימית שלו היא חתול פרסי.‬ 300 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 ‫מפחיד לשחרר.‬ 301 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 ‫יש משהו ביער הזה, עם הגברים האלה,‬ ‫שמשרה הרגשת ביטחון.‬ 302 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 ‫אני שמח בשבילך. החיים שלך עומדים להשתנות.‬ 303 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 ‫איזה מין חיים מפונקים היו לו‬ ‫אם הוא מאמין שהוא מוגן בין גברים?‬ 304 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 ‫אפילו בין ילדים לא הייתי מוגן.‬ 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 ‫אתה אוהב את החרא הזה?‬ 306 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 ‫וואו, איזה כיף. איזה כיף.‬ 307 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 ‫גם אתה תבכה לאמא שלך, מה?‬ ‫בדיוק כמו החבר שלך, ג'ו!‬ 308 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 ‫אתה בסדר?‬ 309 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 ‫כן. כן, הכושר שלי‬ ‫עוד יותר גרוע ממה שחשבתי, כנראה.‬ 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 ‫...אם לא היית מנשנש כל הזמן...‬ 311 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 ‫יודע מה?‬ 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 ‫ברוכים הבאים לארץ המובטחת!‬ 313 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 ‫הלכת עד הסוף.‬ ‫-החיילים שלו הלכו עד הסוף.‬ 314 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 ‫הגעתי הנה לפני שעות.‬ 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 ‫התחלתי בהליכה, אבל סיימתי בריצה.‬ 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 ‫הרבה יותר מדי אנרגיה. כן!‬ 317 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 ‫תתפסו מקומות.‬ 318 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 ‫אחר כך נאסוף עוד עץ.‬ ‫אני ממש שמח שאתם פה, חבר'ה.‬ 319 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 ‫בואו נתחיל.‬ 320 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 ‫האמונה חזקה מהפחד.‬ ‫הגיע הזמן להתנתק, כדי להתחבר.‬ 321 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 ‫בואו נשתה! אנחנו הולכים להזיע, חבר'ה.‬ 322 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 ‫חוק מספר 2. אנחנו אוכלים‬ ‫רק אוכל שאנחנו הורגים בעצמנו.‬ 323 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 ‫נעבור על שאר החוקים בערב.‬ 324 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 ‫מה זה? "מועדון קרב" בין עצי סקוויה?‬ 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 ‫אבל לא אכלתי כל היום.‬ ‫-כן.‬ 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 ‫אני אספר לך סיפור.‬ 327 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 ‫פעם נקלעתי ל"מפו"‬ ‫כשגלשתי על ספליטבורד ב"הו".‬ 328 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 ‫הייתי בשלג שעתיים עד שחילצו אותי.‬ 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 ‫הרוב נחנקים אחרי חמש דקות.‬ 330 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 ‫אם הצלחתי לשרוד שם,‬ ‫אני די בטוח שתצליח לשרוד פה.‬ 331 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 ‫אני אתרגם לך.‬ 332 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 ‫קרי נתקע במפולת שלגים בטאהו.‬ 333 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 ‫באמת צריך לקצר כל מילה? זה מבלבל.‬ 334 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 ‫למי יש ידיים מספיק חזקות‬ ‫כדי לאסוף איתי עצי בערה?‬ 335 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 ‫עליי.‬ 336 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 ‫קדימה, בואו נרוץ.‬ 337 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 ‫כן, בואו נעשה את זה!‬ ‫אש היא חיים, חבר'ה. אש היא חיים.‬ 338 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 ‫אתה באמת אוהב את הטיולים האלה?‬ ‫-אני אוהב את זה שאנדרו אוהב אותם.‬ 339 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 ‫לא, בשיא הכנות,‬ ‫הם ממש הצילו את הנישואים שלנו.‬ 340 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 ‫אני מצטער.‬ 341 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ‫איך?‬ 342 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ‫אנחנו מתפרקים.‬ 343 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 ‫בפעם הראשונה שהייתי פה, בכיתי כמו תינוק.‬ 344 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 ‫ניסיתי להדליק אש, וזה הספיק.‬ ‫אחרים מספיקים הרבה יותר לפני שהם נשברים.‬ 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 ‫למה שמישהו ירצה להגיע למצב כזה?‬ 346 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 ‫הילד שלך עוד לא הגיע לגיל שנתיים השטני,‬ 347 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 ‫או לגיל האהוב עליי, ארבע האיום.‬ 348 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 ‫אבל עדיין יש לו התקפי זעם?‬ 349 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 ‫הנרי נוטה להישגיות יתר בתחום הזה.‬ 350 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 ‫ולך לא בא אף פעם‬ ‫לצרוח, לבכות ולשבור דברים?‬ 351 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 ‫קרי אומר שהעניין כאן הוא להיות גבר.‬ ‫לדעתי, העניין הוא להיות שוב ילד.‬ 352 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 ‫קח.‬ 353 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 ‫אפשר לחוות חוויה משמעותית תוך שמירה‬ 354 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 ‫על רמה תקינה של סוכר בדם.‬ 355 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 ‫תודה.‬ 356 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 ‫שלום. ברוך הבא. מה אפשר להביא לך?‬ 357 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 ‫אפשר לקבל אחד מכל דבר?‬ 358 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 ‫שוב שכחתי את הארנק.‬ 359 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 ‫טוב...‬ 360 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 ‫זה בסדר.‬ 361 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 ‫על חשבון הבית. דלק ללימודים.‬ 362 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 ‫למען האמת, לקחתי פסק זמן.‬ 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 ‫את יודעת, כדי לעכל את הסיפור של נטלי.‬ 364 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 ‫היית יכול להגיד לי שקשה לך.‬ 365 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 ‫לא יכולתי, כי קבעת גבול.‬ 366 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 ‫בלי אימיילים, רק אובר.‬ ‫-נכון.‬ 367 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 ‫תודה.‬ 368 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 ‫אבל...‬ 369 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 ‫אני דואגת לך.‬ 370 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 ‫באמת?‬ 371 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 ‫כי אני דאגתי לך.‬ 372 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 ‫שמעתי את בעלך צורח עלייך באותו לילה,‬ 373 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 ‫ואני יודע שאנחנו, כאילו...‬ 374 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 ‫לא משנה,‬ ‫אבל אם את צריכה מישהו לדבר איתו...‬ 375 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 ‫כן, יש לי חברות בשביל זה.‬ ‫-נכון.‬ 376 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 ‫שרי קונרד.‬ 377 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 ‫אנחנו יותר דומות ממה שנדמה לך.‬ ‫-כן, שתיכן נשים אנושיות.‬ 378 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 ‫לגמרי.‬ 379 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 ‫בחייך, יש לה עומק של ס"מ וחצי.‬ 380 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 ‫אתן חברות רק כי היא‬ ‫האפשרות הכי טובה, והיחידה, בעיירה.‬ 381 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 ‫זה לא פשע להשתלב בחברה, תיאו.‬ 382 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 ‫אולי כשתהיה יותר מבוגר תבין את זה.‬ 383 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 ‫השתנית.‬ 384 00:22:47,366 --> 00:22:48,825 ‫זה לא תמיד רע.‬ 385 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 ‫תיהנה מהמאפינים. בסדר?‬ 386 00:23:17,396 --> 00:23:19,564 ‫למדתי את קריאת החיזור הזאת מחוץ לקרטחנה.‬ 387 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 ‫כעבור שלוש דקות, איילה יצאה מבין השיחים‬ ‫והתחילה להתחכך בזין שלי.‬ 388 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 ‫האם זה ייפסק אי פעם?‬ 389 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 ‫טוב, קדימה. בואו למעגל!‬ 390 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 ‫החוקים!‬ 391 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 ‫אחת. אנחנו כבר יודעים, להדליק בעצמנו אש.‬ ‫כל הכבוד, אחים.‬ 392 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 ‫שתיים. אנחנו אוכלים רק מה שאנחנו הורגים.‬ 393 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 ‫שלוש. יש לכם בעיה עם חבר לציד? לכו מכות.‬ 395 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 ‫ארבע. בלי טלפונים,‬ ‫בלי חולצות, בלי יוצא מהכלל.‬ 396 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 ‫חוץ מזה,‬ 397 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 ‫אין חוקים!‬ 398 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 ‫כן!‬ ‫-תנהמו!‬ 399 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 ‫תצרחו!‬ 400 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 ‫תשלימו עם המפלצת הפנימית שלכם!‬ 401 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 ‫כן! כן!‬ ‫-כן!‬ 402 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 ‫כן!‬ 403 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 ‫קדימה, גולדברג.‬ ‫הלילה אני אדאג שתתלכלך, ילד.‬ 404 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 ‫שיט.‬ 405 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 ‫לאב, בלוס אנג'לס היה לך שבט.‬ ‫אפילו פה מצאת שבט.‬ 406 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 ‫אבל אם זאת הלהקה שלי,‬ ‫אני חושב שנועדתי להיות זאב בודד.‬ 407 00:24:29,384 --> 00:24:33,805 ‫אתה מוכן להרגיש כמו טורף על מהיר‬ ‫עם מקדם גרר נמוך?‬ 408 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 ‫שיט.‬ 409 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 ‫ילד טוב.‬ 410 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 ‫עכשיו תקשיב לתוף.‬ 411 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 ‫איך אתה מרגיש?‬ 412 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 ‫ראוי.‬ 413 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 ‫היית מנותק כל כך הרבה זמן,‬ ‫שהגבריות שלך ממש... מתכווצת.‬ 414 00:24:58,246 --> 00:25:00,373 ‫לאב סיפרה לשרי על בעיות הזין שלך.‬ 415 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 ‫סיפרת לה את זה?‬ 416 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 ‫בחייך.‬ 417 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 ‫תרגיש את זה.‬ 418 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 ‫אתה מרגיש חי כרגע, נכון?‬ 419 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 ‫ואתה רוצה עוד.‬ 420 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 ‫תגיד לי שאני טועה.‬ 421 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 ‫הוא טועה.‬ 422 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 ‫זה בסדר.‬ 423 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 ‫אני מרגיש, כן.‬ 424 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 ‫הלילה אני אחראי עליך, ג'ו.‬ ‫אני לא אתן לך להתרחק ממני.‬ 425 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 ‫עכשיו נצוד.‬ 426 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 ‫לא ייאמן שהם אמרו בלי מתנות.‬ 427 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 ‫אני לפחות לא אצטרך לממן את הטיפול שלו.‬ 428 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 ‫יש לך עוד יין?‬ 429 00:25:43,041 --> 00:25:44,376 ‫- תיאו -‬ 430 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 ‫הלו?‬ 431 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 ‫תיאו, אני לא יכולה לדבר.‬ 432 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 ‫איפה אתה?‬ 433 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 ‫קדימה, תעמוד בקצב, גולדברג.‬ 434 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 ‫לא נתתי לך רשות לעצור. מפלצות לא עוצרות!‬ 435 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 ‫יותר מהר.‬ 436 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 ‫רגע, רגע, חכה.‬ ‫-אל תבכה. תקום.‬ 437 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 ‫אני צריך דקה.‬ ‫-אין פסקי זמן בחיים, ג'ו.‬ 438 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 ‫על הרגליים.‬ 439 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 ‫אוי, אלוהים,‬ ‫לזין שלך יש שפתיים, חתיכת כוס?‬ 440 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 ‫לא, אני לא כזה, למרות שלקרי מגיע.‬ 441 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 ‫שקט.‬ 442 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 ‫שמעת את זה?‬ ‫-את מה?‬ 443 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 ‫אוי, מה עכשיו?‬ 444 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 ‫חכה פה.‬ 445 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 ‫לא נראה לי שאני אסתדר עם קרי.‬ 446 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 ‫הייתי אומר שזאת ההזדמנות שלי לברוח.‬ 447 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 ‫אבל אם הוא לא יחזור, אני אמות מרעב.‬ 448 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 ‫החיה שאני אמור לצוד תאכל אותי.‬ 449 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 ‫מגיע לי, כי אני פציפיסט.‬ 450 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 ‫קח אותו.‬ ‫-לא.‬ 451 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 ‫קח את הסנאי, ג'ו.‬ ‫-לא.‬ 452 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 ‫קח אותו ותהרוג אותו.‬ ‫-לא, לא, לא.‬ 453 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 ‫אתה בסדר עם איך שהחיים שלך נראים?‬ ‫כי אם אתה רוצה שהזין שלך יעמוד שוב...‬ 454 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 ‫אני לא מבין מה הקשר.‬ ‫-הקשר הוא להיות גבר!‬ 455 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 ‫אתה מוכן לעזוב את הסנאי?‬ ‫נראה לי שאתה מכאיב לו.‬ 456 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 ‫כן. אתה חושב שאני בריון?‬ 457 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 ‫טוב.‬ 458 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 ‫אתה מכיר את החוקים.‬ 459 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 ‫"אם יש לך בעיה עם חבר לציד,‬ 460 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 ‫לך איתו מכות."‬ 461 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 ‫קדימה, ג'ו, אתה צריך להרביץ לי.‬ 462 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותך, נקבה.‬ 463 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 ‫אני לא משחק בסצנה הזאת.‬ 464 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 ‫קדימה, אחי! תפוצץ אותי, בן זונה!‬ 465 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 ‫מה תעשה, גולדברג?‬ 466 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 ‫תרביץ לי!‬ 467 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 ‫עכשיו!‬ 468 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 ‫אוי, שיט.‬ 469 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותך.‬ ‫מה תעשה, גולדברג?‬ 470 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 ‫לא!‬ 471 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 ‫הצילו!‬ ‫-מה קרה?‬ 472 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 ‫קרי!‬ ‫-הוא נפל.‬ 473 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 ‫הוא בסדר?‬ 474 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 ‫הוא נפל.‬ ‫-שיט.‬ 475 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 ‫היי, בלי טלפונים!‬ 476 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 ‫אתה רציני? זה מקרה חירום.‬ 477 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 ‫נראה לי שהוא לא נושם.‬ ‫-שיט, אין קליטה.‬ 478 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 ‫הוא מת.‬ ‫-זה לא בטוח.‬ 479 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 ‫מה קורה פה? אוי, אלוהים.‬ 480 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 ‫זה לא בטוח. יכול להיות שהוא לא מת.‬ 481 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 ‫קדימה, קדימה.‬ 482 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 ‫קדימה!‬ ‫-מה נעשה?‬ 483 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 ‫קדימה, תתעורר.‬ 484 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 ‫תתעורר.‬ 485 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 ‫מה אתה עושה, גולדברג?‬ 486 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 ‫אתה מציל אותי?‬ 487 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 ‫ממש מרגש, בנאדם.‬ 488 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 ‫אוי, אלוהים, אתה בחיים.‬ ‫-ברור שאני בחיים.‬ 489 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 ‫אני לוקח גלוטתיון כבר עשר שנים.‬ 490 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 ‫אי אפשר להרוג אותי.‬ 491 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 ‫והמזדיין הזה...‬ 492 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 ‫הוא יספר להם שזרקתי אותו מצוק,‬ 493 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 ‫שאני משוגע או משהו,‬ ‫ההפך ממה שהוא קורא לו "חלק מהשבט".‬ 494 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 ‫גולדברג הוא חיית פרא.‬ 495 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 ‫בוא הנה.‬ 496 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 ‫אתה דוגמה משובחת של גבריות, ג'ו.‬ 497 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 ‫תוציא את זה.‬ 498 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 ‫כן, ג'ו, תוציא את זה.‬ ‫יופי. בדיוק. קטן עליך.‬ 499 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 ‫עשית את זה. זה הקילימנג'רו שלך.‬ 500 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 ‫הנה הוא.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 501 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 ‫ברוך הבא לצד השני.‬ 502 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 ‫קטן עליך. כן.‬ 503 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 ‫כשבאתי ליער פחדתי מהאפלה שיש בתוכי,‬ 504 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 ‫אבל הם ראו אותה,‬ 505 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 ‫וקיבלו אותי למרות זאת.‬ 506 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 ‫ככה מרגישים כשיש חברים?‬ 507 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 ‫השתלבות בחברה היא לא תמיד הדבר הכי גרוע.‬ 508 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 ‫כן, הם טיפשים.‬ ‫כן, מה שקורה פה מטורף לגמרי.‬ 509 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 ‫אני יודע רק...‬ 510 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 ‫שאני שוב מרגיש כמו עצמי.‬ 511 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 ‫- משטרה -‬ 512 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 ‫לא חשבתי שזה ייקח כל כך הרבה זמן.‬ ‫-היית עלול להרוג את עצמך.‬ 513 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 ‫או מישהו אחר.‬ ‫-יכול להיות שהגזמת קצת.‬ 514 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 ‫אתה לא יכול להיות בטוח!‬ ‫-נסעתי בקורקינט.‬ 515 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 ‫קורקינט חשמלי.‬ 516 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 ‫נעצרת כי נסעת שיכור בקורקינט חשמלי?‬ 517 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 ‫כן.‬ 518 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 ‫נסעת פעם על קורקינט חשמלי?‬ 519 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 ‫בסדר. מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 520 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 ‫מוכנה לעלייה?‬ ‫-כן, כן.‬ 521 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 ‫טוב, אנחנו מסתערים.‬ 522 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 ‫קדימה!‬ 523 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 ‫אוי, פאק.‬ 524 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 ‫את רואה? זה לא כל כך קל.‬ 525 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 ‫נכון?‬ 526 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 ‫לא ייאמן שעד עכשיו לא עשיתי את זה.‬ 527 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 ‫את יודעת, זאת דרך מקובלת חברתית‬ 528 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 ‫להתניידות של מבוגרים, לידיעתך.‬ 529 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 ‫אז השמועות על זה ש...‬ 530 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 ‫יצאתי לחופשה בגלל נטלי...‬ 531 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 ‫הן לא נכונות.‬ 532 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 ‫אני...‬ 533 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 ‫אני נכשל בלימודים כי...‬ 534 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב עלייך.‬ 535 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 ‫אם את רוצה שאשתוק, אני אשתוק.‬ ‫אני לא מנסה להיות מניאק.‬ 536 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 ‫אני בסך הכול מנסה להבין...‬ 537 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 ‫איך אני יכול להתרכז כשאני רוצה רק אותך.‬ 538 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 ‫תיאו, שתוק.‬ 539 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 ‫לא.‬ 540 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 ‫זה כאילו שאת משחקת באבא ואמא,‬ 541 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 ‫אבל זה לא הופך אותך למאושרת.‬ 542 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 ‫אני משחקת באבא ואמא?‬ 543 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 ‫אתה נער שרודף אחרי אישה נשואה.‬ 544 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 ‫מה התוכנית שלך?‬ 545 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 ‫נסעת להביא פיית זיגוג מהמאפייה או מאלסקה?‬ 546 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 ‫המחמצת הסיחה את דעתי.‬ 547 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 ‫ראיתי את הילד ההוא יוצא מהמכונית שלך.‬ 548 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 ‫מה את עושה?‬ 549 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 ‫שום דבר. אני עוזרת לו.‬ 550 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 ‫פספסת את הצעדים הראשונים של הנרי.‬ 551 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 ‫מה?‬ 552 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 ‫אולי היית רואה אם היית עונה‬ ‫כשהתקשרתי אלייך בפייסטיים.‬ 553 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 ‫הוא כבר הלך לישון ללילה.‬ 554 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 ‫לאב. לאב.‬ 555 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 ‫כל ההורים טועים.‬ 556 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 ‫אלוהים יודע שאני טעיתי.‬ 557 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 ‫פספסתי את הצעדים הראשונים של הבן שלי.‬ 558 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 ‫באמת שזה לא היה מרגש.‬ 559 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 ‫אני אפילו לא חושבת‬ ‫שאני זוכרת את הצעד הראשון שלך.‬ 560 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 ‫מה אני עושה בכלל?‬ 561 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 ‫אני מאושרת פה.‬ 562 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 ‫הכול בסדר. אם ג'ו היה רק...‬ ‫-תאשימי את ג'ו כמה שבא לך.‬ 563 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 ‫האמת היא שאהבת אותו יותר‬ ‫כשהוא היה בעיה שצריך לתקן.‬ 564 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 ‫את אוהבת שיש לך את מי להציל.‬ 565 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 ‫זאת הדינמיקה שהיתה לך עם אחיך.‬ 566 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 ‫סליחה על הבוטות, אבל תתבגרי.‬ 567 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 ‫הילד הזה יסיח את דעתך מהבן שלך.‬ 568 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 ‫אני יודעת שאת אוהבת את הנרי.‬ ‫זה לא אומר שלא תפגעי בו.‬ 569 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 ‫הנה, קחי קצת מהקברנה סוביניון שלי.‬ 570 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 ‫התמכרות בריאה בהרבה מילד בגיל העשרה.‬ 571 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 ‫עכשיו, אם תסלחי לי,‬ ‫אני הולכת לצפות ברייצ'ל מדו.‬ 572 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 ‫- תיאו: היי -‬ 573 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 ‫- לאב: זה לא יקרה יותר -‬ 574 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 ‫- תמצא לך מישהי בגילך. -‬ 575 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 ‫מרשים מאוד.‬ 576 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 ‫היי. וואו, חזרת בזמן.‬ 577 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 ‫את צוחקת? לא הייתי מפספס את זה.‬ 578 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 ‫אני...‬ 579 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 ‫אני חושבת שהנרי קצת צעיר לציד.‬ 580 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 ‫אלה מתנות מקרי.‬ 581 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 ‫בשבילנו. שלו ושלה.‬ 582 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 ‫היי.‬ 583 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 ‫היי, היי.‬ 584 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 ‫היי, אתה מסריח.‬ ‫-אני יודע. זה נורא.‬ 585 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 ‫אני הולך להתקלח, אבל קודם אני צריך להתנצל.‬ 586 00:37:20,655 --> 00:37:23,241 ‫לא, ג'ו...‬ ‫-עבדתי קשה מאוד‬ 587 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 ‫כדי להישאר בתלם,‬ 588 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 ‫ושכחתי שיש דרכים בריאות לשחרר דברים.‬ 589 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 ‫סליחה שלא סיפרתי לך על...‬ 590 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 ‫את לא צריכה לספר לי כל דבר.‬ 591 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 ‫אני בוטח בך.‬ 592 00:37:39,757 --> 00:37:43,803 ‫וואו, היה לך חתיכת סוף שבוע.‬ ‫-ממש.‬ 593 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 ‫פאק. בסדר.‬ 594 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 ‫אנשים כבר מגיעים. תתקלח מהר.‬ ‫-כן.‬ 595 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 ‫בסדר.‬ 596 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 597 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 ‫אני לא זוכר מתי לא השתוקקתי‬ ‫שמישהי תקבל אותי לגמרי.‬ 598 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 ‫את הרע והטוב ביחד.‬ 599 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 ‫למה לאנשים שמסוגלים לעשות את זה‬ ‫יש תמיד מחיר?‬ 600 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 ‫החבר שלך, פולי, מרגיש יותר טוב.‬ 601 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 ‫חשבתי שתרצה לדעת.‬ 602 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 ‫אם היית מחזיר לבריון ההוא,‬ ‫לא הייתי מלשינה עליך.‬ 603 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 ‫זה מה שמגיע לו.‬ 604 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 ‫השתפנתי, כנראה.‬ ‫-כן.‬ 605 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 ‫כי אתה לא כמוהו.‬ 606 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 ‫אני יודעת איך זה כשמציקים לך.‬ 607 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 ‫סליחה, זה לא הוגן.‬ 608 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 ‫אנחנו נשמור אחד על השני.‬ 609 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 ‫קבענו?‬ 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 ‫קבענו.‬ 611 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 ‫צדקת, לאב. המסיבה לא היתה רק בשבילו.‬ 612 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 ‫אנחנו עשינו את זה. אנחנו שמרנו עליו.‬ 613 00:39:19,607 --> 00:39:24,278 ‫זה לא אומר שהוא יהיה מאושר כל הזמן,‬ ‫רק שנהיה פה בשבילו,‬ 614 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 ‫לא משנה מה יקרה.‬ 615 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 ‫אוי, אלוהים.‬ 616 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 ‫אוי, אלוהים.‬ 617 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 ‫אתה חיית פרא.‬ 618 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 ‫אני חושבת שנצטרך למצוא...‬ 619 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 ‫מישהו...‬ 620 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 ‫שיאטום את החדר לרעש.‬ 621 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 ‫נדמה לי שאני מכיר מישהו.‬ 622 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 ‫מה?‬ 623 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 ‫פאק.‬ ‫-מה קרה?‬ 624 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 ‫המאפייה. האזעקה פועלת כבר ארבע שעות.‬ 625 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 ‫הכול בטח בסדר.‬ 626 00:40:07,655 --> 00:40:11,617 ‫-ואם מישהו...?‬ ‫-תשמעי, אני בטוח שזה רק חיישן שהתקלקל,‬ 627 00:40:11,700 --> 00:40:13,577 ‫אבל אני אלך. עליי.‬ ‫-כן?‬ 628 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 ‫עליי, באמת.‬ 629 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 ‫ואני חושש שהכוונה האמיתית שלי היא...‬ 630 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 ‫שהשתמשתי בכלים פרימיטיביים‬ ‫כדי למצוא את הזמן והמקום שהייתי צריך‬ 631 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 ‫כדי לצאת לסוג מסוים של ציד.‬ 632 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 ‫אני מודה, זה קצת מורכב,‬ ‫והתרגיל המסוים הזה יעבוד רק פעם אחת.‬ 633 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 ‫- האזעקה פעילה -‬ 634 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 ‫אבל אחרי מה שקרה עם נטלי, אי אפשר‬ ‫להאשים אותי כשאני מטשטש עקבות.‬ 635 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 ‫אוי, פאק.‬ 636 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 ‫אוי, אלוהים.‬ 637 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 ‫אוי, פאק.‬ 638 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 ‫קרי לימד אותי לקח חשוב, לאב.‬ 639 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 ‫אני לא יכול לכלוא לגמרי את מה שיש בתוכי,‬ 640 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 ‫וכשהוא מתפרץ החוצה, הוא מחפש דם.‬ 641 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 ‫עדיף לתת לו מספיק כדי לרסן אותו,‬ 642 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 ‫להחזיק אותו ברצועה, לקחת אותו לטיול,‬ 643 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 ‫אבל לדאוג שהוא יידע את הכללים.‬ 644 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 ‫בלי מזכרות.‬ 645 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 ‫אתה בסדר?‬ 646 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 ‫בלי רשתות חברתיות, רק להסתכל.‬ 647 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 ‫עכשיו יש לי אותך, מריאן.‬ 648 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 ‫תמיד עם יד עמוסת ספרים.‬ ‫לא יוצאת מהספרייה לפני שמחשיך.‬ 649 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 ‫אין לך סיבה למהר הביתה.‬ 650 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 ‫אנחנו בסך הכול חברים.‬ 651 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 ‫אז מה יש בך?‬ 652 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 ‫אני לא יכול לשים על זה את האצבע.‬ 653 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 ‫אני יודע רק שהרגשתי יותר מלא חיים‬ ‫בימים האחרונים, כשצפיתי בך,‬ 654 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 ‫מכפי שהרגשתי מזה זמן רב, רב מאוד, מריאן.‬ 655 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 ‫אבל את יכולה לסמוך עליי עם הסוד הזה, לאב.‬ 656 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 ‫קשה ללהטט בין שתיכן, אני מודה.‬ 657 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 ‫אבל אני מוכן לאתגר.‬ 658 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 ‫את לא תדעי.‬ 659 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 ‫אסור לך.‬ 660 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 ‫אני איזהר. אני איזהר מאוד, מאוד.‬ 661 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 ‫הפעם הכול יהיה אחרת.‬ 662 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬