1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 Anteriormente en You… 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Tengo un plan. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,026 La señora Engler mantenía una relación extramatrimonial 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 con Gil Brigham. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 En una carta, el señor Brigham confesó 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 haber matado a la señora Engler. 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 Gente que te entienda. 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 - ¿Y cómo identificas a esas personas? - Lo haces. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 No puedo pensar en ella así. No. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 ¿Estás bien, Joe? 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 No fastidies. Mal vamos. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 Hemos superado las dificultades. Apenas discutimos. 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 Y si no estamos de acuerdo, lo hablamos directamente y pasamos página. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,684 Ahora somos la típica familia aburrida de las afueras. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 - Lo de "aburrida" lo ha dicho ella. - Estamos bien. 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 Sí, un poco tostón. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 Han pasado ya seis meses. 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,783 - No sabemos cómo decirle esto. - Venga, Love. Suéltalo ya. 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 ¿Podemos dejar de venir? 21 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 Ya sé que ahora venimos cada 15 días, 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 pero tenemos pocos temas de conversación. 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 Como entre nosotros. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 ¿Es por el dinero? 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 Me contaste que tu madre compró un viñedo y estabas algo agobiada. 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 - No, me va bien. - Love está siendo modesta. 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 La pastelería es un éxito. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 No doy crédito de lo feliz que soy aquí. 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 No diría que Love es una persona de aparentar, 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 pero digamos que se ha integrado. 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 - ¿Joe? ¿Tú qué tal estás? - Ah, bien. 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,276 Aburrido, atrapado en Pleasantville, envejeciendo, 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 ya ni me masturbo en la ducha. 34 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 Estoy bien. 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 El trabajo, bien. 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,995 - Le dedico muchos cuidados al césped. - Madre mía. 37 00:02:01,079 --> 00:02:05,708 - Está obsesionado con el césped. - Es el recibidor de la casa. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 Mi amor por nuestro glorioso recibidor es sincero. 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,677 Después de lo de Gil, sé que la vida estable tiene un precio. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 Y no me importa 41 00:02:17,554 --> 00:02:22,684 privarme de la ilusión y el caos por ello, para ser el padre y marido que quiero ser. 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,897 Puedo hacerlo, por Henry. Se me da genial. Los cortacéspedes son divertidos. 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 A Joe le está costando hacer amigos. 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 ¿Perdona? 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 Tengo muchos amigos. Sí, en la biblioteca. 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,620 - ¿Tienes amigos fuera del trabajo? - Pues no. Son todos gilipollas. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 Te diré lo que no dice Love. 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 No tener amigos ejerce mucha presión sobre la pareja. 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 - ¿Te sientes presionada, Love? - Pues sí. 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 ¿No me digas? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 Una sola persona no satisface nuestras necesidades. 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,095 Es crucial tener amigos fuera del matrimonio. 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Sirve para aliviar esa presión. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 No veo muchos candidatos a ser mis amigos en Madre Linda, pero… 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 Vale. 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 Me esforzaré más. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,692 Me fastidia, pero es fácil prometer algo si conoces tus prioridades. 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 Hacer que nuestro matrimonio funcione. 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Estamos acabando, pero tengo una pregunta. 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 ¿Qué tal el sexo? 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 - Bien. - Genial. 62 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 Sí. Tendría que haber dicho genial. 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 Espera. 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 Otra vez no. 65 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Espera, es que… 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 - Dame un segundo. - Tranquilo, da igual. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Estoy cansada. 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 ¿Te acuerdas de lo que nos decíamos? Te lobo. 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Sí. 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,536 Deberíamos recuperarlo. 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 Ya no nos arrancamos la ropa ni follamos como gatos salvajes. 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Nos hemos domesticado. 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 - Siento lo de… - No importa. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 Te lobo. 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 ¿Lobo? Ahora somos perros con correa. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 No pasa nada, es normal. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Está bien. 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Y si no me lo parece, el problema soy yo. 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 La doctora Chandra y tú tenéis razón. 80 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 Me siento raro por mi tendencia a encerrarme en mí mismo. 81 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Joe, ¿puedes levantar un poco la barbilla? 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 Pero ¿tenías que hacerte íntima de Sherry? 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,045 Madre mía. 84 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 La cámara adora la naturalidad de Henry. 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 Chicos, ¿os parece bien la temática de perritos para la fiesta? 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 No suelo dudar, pero es que… 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 Sherry dice que… 88 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 Las fiestas reflejan la adaptación de tu hijo y tu familia 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 como parte integrante de la comunidad. 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 Y un punto clave para entrar en el Colegio Ashman, 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 la mejor guardería privada de Madre Linda. 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 - Mátame. - Lo estamos haciendo bien. 93 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Joe, nadie quiere ir a un cumpleaños 94 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 donde el padre parece un anuncio de antidepresivos. 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 Love, voy a hacerte unas fotos a ti sola, 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 y Joe, alegra esa cara. 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 Alégrala. 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,795 Vente. 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,382 Encajar en una urbanización de las afueras te ha cambiado, Love. 100 00:05:41,466 --> 00:05:45,094 Antes te horrorizaba la ostentación de una fiesta infantil 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 - y ahora vives en un reality. - Gírate. 102 00:05:47,722 --> 00:05:52,393 En tu caso, parece que estar integrada no te supone un esfuerzo. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 - Te veo feliz. - Cero depres. 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 ¿Por qué me sigo sintiendo inadaptado? 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Joe, ven aquí, que se está mucho mejor. 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Ah, sí. 107 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 Theo está de visita. 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 Theo. 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 ¡Sí! ¡Ahora sí! 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 ¡Por fin! 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 Ya está. Van a quedar unas invitaciones adorables. 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Sí. 113 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 - Muchas gracias, Sherry. De verdad. - Ya. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 Me gusta que me valores, Joe. 115 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Ay, madre. 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Si pudieras verle el pelo. 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,031 Mari, descríbemelo, por favor. 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 Madre santa. 119 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 A ver. 120 00:06:49,492 --> 00:06:55,331 Es una mezcla de Patrick Bateman y un gondolero veneciano. 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 Ah, vale. Ya. Voy al baño a peinarme. 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 No, espera, espérate. 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 Dante, ¿me cubres? 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,178 Vale, tengo una. 125 00:07:09,804 --> 00:07:14,392 Serie clásica fantástica favorita. ¿De los 70 a los 90? 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Vale. Déjame pensar. 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 Sí, me fijé en Marienne de esa forma, pero lo corté de inmediato. 128 00:07:21,649 --> 00:07:23,401 Estoy casado, somos amigos. 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 ¿Es malo tener amigos en el trabajo? 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 Los jinetes de Pern, podría ser. 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 Vale. 132 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 Pero, de niño, escondía los libros. Pensaba que eran para niñas. 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 Son dragones contra gusanos espaciales. No son para un género específico. 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - Intentar integrarse es lo peor. - Exacto. 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 - ¿En qué ayuda a tu retrato? - ¿Quién dijo que fuera un retrato? 136 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 Bueno, lo es, más o menos. 137 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Estoy haciendo un dibujo del Principito y el zorro. 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,600 El zorro no me salía, pero me ha inspirado tu look de hoy. 139 00:07:55,683 --> 00:07:59,770 Es para un concurso de ilustraciones de una editorial muy elegante, 140 00:07:59,854 --> 00:08:03,191 este año, toca reinterpretar clásicos de la literatura infantil. 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 "Es el tiempo que has perdido en tu rosa 142 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 lo que hace a tu rosa tan importante". 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 En fin, tampoco creo que la vaya a presentar, pero… 144 00:08:20,666 --> 00:08:25,505 Tienes la costumbre de disuadirte a ti misma. ¿Lo haces a menudo? 145 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 Vale, Sigmund Freud, siéntate ahí quietecito, por favor. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Pero si no es un retrato. 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 - ¿Y por qué El principito? - Siempre me ha encantado. 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 La traducción no le hace justicia, 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 pero el original siempre será mi favorito. 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 ¿Hablas francés? 151 00:08:47,443 --> 00:08:51,572 - Es mi lengua materna. Nací en París. - No tienes acento. 152 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Quieres amigas que puedan sorprenderte. 153 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 Me fui de pequeña 154 00:08:56,327 --> 00:09:00,998 y no es una historia muy interesante, así que… 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Para ella, quizá. 156 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 ¿Por qué ese recelo? 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,420 Le da miedo que la vean. 158 00:09:07,964 --> 00:09:12,385 Eso busco en mis amigas, que me inspiren a querer saber más. 159 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 ¿Joe? 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 - ¿Quién es? - Enséñamelo. 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 El dibujo. 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 Va a quedar precioso. 163 00:09:36,450 --> 00:09:40,079 - Gracias. - Marienne, tienes que presentarlo. 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 No, para. 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 ¿No aprendí nada de Natalie? ¿Por qué la he cogido? 166 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Suelta esa pulsera. 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 - ¿Estás bien? - Sí. 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 Estás más pálido de lo normal, que ya es mucho decir. 169 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 No, estoy bien. 170 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 Vale. 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,530 Mierda. Mi atracción hacia Marienne es solo un síntoma. 172 00:10:14,614 --> 00:10:19,577 El problema soy yo, huyendo de mi vida perfecta y de mi mujer fiel. 173 00:10:20,244 --> 00:10:24,957 Si yo soy el problema, ¿cómo lo soluciono? 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Huele bien. 175 00:10:33,466 --> 00:10:38,179 Pero para que una barbacoa sea orgásmica, tienes que cazar tú la carne. 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 Sí, ya me lo dijiste. 177 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Seis veces. 178 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 Pero da igual, porque mírate. 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Mujer feliz, vida feliz, ¿no? 180 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 ¿Qué dice más de mi compromiso 181 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 que acceder a cenar con los putos Conrad? 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Si aguantar a este cromañón me da puntos 183 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 para que la fiesta de Henry sea un éxito, lo doy todo, porque lo estoy dando todo. 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 - ¿Seguro que no quieres otro vino? - No me vendrá mal. 185 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 Míralo. 186 00:11:12,046 --> 00:11:17,551 Creo que lo han expulsado de la facultad por llegar borracho a un examen parcial. 187 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Gracias. 188 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 Imagínate sus notas. 189 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Pues yo pensaba que le iba bien. 190 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Ese está empeñado en autodestruirse. 191 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 Lo detuvieron en el instituto, dos veces por conducir borracho. 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 Dale tiempo y cocinará metanfetamina como Jessica Sherman 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 y acabará muerto en una zanja. 194 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 A mí me parece un buen chaval en una situación delicada, 195 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 - pero tú lo conoces mejor que yo. - No. 196 00:11:46,247 --> 00:11:47,707 No, tienes razón. 197 00:11:48,290 --> 00:11:53,129 - Solo necesita mejores influencias. - Claro. 198 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Buena cocinera, señora Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 La próxima vez, cazaremos los cerdos nosotros. 200 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 ¿No me digas? 201 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Mi marido, sí. 202 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 Ándate con ojo, Joe. 203 00:12:03,180 --> 00:12:06,183 O Cary te llevará con él mañana a cazar 204 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 y te hará un hombre mejor. 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 Hay una plaza libre que lleva tu nombre. 206 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 Es lo que necesitas 207 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 para recargar tus pilas de macho, ya sabes. 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 - No sé, no. - Hacemos senderismo. Cazamos. 209 00:12:16,736 --> 00:12:20,948 No tenemos que controlar nuestros impulsos naturales. 210 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Es increíble, 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 liberas la parte de ti que mantienes enjaulada. 212 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Liberar mis impulsos es lo contrario a lo que necesito. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 No, gracias. Paso. 214 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Suena genial, pero con la fiesta de Henry… 215 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 No, suena genial. Vete, anímate. 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 Sherry y mi madre me ayudarán con la fiesta. 217 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Te vendrá genial para conocer mejor a la pandilla. 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Salvado por la campana. 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Ya casi es. Mi hermano los cumple el dos de septiembre. 220 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 - Theo. - Hola. 221 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 Qué guapa. 222 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 - ¿Qué…? ¿Qué querías…? - Ah, sí… 223 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 Mañana limpian la calle, quería venir a avisarte. 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 Tengo el coche dentro. 225 00:13:05,159 --> 00:13:08,412 Ya, pero para avisarte de que no lo dejes en la calle. 226 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Pues nada. 227 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 - Espera, Theo. - Sí. 228 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 ¿Estás…? ¿Estás bien? 229 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Sí. 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 Como nunca. 231 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 ¿Seguro? Porque me han dicho que… 232 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Hola. 233 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 ¿Por qué me da que he interrumpido algo? 234 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 Ah, por cierto, tienes el césped impecable. 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 Cuidado al detalle al nivel de Richard Yates. 236 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 ¿Ha leído a Yates? 237 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 - Está más raro que nunca. - No es raro. 238 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 Es un crío. Los críos son raros. Sé un poco comprensivo. 239 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 ¿Por qué te pones así…? No, para. 240 00:13:58,337 --> 00:14:02,299 No busques problemas. Tú estás bien. Yo soy el problema. 241 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 ¿Por qué me da que me ocultas algo? 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 La doctora Chandra diría que repito viejos patrones. No. 243 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 Quiero ser un buen padre y marido. 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 Eso incluye cuidar el césped 245 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 y asegurarme de que no haya pagos en hoteles 246 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 cuando tienes una aventura con el hijastro de la mujer que mataste. 247 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 Sí, es una gilipollez… ¡Love! ¿Qué cojones? 248 00:14:25,781 --> 00:14:28,784 Uno, dos… ¿Doce recibos de Uber en Palo Alto? 249 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 ¿Los taxis compartidos son los nuevos moteles sórdidos? 250 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 ¿Cómo coño se me pudo pasar? 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 Hola. Ya se ha dormido. 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 ¿Qué? ¿Pasa algo? 253 00:14:46,135 --> 00:14:49,138 ¿Sabes algo de unos recibos de Uber en Palo Alto? 254 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 ¿Me preguntas o me acusas? 255 00:14:53,934 --> 00:14:57,521 Voy a llamar para cancelar los pagos. Quería asegurarme. 256 00:14:57,605 --> 00:15:01,358 A veces, Theo me escribe cuando bebe y le pago un Uber. 257 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 ¿Qué? 258 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 Nadie se preocupa por él, Joe. 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Y con Matthew, mejor tener a alguien que nos informe. 260 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 ¿Hay algo más que no me has contado? 261 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ¿Love? 262 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - Vale, me besó. - ¿Que te besó? 263 00:15:23,881 --> 00:15:28,510 Sí. Antes de irse a la universidad. Evidentemente, corté por lo sano. 264 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 - ¿Eso es cortar? - No grites. 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 - Has hecho cosas a hurtadillas. - Estás loco. 266 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Me hiciste sentir que el problema soy yo. 267 00:15:36,060 --> 00:15:40,064 He hecho todo lo que me has pedido. ¡Y me has mentido! 268 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 ¿Qué ha sido eso? 269 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 Está claro que no eres feliz. 270 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 Espero que este fin de semana te aclares las ideas. Por fin. 271 00:16:05,214 --> 00:16:08,384 Estar con tíos en el monte no es lo mío, 272 00:16:08,968 --> 00:16:13,305 pero no pude negarme después de lo que hice, y aquí estoy. 273 00:16:14,139 --> 00:16:17,017 Puedes seguir sin mí si quieres… 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 No, no se deja a nadie atrás. 275 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 Cary y yo hicimos ese pacto en el Manjaro. Subí Barranco Wall en sus brazos. 276 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Kilimanjaro. Qué pasada… ¿Cuánto queda para el campamento? 277 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 Nada une de por vida como cagar juntos en altura. 278 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 Las charlas triviales de los tíos son penosas. 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 El Manjaro me abrió los ojos. Al volver, 280 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 sacamos a los niños del colegio. 281 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ¿Y qué hacéis? 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 Enseñarles con actividades que eligen ellos, 283 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 en vez de aprender con libros de texto. 284 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 Los libros son lo peor. 285 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 Jaulas mentales, ¿eh? 286 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 Cary es el experto, aunque a Sherry le flipa el Colegio Ashman. 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,890 Admiro cómo se ponen de acuerdo. 288 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 ¿Te digo una cosa? 289 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Cary salvó mi matrimonio. 290 00:17:05,107 --> 00:17:09,319 Me forré con 20 años. Dejé de trabajar y me quedé en casa. 291 00:17:09,987 --> 00:17:13,407 Me encantaba enseñar sin enseñar a mis hijos, pero también… 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 No me sentía un hombre. 293 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Siempre estaba enfadado. 294 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Vine aquí destrozado. 295 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Cary me ayudó a aceptar a mi bestia interior. 296 00:17:27,588 --> 00:17:30,924 Gruñir, respirar, gritar y… 297 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 Y llorar. 298 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 Dejarme llevar. 299 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 Todo bien porque su bestia interior es un gato persa. 300 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Dejarse llevar da miedo. 301 00:17:42,895 --> 00:17:47,566 Pero este bosque, con estos tíos, tiene algo que te hace sentirte a salvo. 302 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 Estoy emocionado por ti. Tu vida va a cambiar. 303 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 Solo un mimado total se sentiría a salvo entre hombres. 304 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 Yo no estaba a salvo ni entre niños. 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 ¿Te gusta, amigo? 306 00:18:04,041 --> 00:18:07,711 Ah, hacer esto es lo que más mola. Es la leche. 307 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 ¿Vas a llorar también por tu mamá? ¡Como tu amiguito Joe! 308 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 ¿Estás bien? 309 00:18:17,429 --> 00:18:21,350 Sí. Supongo que estoy menos en forma de lo que pensaba. 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 …si no hubieras picado… 311 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 ¿Sabes qué? 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 ¡Bienvenidos a la tierra prometida! 313 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 - Menudo montaje. - De sus lacayos. 314 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 Llegué hace horas. 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,666 Empecé andando y acabé corriendo. 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 Me sobra energía. ¡Sí! 317 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Elegid tienda. 318 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Y vamos a por leña. Me alegro de que estéis aquí. 319 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 Vámonos. 320 00:18:55,050 --> 00:18:58,554 Con fe, sin miedo. Vamos a perdernos para encontrarnos. 321 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 Hidratémonos. Hoy vamos a sudar de lo lindo, tíos. 322 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 Regla número dos. Solo comemos los animales que matamos. 323 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 Luego repasamos las normas. 324 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 ¿Es el club de la lucha en el bosque? 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 - Llevo todo el día sin comer. - Ya. 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Te contaré una historia. 327 00:19:25,205 --> 00:19:28,792 Una vez me pilló un alud haciendo splitboard en Hoe. 328 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 Tardaron dos horas en rescatarme. 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 La mayoría dura cinco minutos. 330 00:19:34,756 --> 00:19:38,218 Si sobreviví a aquello, tú podrás sobrevivir a esto. 331 00:19:41,597 --> 00:19:42,806 Te lo traduzco. 332 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 A Cary lo pilló una avalancha en el lago Tahoe. 333 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 Qué manía con abreviar los nombres. Es confuso. 334 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 ¿Quién tiene brazos para recoger leña? 335 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 Yo me apunto. 336 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Pues venga, a correr. 337 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 ¡Sí, a por ello! El fuego es vida, tíos. Vida. 338 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 - ¿Te gusta venir? - Me gusta porque le gusta a Andrew. 339 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 No, en serio, han salvado nuestro matrimonio. 340 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Perdona. 341 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ¿Cómo? 342 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 Llegamos desquiciados. 343 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 La primera vez que vine, lloré como un bebé. 344 00:20:23,680 --> 00:20:28,268 A mí me bastó con intentar hacer fuego. A otros, les cuesta más derrumbarse. 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 ¿Y quién quiere llegar a ese punto? 346 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 Tu hijo no ha cumplido los terribles dos, 347 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 o mi preferido, los putos cuatro años, 348 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 pero ¿sigue con berrinches? 349 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 En eso, Henry destaca como ninguno. 350 00:20:41,823 --> 00:20:46,912 ¿Y nunca te dan ganas de gritar, llorar y romper cosas? 351 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 Cary dice que aquí nos hacemos hombres, pero yo vuelvo a ser un niño. 352 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 Toma. 353 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 Puedes vivir la experiencia manteniendo 354 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 un nivel normal de azúcar en sangre. 355 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 Gracias. 356 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 Hola. Bienvenido. ¿Qué te pongo? 357 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 Sí, ¿me pones una de cada? 358 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 Y otra vez sin cartera. 359 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 Vaya… 360 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 No pasa nada. 361 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 Invita la casa. Gasolina para estudiar. 362 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Me voy a coger una temporada de vacaciones. 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Para procesar todo lo de Natalie. 364 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 No me dijiste que estabas mal. 365 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 No, no pude, porque me dejaste claro el límite. 366 00:21:51,893 --> 00:21:54,187 - Nada de correos, solo Uber. - Ya. 367 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Gracias. 368 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Pero… 369 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 estoy preocupada por ti. 370 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 ¿Ah, sí? 371 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Porque yo estoy preocupado por ti. 372 00:22:08,410 --> 00:22:13,582 Yo… el otro día oí cómo te gritó tu marido 373 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 y ya sé que somos… 374 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Lo que sea, pero si necesitas hablar con alguien… 375 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 - Ya tengo amigas para eso. - Ya. 376 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 A Sherry Conrad. 377 00:22:25,135 --> 00:22:29,181 - Tenemos más en común de lo que crees. - Que sois mujeres y humanas. 378 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Ya te digo. 379 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Venga ya, es una superficial. 380 00:22:34,019 --> 00:22:37,439 Eres su amiga porque es la única opción de la ciudad. 381 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 Integrarse no es un delito, Theo. 382 00:22:39,816 --> 00:22:42,903 Ya lo entenderás cuando seas mayor. 383 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Has cambiado. 384 00:22:47,366 --> 00:22:48,825 Eso no siempre es malo. 385 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 Que te aproveche. ¿Vale? 386 00:23:17,396 --> 00:23:19,564 Aprendí este ritual en Cartagena. 387 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 A los tres minutos, vino una cervatilla a olisquearme la polla. 388 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 ¿Cuándo va a parar? 389 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 Venga, ¡todos en círculo! 390 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 ¡Normas! 391 00:23:30,867 --> 00:23:34,788 La primera ya la sabemos: hacer fuego. Bien hecho, hermanos. 392 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 Dos, solo comemos lo que matamos. 393 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 - Sí. - Sí. 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Tres: los cazadores resuelven sus desavenencias con los puños. 395 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Cuatro: sin móviles, sin camisetas. Sin excepciones. 396 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 Aparte de eso, 397 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 ¡sin normas! 398 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 - ¡Sí! - ¡Gruñid! 399 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 ¡Gritad! 400 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 ¡Aceptad vuestra bestia interior! 401 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 - ¡Eso es! - ¡Sí! 402 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 ¡Sí! 403 00:24:06,570 --> 00:24:10,949 ¡Venga! ¡Dale, Goldberg! Esta noche te vas a manchar, chaval. 404 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 Mierda. 405 00:24:16,746 --> 00:24:21,626 Love, tú tenías a tu tribu en Los Ángeles. Y has encontrado otra aquí. 406 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 Pero si esta es mi manada, estoy hecho para ser un lobo solitario. 407 00:24:29,384 --> 00:24:33,805 ¿Listo para sentirte como un depredador raudo y ligero en plena naturaleza? 408 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Joder. 409 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Así me gusta. 410 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 Escucha el tambor. 411 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 ¿Qué te parece? 412 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Muy conveniente. 413 00:24:51,156 --> 00:24:56,578 Llevas tanto desconectado que tu virilidad está menguando literalmente. 414 00:24:58,246 --> 00:25:00,373 Love le contó a Sherry tus problemas. 415 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 ¿Se lo contaste? 416 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 Vamos. 417 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 Siéntelo. 418 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 Ahora te sientes vivo, ¿a que sí? 419 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 Y quieres más. 420 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 Dime que no es así. 421 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 No es así. 422 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Está bien. 423 00:25:15,889 --> 00:25:16,848 Sí, es verdad. 424 00:25:19,976 --> 00:25:24,105 Hoy estás a mi cargo, Joe. No me apartaré de tu lado. 425 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Y ahora, a cazar. 426 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Y no quieren que le regalen nada. 427 00:25:37,244 --> 00:25:39,746 Al menos, no le pagaré yo el psicólogo. 428 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 ¿No hay más vino? 429 00:25:50,924 --> 00:25:51,800 ¿Sí? 430 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 Theo, no puedo hablar. 431 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 ¿Dónde estás? 432 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 No bajes el ritmo, Goldberg. 433 00:26:01,768 --> 00:26:05,063 No te he dado permiso para parar. Las bestias no se detienen. 434 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 Más rápido. 435 00:26:12,362 --> 00:26:15,282 - Espera. Dame un segundo. - Anda ya, arriba. 436 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 - Dame un minuto. - La vida no da tiempos muertos. 437 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 Levántate. 438 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 Joder. ¿Tienes o no tienes polla, nenaza? 439 00:26:24,541 --> 00:26:28,044 No. No soy esa persona, por mucho que Cary se lo merezca. 440 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Silencio. 441 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 - ¿Oyes eso? - ¿Qué? 442 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 ¿Qué cojones pasa ahora? 443 00:26:38,305 --> 00:26:39,222 Espérame aquí. 444 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Lo mío con Cary no va a funcionar. 445 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 Yo diría que es mi oportunidad para escapar. 446 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 Pero si no vuelve, pasaré hambre 447 00:26:47,856 --> 00:26:50,358 y me comerá lo que tendría que cazar. 448 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 Es lo que tiene ser pacifista. 449 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 - Cógela. - No. 450 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 - Coge la ardilla. - No. 451 00:26:59,367 --> 00:27:00,994 - Mátala. - Ni de coña. 452 00:27:01,077 --> 00:27:04,956 ¿Te gusta la vida que tienes? Si quieres volver a empalmarte… 453 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 - No veo la relación. - ¡Se trata de ser un hombre! 454 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 Deja a la ardilla, le haces daño. 455 00:27:17,218 --> 00:27:20,013 Sí. ¿Crees que soy un matón? 456 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 Muy bien. 457 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 Ya sabes las normas. 458 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 "Los cazadores resuelven sus desavenencias 459 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 con los puños". 460 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 Venga, Joe. Necesito que me pegues. 461 00:27:35,737 --> 00:27:38,114 Nadie va a venir a salvarte, cobardica. 462 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 Paso de participar en este melodrama. 463 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 ¡Venga! ¡Dame una hostia, capullo! 464 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 465 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 ¡Dame una hostia! 466 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 ¡Venga! 467 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 Mierda. 468 00:28:28,665 --> 00:28:32,252 Nadie va a venir a salvarte. ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 469 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 ¡No lo hagas! 470 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 - Ayuda. Ayudadme. - ¿Qué ha pasado? 471 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 - Cary… - Se cayó. 472 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 ¿Está bien? 473 00:28:54,733 --> 00:28:55,775 - Se cayó. - Mierda. 474 00:28:55,859 --> 00:28:56,985 ¡Eh! Nada de móviles. 475 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 ¿Va en serio? Es una emergencia. 476 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 - No respira. - Mierda, no hay cobertura. 477 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 - Está muerto. - No lo sabemos. 478 00:29:03,658 --> 00:29:06,119 ¿Qué pasa? Joder. 479 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 No lo sabemos. Puede que no. 480 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 ¡Vamos! 481 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 - ¡Vamos! - ¿Y ahora qué hacemos? 482 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Vamos, despierta. 483 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 Despierta. 484 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 ¿Qué haces, Goldberg? 485 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 ¿Salvarme? 486 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Qué emoción, tío. 487 00:29:26,556 --> 00:29:29,642 - Dios. Estás vivo. - Pues claro que estoy vivo. 488 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 Llevo diez años tomando glutatión. 489 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Soy inmortal. 490 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 Y este cabrón… 491 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Les va a decir que lo tiré por un acantilado, 492 00:29:58,296 --> 00:30:02,008 que estoy loco, lo contrario a "parte de la tribu". 493 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 Goldberg es un puto animal. 494 00:30:06,971 --> 00:30:07,931 Ven aquí. 495 00:30:19,776 --> 00:30:24,072 Eres un espécimen de primera, Joe. 496 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Suéltalo. 497 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 Sí, Joe. Suéltalo. Buen tío. Así. Tranquilo. 498 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Tranquilo. Este es tu Manjaro. 499 00:30:51,474 --> 00:30:53,351 - Eso es. - Muy bien. 500 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Bienvenido al otro lado. 501 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 Tú puedes. ¡Sí! 502 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 Vine al bosque temiendo la oscuridad que llevo dentro, 503 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 pero ellos la vieron 504 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 y me aceptaron de todos modos. 505 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 ¿Es esto lo que se siente al tener amigos? 506 00:31:13,496 --> 00:31:16,416 Integrarse no siempre es lo peor. 507 00:31:16,499 --> 00:31:20,503 Sí, son imbéciles. Sí, lo que pasa aquí es una puta locura. 508 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Solo sé… 509 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 que vuelvo a sentir que soy yo. 510 00:31:30,346 --> 00:31:33,349 POLICÍA 511 00:31:43,860 --> 00:31:47,322 - No pensaba tardar tanto. - Podrías haberte matado. 512 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 - O a otra persona. - No te pases. 513 00:31:49,407 --> 00:31:52,785 - ¡No lo sabes! - Iba en patinete. 514 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 En patinete eléctrico. 515 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 ¿Te detuvieron por conducir un patinete borracho? 516 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Sí. 517 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 ¿Lo has probado? 518 00:32:17,060 --> 00:32:18,853 - Vale. ¿Lista? - Sí. 519 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 - ¿Lista para la cuesta? - Sí. 520 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 Pues allá vamos. 521 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 ¡Vamos! 522 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Joder. 523 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 ¿Lo ves? No es tan fácil. 524 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 ¿A que no? 525 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 No me creo que no hubiera montado antes. 526 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Bueno, pues que sepas que ahora es un medio de transporte 527 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 perfectamente aceptado para adultos. 528 00:33:01,771 --> 00:33:03,731 Los rumores de que… 529 00:33:05,525 --> 00:33:09,112 he dejado los estudios por lo de Natalie… 530 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 No es verdad. 531 00:33:15,535 --> 00:33:16,369 Yo… 532 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 Me han expulsado porque… 533 00:33:22,250 --> 00:33:24,419 no puedo dejar de pensar en ti. 534 00:33:32,885 --> 00:33:36,889 Si quieres que me calle, dímelo. No pretendo ser un gilipollas. 535 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 Solo intento entender… 536 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 cómo me voy a concentrar si solo te quiero a ti. 537 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Theo, cállate. 538 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 No. 539 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 Estás jugando a las casitas. 540 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 Pero nada de esto te hace feliz de verdad. 541 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 ¿Yo juego a las casitas? 542 00:33:59,370 --> 00:34:02,790 Eres un adolescente que anda detrás de una mujer casada. 543 00:34:03,374 --> 00:34:04,584 ¿Cómo va a acabar? 544 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 ¿Fuiste a por la boquilla a la pastelería o a Alaska? 545 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 Me entretuve con la masa madre. 546 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 Vi al chaval bajarse de tu coche. 547 00:34:52,131 --> 00:34:53,424 ¿Qué estás haciendo? 548 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 Nada. Solo le estoy echando una mano. 549 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 Te perdiste los primeros pasos de Henry. 550 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 ¿Qué? 551 00:35:03,810 --> 00:35:06,646 Los hubieras visto si hubieras cogido mi videollamada. 552 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 Ah, ahora ya está durmiendo. 553 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 Love… 554 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 todos los padres se equivocan. 555 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Yo también lo hice. 556 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 Me perdí sus primeros pasos. 557 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 Fue decepcionante. 558 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 No creo ni que me acuerde de los tuyos. 559 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 ¿Qué cojones estoy haciendo? 560 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 Aquí estoy feliz. 561 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 - Todo iría bien si Joe… - Échale la culpa a Joe si quieres. 562 00:35:32,880 --> 00:35:35,633 Pero lo preferías cuando era un problema que arreglar. 563 00:35:35,716 --> 00:35:37,093 Te gusta salvar a la gente. 564 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 Era la dinámica con tu hermano. 565 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 Así que seré directa: madura. 566 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 Ese crío te distraerá de tu hijo. 567 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 Sé que quieres a Henry, pero aun así puedes hacerle daño. 568 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 Toma, prueba mi cavernet sauvignon. 569 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 Una adicción mucho más sana que un adolescente. 570 00:36:00,116 --> 00:36:03,911 Perdona, pero ahora me voy a ver a Rachel Maddow. 571 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 THEO …HOLA 572 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 LOVE NUNCA MÁS. 573 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 BÚSCATE A ALGUIEN DE TU EDAD. 574 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Impresionante. 575 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 Anda. Hola. Vaya, llegaste a tiempo a casa. 576 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 ¿Es broma? No me lo iba a perder. 577 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 Yo… 578 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 Me da que Henry es joven para cazar. 579 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 Me los regaló Cary. 580 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 Uno para ti y otro para mí. 581 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 Hola. 582 00:37:06,557 --> 00:37:08,851 Hola. 583 00:37:13,981 --> 00:37:16,692 - Oye, hueles fatal. - Ya, es horrible. 584 00:37:17,693 --> 00:37:20,571 Voy a ducharme, pero antes quiero pedirte perdón. 585 00:37:20,655 --> 00:37:23,241 - No. Joe… - Me estaba esforzando tanto 586 00:37:23,324 --> 00:37:25,618 por mantenerme a raya, 587 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 que se me olvidó que puedo desahogarme de manera sana. 588 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Siento no haberte contado lo de… 589 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 No tienes que contármelo todo. 590 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 Confío en ti. 591 00:37:40,299 --> 00:37:43,803 - Menudo fin de semana has pasado. - Pues sí, la verdad. 592 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 Mierda, vale. 593 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 - Ya llega la gente. Dúchate rápido. - Vale. 594 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 Vale. 595 00:37:59,443 --> 00:38:01,237 - Hola. - Hola. 596 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 No recuerdo un momento en que no deseara a alguien que me aceptara totalmente. 597 00:38:09,745 --> 00:38:11,664 Con lo bueno y lo malo. 598 00:38:13,916 --> 00:38:18,379 ¿Por qué quien puede hacerlo siempre tiene un precio? 599 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 Paulie está mejor. 600 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 Pensé que querrías saberlo. 601 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 Si se la hubieras devuelto al abusón, no me habría chivado. 602 00:38:37,106 --> 00:38:38,607 Se lo merece. 603 00:38:39,400 --> 00:38:41,736 - No me atreví, supongo. - Ya. 604 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 Porque no eres como él. 605 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 Sé lo que es que se metan contigo. 606 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Lo siento, no es justo. 607 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 Nos cuidaremos mutuamente. 608 00:39:03,341 --> 00:39:04,175 ¿Trato hecho? 609 00:39:05,843 --> 00:39:06,677 Trato hecho. 610 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 Tenías razón, Love. Esta fiesta no era solo por él. 611 00:39:17,146 --> 00:39:19,523 Lo conseguimos. Lo mantuvimos a salvo. 612 00:39:19,607 --> 00:39:24,278 No significa que estará siempre feliz, pero podrá contar con nosotros, 613 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 pase lo que pase. 614 00:39:32,787 --> 00:39:34,080 Madre mía. 615 00:39:34,997 --> 00:39:36,332 Madre mía. 616 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Eres un animal. 617 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 Vamos a tener que pedirle… 618 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 a alguien que… 619 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 insonorice la habitación. 620 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 Sé quién puede hacerlo. 621 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 ¿Qué? 622 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 - Mierda. - ¿Qué pasa? 623 00:40:01,232 --> 00:40:05,444 La pastelería. La alarma lleva cuatro horas apagada. 624 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 No pasa nada. 625 00:40:07,655 --> 00:40:10,533 - ¿Y si alguien…? - Seguro que es un fallo 626 00:40:10,616 --> 00:40:13,577 - del sensor, pero voy yo. Tranquila. - ¿Sí? 627 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 No te preocupes. 628 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 Y con eso, lo que quiero decir… 629 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 es que usé un truco básico para sacar el tiempo y espacio necesario 630 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 para salir de caza, por así decirlo. 631 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 Es un poco elaborado, lo reconozco. Y esta estrategia solo funcionará una vez. 632 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 ACTIVADA 633 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 Pero después de lo de Natalie, es normal que cubra mis pasos. 634 00:40:40,354 --> 00:40:41,856 Joder. 635 00:40:43,023 --> 00:40:44,233 Madre mía. 636 00:41:00,249 --> 00:41:01,959 Joder. 637 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 Cary me enseñó una lección importante, Love. 638 00:41:05,129 --> 00:41:07,256 No puedo enjaular lo que llevo dentro 639 00:41:07,339 --> 00:41:10,384 porque, cuando explota, pide sangre. 640 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Es mejor alimentarlo lo justo para mantenerlo a raya, 641 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 atarlo en corto, sacarlo de paseo, 642 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 pero asegurándome de que conoce las normas. 643 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 Nada de recuerdos. 644 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 ¿Estás bien? 645 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 Nada de redes sociales, solo observar. 646 00:41:28,068 --> 00:41:32,114 Y ahora te tengo a ti, Marienne. 647 00:41:32,615 --> 00:41:36,202 Siempre llena de libros, nunca dejas la biblioteca de día. 648 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 Nadie te espera en casa. 649 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Solo somos amigos. 650 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 Entonces, ¿qué tienes de especial? 651 00:41:44,627 --> 00:41:46,253 No consigo identificarlo. 652 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 Solo sé que me he sentido más vivo observándote durante estos días 653 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 que en mucho, mucho tiempo, Marienne. 654 00:41:55,554 --> 00:41:59,850 Pero… este secreto no lo compartiré contigo, Love. 655 00:42:00,559 --> 00:42:04,813 Hacer malabares con las dos es confuso, lo reconozco. 656 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 Pero acepto el reto. 657 00:42:07,650 --> 00:42:09,068 No te vas a enterar. 658 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 No puedes. 659 00:42:10,694 --> 00:42:13,322 Tendré cuidado, mucho cuidado. 660 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 Esta vez, será diferente. 661 00:43:17,761 --> 00:43:20,264 Subtítulos: Beatriz Egocheaga