1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Previamente en You: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Han pasado tres días desde que desapareció Natalie Engler. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 - Falco. - Hallamos el anillo. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Bien. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Love, él es mi hijo, Theo. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 No sabía sobre él. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Aún no tengo claro por qué decidiste ser voluntario aquí. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Vine al hospital. Henry tiene sarampión. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 - ¿Quién habrá sido? - Sigue abierto, ¿no? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Sentimos mucho haber expuesto a Henry. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Ojalá no nos guarden rencor. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 - Oye, Gil. - ¿Sí? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 Este episodio contiene escenas de suicidio. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Se aconseja discreción. 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 Si usted o algún conocido tiene problemas, encuentre información 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 y recursos en www.wannatalkboutit.com. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Bueno, esto sucedió antes de lo esperado. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Como dicen, la pintura ni siquiera había secado. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Respira. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 No puedo decir lo mismo de Natalie, así que hiciste lo correcto. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Controlaste tus impulsos. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 No me enfadaré contigo, Love. No. 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Estás progresando, 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 y es importante que te demuestre que lo noto... 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 No. Que lo valoro. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Ignoraré que lo estamos vigilando con nuestro monitor de bebé. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Es retorcido, pero inteligente. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Hola, Gil. Hola, amigo. 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Hola. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Hola. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Me pegó. 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,325 Lo siento mucho. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 No puedo decirle que se resbaló. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Tu esposa me noqueó. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Ni que estoy sorprendido. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Estoy estupefacto. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Le dije: "¿Gil? ¿Ese buen hombre?". 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Pero me explicó lo que dijiste. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 No justifica lo que hizo, pero si hubieras visto... 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 lo que vivió en el hospital con el bebé... 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Aquí. 43 00:02:25,311 --> 00:02:29,065 Aun así, no debería haber hecho esto. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Claro que no. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Es un cuarto de leudado. Gracias a la temperatura y humedad, 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 la corteza de la masa no se endurece. No me queda muy claro, para ser sincero. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Así es Margaret con la jardinería. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Semillas y pH del suelo... 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Este tipo es cordial por reflejo. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Puede que hayas atacado al único que podría perdonarnos esto. 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Love y yo estamos muy avergonzados. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 ¿Podemos dejarlo entre nosotros? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 No le diremos a nadie que pusiste en riesgo a nuestro hijo. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 - Yo no lo veo así. - ¿No? ¿Entonces cómo? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Bueno, es que... No los juzgo. 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Pero ¿inyectarle a un niño químicos que no conocemos? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Digo, eso me parece imprudente. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Y ahora su hijo desarrolló inmunidad naturalmente, así que... 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 diría que fue provechoso. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 ¿Sabes qué? Lo siento. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 - Lo siento, me dejé llevar. - No. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Puede que tengas razón. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 - Nuestro hijo está bien. - Sí. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Toma. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Anda, déjame ayudarte. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 ¿Qué dices? ¿Lo olvidamos? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 De acuerdo. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Claro. Olvidémoslo. 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Está mintiendo. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - ¿Estás totalmente seguro? - ¡Acepto! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Acepto. Déjenme salir, por favor. 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Sé que irá directo a la policía. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 - Carajo. - Chicos, ¡actuemos como adultos! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 - ¿Ahora qué? - ¡Vamos! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Aquí va. Se acerca rápido, Henry. Oye. 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Hay que girar a la izquierda. Aquí. Abre. Eso es. 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Por la ventana verán a una típica familia suburbana 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 viviendo una típica mañana. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Puede ser maravilloso. 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 Lo veo descubrir la dulzura de la batata. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 No necesito más. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Se me ocurrió algo. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Destrucción mutua asegurada. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Encontramos algo que él no quiera que se sepa 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 y no podrá delatarnos. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 - Si él abre la boca, nosotros también. - Me funcionó una vez. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Habría funcionado, Benji. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 - Podrá parecer un santo... - Como todo asesino serial. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Plan definido, y con tantas devoluciones, 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 tengo mucho tiempo para descubrir qué esconde Gil detrás de su afabilidad. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 De acuerdo. Muy bien. Investigaré lejos de la mirada de mi jefa. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Los niños cometerán harakiri. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 No sacrifiques niños aquí, por favor. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Gil desapareció. Él iba a leerles hoy, 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 y yo llevaría a los chicos al dentista. 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 - No acaba de decir "Gil". - Gil no es así. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Es su favorito. Es un santo. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 ¿Excepto por ese secreto oscuro que Dante conoce? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Sabes que no es cierto. Ni los santos eran santos. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Lo siento. No pude evitar oír. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 - Yo podría leerles. - Iré yo. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 De acuerdo. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 ¿Joe Goldberg? Hola. ¿Sabía que trabajabas aquí? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 ¿Sabía que te retocaron los pechos en 2017, 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 que fuiste a rehabilitación por abusar del Adderall 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 y que tu hermano trabaja para una banda? 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 ¿Puedo pegar esto? 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 BUÑUELOS DÍAS 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ¡Esto es estúpido! 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 ¿Hola? ¡Oigan! 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 - Hola... - Podría comerme todo. 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Yo no te delataría. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 Pero mi trasero sí. 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 Dios, te envidio, Love. 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Tengo muchas sesiones de fotos. Si empiezan 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 a llamarme "valiente", perderé seguidores 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 por olvidar mis aspiraciones. 118 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 ¿Puedo pegar esto? 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Perfecto. Bien, adiós. 120 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Adiós. 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 COLECTIVO DE BÚSQUEDA DE NATALIE ENGLER 122 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 - Carajo. - Love, escucha. 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Maldito anillo. Debía parecer que lo dejó ahí 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 y siguió su camino, pero quieren buscar ahí. 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 - ¿Y si olvidamos algo? - Controlemos lo que podamos. 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Mantengamos las apariencias. 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Nos ofreceremos para ayudar con la búsqueda. 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Dios. - Todo estará bien. 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 De acuerdo. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Nos vemos en casa. 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Un hombre enjaulado es un problema. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 ¿Cientos de ciudadanos en el bosque 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 donde la enterramos y exhumamos? 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Eso es una crisis. 135 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 ¡No entiendo por qué haría eso! 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 - Theo, sé razonable. - ¡No puedes obligarme! 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 - Por eso se les llama "voluntarios". - ¡Theo! Baja la voz. 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Papá, te están haciendo lucir patético. 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 No iré. 140 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Cuando estés listo para hablar como un adulto, estaré adentro. 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 ¿La idea era que te oyera todo el vecindario? 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Porque fue una torpeza. Sonabas como un mimado. 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Pequeña mirona. ¿Me estás espiando? 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 ¿Por qué le montas un drama a tu papá? 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Al parecer, Sherry Conrad y su espeluznante pandilla 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 harán equipo con la policía para ir revisar un parque estatal 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 y... No sé, encontrar a Natalie apilando piedras. 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 ¿No quieres ir? 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,323 Estaba esperando una oportunidad para unirme al grupito 150 00:08:52,406 --> 00:08:55,660 de madres bulímicas que hacen yoga. Es mi vocación. 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Están seguros de que él la mató. 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 No quiero que ayude a los aldeanos a afilar sus horquillas. 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Deberías ir. La imagen importa. Si no vas, ambos quedarán mal. 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Oye. 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Yo te acompañaré durante la búsqueda. 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 ¿Me atarás los zapatos y todo? 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Si es necesario. 158 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Mimado. 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Oye, deberías arreglar esto. 160 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 El evento del colectivo de búsqueda en el bosque 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 me tiene muy distraído. 162 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 ¿Y si dejamos algo y lo encuentran los voluntarios santurrones? 163 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Pero no fuimos descuidados, ¿o sí? 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 ¡Concéntrate! Una cosa a la vez. 165 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Necesito encontrar el defecto mortal de Gil. 166 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 "Geología de antología". "Esquisto exquisito". 167 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Lo único que sé es que el profesor Gil Brigham 168 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 adora los juegos de palabras. 169 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Dio clases en una universidad de Columbus, Ohio, 170 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 se fue durante su segundo año. En octubre. 171 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Eso es abrupto. 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 ¿Cruzó la raya con alguna estudiante? 173 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 "Atacan a estudiante de segundo en el campus". 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 ¿Será que fue...? 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 En cuatro horas, el único defecto que he encontrado 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 es su sentido del humor. 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Académico impecable, religioso, tan dedicado a sus hijos 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 que se merece el título de Mejor Papá del Mundo. 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Asiste a cada partido y cumpleaños, 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 es voluntario en el ala infantil... 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ¡Y mierda! La biblioteca. 182 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 Justifiquemos lo de hoy. 183 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Perdón por faltar hoy. Pequeña crisis en el trabajo. 184 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Lamento decepcionar a los niños. 185 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 - ¿A quién acosamos? - Hola. 186 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 - No, yo... - ¿Viste el ejemplar de Peer Gynt? 187 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Sí. Porque lo robé para Ellie. 188 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Sí, quizás me lo llevé a casa para leerlo. 189 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 ¿Tomaste un libro de 2500 dólares que debe quedarse aquí? 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 ¿Te ha pasado que conoces la regla, 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 pero crees que puedes ignorarla 192 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 porque eres veloz, cuidadosa y trabajas aquí? 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Para quienes no crecimos usando primeras ediciones como posavasos... 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Lo siento, ¿crees que crecí con dinero? 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Mira lo que me hiciste, Love. Huelo como los ricos. 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Déjame decir esto. 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 No tenía primeras ediciones en los estantes 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 porque no tenía... estantes. 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 - Claro. Eras pobre. - Casi indigente. 200 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 El dueño de una librería me acogió, pude trabajar 201 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 y dormir en una jaula en su sótano. 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 No, espera. Marienne, oye. Espera, lo siento. 203 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Lo siento. Detente. Crucé la raya. Fue una exageración. 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Pasé mi infancia al borde de la pobreza 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 y escapé gracias a los libros. 206 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Aprendí todo sobre ellos, 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 como cuando memorizas todo sobre algo bello. 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Te salva la miserable vida. 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Entonces, te... 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 Te juzgué un poco mal, tal vez. 211 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 En general, me gustan las disculpas rígidas y reticentes. 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 De acuerdo. 213 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Lo siento. 214 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Creo que tendrás que agradarme, después de todo, Goldberg. 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Olvida esa idea. 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Como ahora somos amigos, ¿qué más tomaste? 217 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Dickens, Shelley y un Strand firmado. 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Nada más. 219 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Asegúrate de que así sea cuando revise bien mañana. 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 ¿De acuerdo? 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 - ¡Teníamos un trato! - Así era. Lo siento. 222 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 No pueden dejarme aquí como a un animal. 223 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Avisé que vendría aquí. Déjenme salir o lo hará la policía. 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 - Cuando vengan a buscar... - Nadie te salvará. Nosotros... 225 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Nosotros ya inventamos excusas por ti. 226 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Lo siento, Gil. Quiero dejarte salir. 227 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 No se lo diré a nadie. 228 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Lo prometo. 229 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Te dije que esto puede quedar entre nosotros. 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Quizás... 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 si supiéramos algo de ti. 232 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Algo que no quieres que nadie más sepa. 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Claro, ya veo. 234 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Yo guardo tu secreto, tú guardas el mío. 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 Y esta vez, ¿cumplirás tu parte del trato? 236 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Sí. 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 De acuerdo. 238 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Dame un minuto para pensar. 239 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 ¡Ya sé! 240 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Bien, escucha. 241 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Hace unos años, fui con un grupo de la iglesia a un festival en Las Vegas. 242 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 ¿Devotos en Las Vegas? Empieza con ingredientes fuertes. 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Recaudamos fondos para la familia Santos, 244 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 porque su casa se incendió. 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 Pero hay una mujer, Cheryl. 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Devotos. Las Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Una verdadera amante de la diversión. Tú entiendes. 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Como sea, todos se habían ido a dormir, 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 pero ella y yo aún teníamos energía, 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 así que... 251 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Así que tomamos los 600 dólares que habíamos recaudado y... 252 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Conseguiste cocaína y la disfrazaste de monja. 253 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Debí empezar aquí esta mañana. 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Lo apostamos todo al rojo. 255 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Y perdimos. 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Es una pena. ¿Y luego? 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 Luego tuvimos que reponerlo con nuestros ahorros ese lunes. 258 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 - ¿Eso es todo? - ¿Cómo? 259 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 - Apostamos y perdimos el dinero. - Y lo devolvieron... el lunes. 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Sí, pero mentimos. 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 ¿Sabes? Fuimos egoístas. 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Si la gente lo supiera... ¿Bromeas? 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 De acuerdo. 264 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Está bien. Me acosté con ella. 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Lo hice. 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Fui muy rudo también. 267 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 - ¿Puedes definir "rudo"? - Ya sabes, cuando... 268 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Intento darte algo. 269 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 - Busca algo mejor, Gil. - ¡Carajo! 270 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Carajo. 271 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 ¿Logré atrapar al único santo en Madre Linda? 272 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Ni los santos son santos. 273 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Pero, mira... No lo sé. 274 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Mi mamá cuidará a Henry. 275 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 - Con todo esto... - Es una buena idea. 276 00:15:57,873 --> 00:16:00,209 El comité organizará una búsqueda 277 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 en el parque estatal Redwood, donde Natalie... 278 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Dejaré leche congelada. 279 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 En caso de un terremoto o... 280 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 por si la policía nos detiene. 281 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 ¿Joe? 282 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 - Dime que no me asuste. - No encontrarán nada. 283 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 ¿Y si lo hacen? 284 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 ¿Y si obtienen una orden de registro o empiezan a buscar? 285 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 "¿Qué hay en el sótano?". 286 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 ¿Por qué siento que esto es mi culpa? 287 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Tu mamá te dejó aquí por tu culpa, Goldberg. 288 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Debemos deshacernos de Gil. 289 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 No podemos arriesgarnos. 290 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Lo sé. 291 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Construimos la jaula para poder pensar. 292 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Ya lo hicimos y ahora... 293 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 - ¿Qué? ¿Y ahora qué? - ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Va a llorar. 295 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Como llora por su mamá en la cama todas las noches. 296 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 No queríamos hacer esto. 297 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 - Fue para proteger a la familia. - Era necesario. 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Me estabas protegiendo. Eres un buen chico, Joey. 299 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 ¿Y si la única opción es que Gil...? 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 No vendrá por ti. 301 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Nadie vendrá a salvarte. 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Sí. 303 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 No me veas así. Dame otra idea. 304 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 - No puedo creer que digas esto. - Yo solo hago preguntas, 305 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 y tú dices: "No lo sé". 306 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 Le pegaste y lo encerraste, en lugar de... 307 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 - demandarlo. - Fue idea tuya. 308 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 - No. No vamos a... - ¿Cómo...? 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 ¡No me obligarás a matar a nadie! 310 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 No le haremos eso a nuestro hijo. 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 No debería. 312 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 No puedo hacer ejercicio aquí abajo. 313 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Mi hijo Alan y yo salíamos a correr todas las mañanas, 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 pero luego se fue a Dartmouth. 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 - Esto le encantaría. - ¿En serio? 316 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 ¡Vamos! ¿Su padre humillado? 317 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Ya sabes... 318 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 La relación padre e hijo. 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Sí, soy nuevo en eso. 320 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 ¿Bromeas? La idea de que debes convertirlos 321 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 en hombres buenos y fuertes. 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 ¿De qué hablas? 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Ahora entiendo que es mucho más simple de lo que creí. 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Esta es tu labor como padre: 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 mantenerlos sanos y salvos, y ser una buena persona. 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Es todo. Los proteges, eres bueno y te haces a un lado. 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Sinceramente, estoy celoso. 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 Lo tienes todo por delante. 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Oye... 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 pase lo que pase aquí, ojalá pueda volver a verlos. 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 Queremos comprar otras 12 hectáreas de esa maravillosa propiedad en la costa. 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 Al parecer, se llena de niebla que beneficia a las uvas. 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Cariño, dame el pijama de lana por si hace frío. 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Pomada para rozaduras. Ha estado algo molesto, así que... 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 ¿Estás preocupada? Esto del viñedo 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 no afectará a la pastelería, todo lo contrario. 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 - Así nacen los imperios. - Sí, no es eso. Yo... 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 ¿Papá aún cuenta con el tal Cy? 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Esa pequeña serpiente probablemente me está investigando. 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 ¿Por? ¿Qué pasa? 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Sé que pasa algo. 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 No es importante. Simplemente... 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 El que me alquila el local me da mala espina. 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Quiero indagar más. No quiero trabajar tanto 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 para que Hacienda confisque la propiedad. 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Te daré su número. 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Hice algo que no te... encantará del todo. 348 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Dime. 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Mi mamá... 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 me dio el número del investigador que contrata mi papá. 351 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 ¿Los involucraste? 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 No les dije nada, ¿está bien? 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Lo llamé personalmente. No le dije por qué. Es discreto. 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 - Estás enojado conmigo. - No lo estoy. Estoy preocupado. 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Yo también. 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 - ¿Temes que lo arruinemos? - Que me odies 357 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 si no lo hacemos como se debe. 358 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 La cara que pusiste al decir que Henry saldría herido si... 359 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Lo siento. Te... 360 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Te asusté. 361 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 No. 362 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Joe... 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 Me rompió el corazón. 364 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Veo cuánto te esfuerzas por ser un buen padre. 365 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Temes que todo se arruine mágicamente por una pequeña decisión. 366 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 No, no es por arte de magia. De niño vi cómo... 367 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 cada experiencia marca a los niños, los jode de por vida. 368 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Sufriste mucho. No te jodió de por vida. 369 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Lo sé. 370 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Pero no quiero arriesgarme con Henry. 371 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Sabes que lo entiendo. 372 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Siempre pienso en Forty. Con otra infancia, quizás... 373 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Lo entiendo. 374 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Simplemente... 375 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 intento arreglar esto. 376 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Oye. 377 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Te amo. 378 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Hola, Cy. No, no estoy ocupada. ¿Qué pasa? 379 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 ¿En serio? 380 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 ¡Sensacional! 381 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 ¿Hice trampa para que mi hijo entrara a Dartmouth? ¿Por qué? 382 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Es un gran estudiante. Los exámenes no son lo suyo... 383 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Dartmouth tiene registro de un puntaje perfecto. 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 No. Entró gracias a su promedio, ensayo y servicio comunitario. 385 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 Y su puntaje perfecto en la prueba estandarizada. Además... 386 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 Sí, jugaba polo acuático hasta que se lesionó. 387 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 - No es el expediente de mi hijo. - ¿No? Porque también está esto. 388 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Los 50 000 que donaste a la Fundación Bennett 389 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 que da becas a niños desfavorecidos. 390 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 - Eres buena en esto. - ¿Y eso qué tiene que ver? 391 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 La Fundación Bennett no existe. Bueno, sí, pero beca a chicos como Alan. 392 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Perturbadoramente buena. 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Son 25 000 para la familia Frye, 394 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 cuya porrista estrella Vicky se graduó junto con Alan. 395 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 ¿Aceptaron dar fe de que construyó viviendas en Haití o algo así? 396 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Espera, espera. 397 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 - Espera. - ¿Qué? 398 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 No tenías idea, ¿verdad? 399 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 ¿Por qué...? 400 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 ¿Por qué mi esposa...? 401 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Dios. 402 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 No. 403 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 ¡Alan! 404 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Otra vez no. 405 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Prometió que se portaría bien. 406 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Esto es peor que un escándalo universitario. 407 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Alan le hizo algo a Vicky. 408 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Fue un soborno. 409 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Su amado Alan es un joven muy malo que lastima chicas. 410 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Alan hizo lo de Ohio, ¿no? 411 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Una chica sufrió un ataque. 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 Hubo abuso sexual. 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Por eso se fueron. 414 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Y lo hizo de nuevo. 415 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Creí que había sido un error aislado. 416 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 Cometí errores a esa edad, así que... 417 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 no hice nada. 418 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Otra chica salió lastimada. 419 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 La pobre Margaret sintió que esto era necesario. 420 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Gil dijo que la paternidad consistía en protegerlos 421 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 y hacerse a un lado, 422 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 pero no fue suficiente para evitar que su hijo perdiera el camino. 423 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Es aterrador, pero es justo lo que necesitábamos 424 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 para que Gil coopere. 425 00:25:16,640 --> 00:25:20,727 El próximo paso es proponerle su inminente reubicación de Madre Linda. 426 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Lástima por Ellie, me descubrieron, así que debo devolver el libro. 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Lo intentaré de nuevo. 428 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 En cuanto a Gil, me pregunto si ya meditó lo suficiente. 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 ¿Qué? No. 430 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 ¡Dios mío! 431 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 ¡Quítalo! ¡Quítasela! 432 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 - ¡Quítasela! - ¡Eso hago! 433 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Eso intento. Eso intento. 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Joe, no podemos quedarnos aquí sentados. 435 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Necesito que hables conmigo. 436 00:26:02,519 --> 00:26:06,898 Tenemos que hacer algo al respecto. Necesitamos un plan. 437 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, necesito que me escuches. 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ¿Joe? 439 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 ¡Joseph Quinn- Goldberg! 440 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Oye. 441 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 No es culpa nuestra. 442 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Él hizo esto. 443 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Fue su decisión. 444 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Intentamos cumplir nuestra promesa. 445 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 ¿Por qué carajo tenía que... 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 suicidarse? Dios mío. 447 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Sentía qué había destruido a su familia. 448 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 VOY SALIENDO. TE VEO ALLÁ. 449 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Mierda. 450 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 La búsqueda comenzará pronto. 451 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 De acuerdo. 452 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Iré en nombre de ambos. 453 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 Volveré en cuanto pueda. ¿De acuerdo? 454 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 De acuerdo. 455 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Está bien. 456 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Dios mío. 457 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ¡Joe! 458 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Tengo un plan. 459 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 BÚSQUEDA Y RESCATE 460 00:27:32,108 --> 00:27:33,151 REGISTRO DE VOLUNTARIOS 461 00:27:33,234 --> 00:27:34,194 COLECTIVO DE BÚSQUEDA 462 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 En caso de que encuentres algo. 463 00:27:54,047 --> 00:27:56,716 Hola, ¿me oyen bien? Hola. 464 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 De acuerdo. Bien. 465 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Gracias a todos por venir. 466 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Si me lo permiten, en nombre de la hermosa familia de Natalie, 467 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 estamos muy agradecidos 468 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 con cada uno de ustedes. 469 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Natalie es una pieza clave de Madre Linda. 470 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 La necesitamos, 471 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 y ahora ella nos necesita. 472 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Buena suerte allá afuera y... 473 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Lo siento. 474 00:28:29,582 --> 00:28:31,710 El hashtag es "NatalieVuelveACasa". 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #NATALIE VUELVE A CASA 476 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 BUÑUELOS DÍAS 477 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 La historia que se te ocurrió, Love, es digna de un psicodrama candente. 478 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Gil Brigham, el Ned Flanders de Madre Linda, 479 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 tenía un secreto. 480 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Pero cuando dijiste la frase: "Dos pájaros de un tiro", 481 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 vi tu verdadera genialidad. 482 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Dos cuerpos, una historia, si esta parte nos sale bien. 483 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 Y así será. Lo lograré. 484 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Tengo que. 485 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Mi obligación es protegerte a ti y a Henry. 486 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Nadie más lo hará. 487 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Aquí están tus banderillas. Déjalas a tu paso. 488 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Hola, Matthew. 489 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Hola. 490 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 ¿Cómo te encuentras? 491 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Nunca sé cómo responder esa pregunta. 492 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 Estoy aquí, buscando a mi esposa. 493 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Tú... Lo siento. Solo quería saber... 494 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Lamento que esté pasando esto. 495 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 De verdad. 496 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Creo que debo agradecértelo a ti. 497 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Lograste que Theodore viniera. Me dijo que hablaron. 498 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 - Dijo que eres amable. - Casi no dije nada. Simplemente... 499 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Parece un buen chico. 500 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Disculpa. 501 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 ¿Por qué todos le temen tanto a Sherry Conrad? 502 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Es jodidamente patética, ¿no? 503 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Oí que su esposo 504 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 tiene que tomar pastillas para que se le pare. 505 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Sí. 506 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Dime que viste su discurso. ¿Qué tal? 507 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Tengo que orinar. Volveré. 508 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 De acuerdo. 509 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Horrible, ¿saben? 510 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Pero si estuviera casada con un robot como Matthew Engler, 511 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 yo también desaparecería. 512 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 - ¿Olvidaste tu megáfono, Sherry? - ¡Theo! 513 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Si tienes una teoría, dísela a todos. 514 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Todos saben cuál es tu meta. 515 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Te aprovechas de una tragedia ajena 516 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 - para vender calzones veganos... - ¡Theo! 517 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 ...y ser popular en Instagram. 518 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Cuenta hasta diez. Cálmate. 519 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Sherry, ¿estás bien? 520 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 Es un día muy difícil. No lo dijo en serio. 521 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 ¿Verdad, Theo? 522 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Has ayudado mucho. 523 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 ¿Qué tal si seguimos buscando? 524 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 - Gracias. - Por supuesto. 525 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Vámonos. 526 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 - ¿Y eso? - ¿"Un día difícil"? 527 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 ¿En serio? 528 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 ¿Te duele, Joe? 529 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 ¿No sabes por qué te hicieron esto? 530 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 No importa. 531 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Los consejeros dicen que soy un caso perdido. 532 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Oye, no. 533 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Ningún niño es un caso perdido. 534 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Mucho menos tú. 535 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Si yo fuera a adoptar, querría un niño mayor. 536 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 ¿Sabes por qué? Porque... ya sabes quiénes son. 537 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Toda la cruda verdad. 538 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 Eso es hermoso y vale la pena. 539 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 Es exactamente lo que querría en mi vida. 540 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Sin importar lo que haya pasado, 541 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 alguien allá afuera te querrá. Eres un buen chico. 542 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Disculpe, señor. 543 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 ¿Pedirás un Uber? 544 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Va a llover. Sube. 545 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 ¿Es tu mejor amiga Sherry? 546 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Sabes, es muy difícil estar enojado 547 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 con la única persona con quien soporto hablar. 548 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 ¿Tu padrastro no cede? 549 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Tiene mucho en qué pensar. 550 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 COLECTIVO DE BÚSQUEDA DE NATALIE ENGLER 551 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Pero no es un asesino. 552 00:35:01,891 --> 00:35:03,893 Oye, ¿cómo lidiaste con eso? 553 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 ¿Con... 554 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 toda la atención e intromisiones? 555 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 - ¿Por lo de mi hermano? - Sí. 556 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Leí el artículo de Vanity Fair. 557 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Me pedía que le cortara el pelo porque nadie más lo hacía bien. 558 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 Y adoraba la película de las Tortugas Ninja, 559 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 pero nunca veía cuando una se lastimaba 560 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 porque lo entristecía mucho. 561 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Pero esa mierda no vende revistas. 562 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 El hecho de que era un maldito ser humano. 563 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Su enorme, 564 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 hermoso y sensible corazón. 565 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Nadie me ha conocido tan bien. 566 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 ¿Sabes? 567 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 La publicidad... 568 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 tiende a simplificarte. 569 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Te encasilla a ti y a tus seres queridos. 570 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 Y es muy difícil manejarlo, porque nadie te deja olvidar lo que pasó. 571 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Sí. 572 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 La lluvia nos sorprendió. 573 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Si pasa pronto, volveremos a buscar. 574 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Puede ser sincera, hoy no logramos absolutamente nada. 575 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Solo adornó las redes sociales 576 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 de gente que ni conoce a mi esposa. 577 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Las posibilidades eran remotas, 578 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 y usted nunca creyó que hallaríamos algo. Nunca. 579 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 He visto de todo en mi carrera, ¿entiende? 580 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 Y sí, normalmente, tiene razón. 581 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Lo cual no es necesariamente malo. 582 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Digo, si encontráramos algo... 583 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Probablemente sería algo que indicaría que ya no está viva. 584 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Sé que es difícil. 585 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 Pero le pediría que nos deje seguir trabajando. 586 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Mi querida Megy: 587 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 Se me rompe el corazón por escribir esto. 588 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Me apoyaste a pesar de mis defectos 589 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 y Dios sabe que no mereces lo que te he hecho. 590 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Perdí el rumbo. No hay excusa. 591 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Creí que Natalie podría darme algo que me faltaba. 592 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Cuando me di cuenta de que jamás sería exclusivamente mía, 593 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 perdí el control. 594 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 No sé qué me pasó. 595 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Sin darme cuenta, terminé ahí parado, con un hacha, su cuerpo en el suelo, 596 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 y mientras la llevaba al mar, 597 00:37:51,936 --> 00:37:55,731 sentía que estaba poseído por alguien más. 598 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Aun así soy culpable y no puedo vivir con lo que he hecho. 599 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Siento haberte hecho daño y que me hayas encontrado así. 600 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Les fallé a todos, pero sobre todo a Alan. 601 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 No quise ver en él lo que veía en mí mismo. 602 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Quizás logres convertirlo en un mejor hombre. 603 00:38:14,292 --> 00:38:16,585 Dile a él y a las niñas que los amo. 604 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 Y ten por seguro que te amo, Megy. 605 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Más de lo que imaginas. 606 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Perdóname... 607 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Tu querido Gily. 608 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Sí. Bueno, alguien escribió un artículo sobre el divorcio de mis padres. 609 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Sí. 610 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Sobre las primeras esposas de ases de la tecnología 611 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 y cómo Silicon Valley descarta a las mujeres. 612 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Creí que eso era lo peor que me había pasado. 613 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 ¡Y mírate ahora! Vives una tragedia familiar propia. 614 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 No quiero ser insensible. Es solo que... 615 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 - Bienvenido al club. - ¿Hay recompensas? 616 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 ¿Una terrible tragedia familiar hace que otros quieran cogerte? 617 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Porque... me vendría bien que tenga sus ventajas. 618 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 En mi experiencia, sí, pero... 619 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 terminas odiando a quienes creen que cogerte 620 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 los hará más interesantes. 621 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Como si se les fuera a pegar o algo así. 622 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 No dejes que gente así te defina. 623 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Busca a alguien afín. 624 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Apóyate en ellos. 625 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Forty, mi hermano, nunca... 626 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 entendió eso. 627 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 ¿Cómo sabes quiénes son esas personas? 628 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Simplemente lo sabes. 629 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 - No hagas eso. - Sí. 630 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Mierda. Recibí un mensaje de mi papá. 631 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Encontraron algo. 632 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Creen haber encontrado el arma homicida. 633 00:40:35,516 --> 00:40:36,851 SE BUSCA A MUJER DESAPARECIDA 634 00:40:36,934 --> 00:40:37,852 Buenos días a todos. 635 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Soy el detective Falco del departamento de policía de Madre Linda. 636 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Hay novedades en la investigación de Natalie Engler. 637 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Nuevas pruebas apuntan a un sospechoso de su desaparición 638 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 - y posible homicidio. - No somos mentes criminales maestras. 639 00:40:51,073 --> 00:40:51,949 ¿Gily? 640 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Recibí tu mensaje, cariño. 641 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 ¿Por qué insististe en dejar a las niñas con mi madre? 642 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Pero a veces solo se necesita una buena historia. 643 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Inventa algo sólido, sexy y creíble. 644 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Deja evidencia suficiente. 645 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Nos enteramos de que la señora Engler 646 00:41:15,014 --> 00:41:17,016 tenía una relación extramarital 647 00:41:17,099 --> 00:41:19,477 con Gil Brigham, residente de Madre Linda 648 00:41:19,560 --> 00:41:21,729 y profesor de Stanford. 649 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 En una carta, el Sr. Brigham confesó que mató a la señora Engler y dejó... 650 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 El pueblo de Madre Linda comienza a aceptar de mala gana 651 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 que la sórdida historia de hastío, sexo y homicidio 652 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 ha llegado a su fin, 653 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 porque... Bueno, ¿qué suburbano aburrido no creería eso? 654 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Lo logramos, Love. 655 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Seamos honestos, reconstruir la jaula fue una locura. 656 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Podría haber sido contraproducente, pero funcionó. 657 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Bajamos el ritmo, 658 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 reflexionamos, 659 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 respondimos. 660 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Demostramos que somos un equipo. Por Henry. 661 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 GRACIAS, AMIGA. BESO Y ABRAZO, SHERRY. 662 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Luce atroz, herr Gynt. 663 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 - Lo siento, muchos desvelos. - Sí, descuida. 664 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 No podía contar con Dante cuando su hijo menor era pequeño. 665 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Olvidó el sistema decimal Dewey, 666 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 a pesar de que está impreso en cada pasillo, en braille. 667 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Está siendo amable. 668 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 Si es porque revelé cómo fue mi infancia, 669 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 la suya tampoco debe haber sido fácil. 670 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Tú tienes hijos, ¿no? 671 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 ¿Cómo lo equilibras? 672 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Ella... vive con su papá ahora. 673 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 Y lo suelta como si nada. Curioso. 674 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 No hace falta preguntar si te enteraste 675 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 del espantoso acto de Gil Brigham. 676 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Sí. Sí, es terrible. 677 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Sin duda. 678 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Necesitamos a otro que lea. 679 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 - ¿Aún te interesa? - Claro. 680 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 - Por supuesto. - Genial. 681 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Y tengo una nueva recomendación para ti. 682 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 David Copperfield. 683 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Huérfano desdichado y con mala fortuna. 684 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Creí que te identificarías. 685 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Se está burlando de mí, ¿no? 686 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 En fin, si quieres poner en práctica 687 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 tus habilidades para reparar libros mágicamente, adelante. 688 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Hasta parece que estás coqueteando conmigo. 689 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 No, no lo harías. Bueno, no conscientemente. 690 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 ¿Lo del collar es un hábito nervioso? 691 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 ¿Por qué estarías nerviosa? Salvo que... No, no es por mí. ¿O sí? 692 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 ¿Estás bien, Joe? 693 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Mierda. ¿Qué estaba haciendo? 694 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 - Estoy perfectamente bien. - Genial. 695 00:44:06,644 --> 00:44:09,480 No puedo pensar en ti de esa forma. ¡No! 696 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 No, no, no. Esto es malo. 697 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Subtítulos: Larisa Jardon