1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Στα προηγούμενα: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Πάνε τρεις μέρες από την εξαφάνιση της Νάταλι Ένγκλερ. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 -Φάλκο. -Βρήκαμε το δαχτυλίδι. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Εντάξει. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Λοβ, ο γιος μου, ο Θίο. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Δεν ήξερα ότι έχεις γιο. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Δεν έχω καταλάβει γιατί αποφάσισες να δουλέψεις εθελοντικά. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Είμαι στο νοσοκομείο. Ο Χένρι έχει ιλαρά. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 -Ποιος λες να ήταν; -Δεν έχεις κλείσει, έτσι; 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Λυπόμαστε που εκτέθηκε ο Χένρι. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Ελπίζουμε να μη μας κρατήσετε κακία. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 -Γκιλ; -Ναι. 14 00:00:50,091 --> 00:00:53,970 Προσοχή, το επεισόδιο περιέχει σκηνές αυτοκτονίας. 15 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 Αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, πληροφορίες και αντιμετώπιση κρίσεων 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 είναι διαθέσιμα στο www.wannatalkaboutit.com. 17 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Ήρθε νωρίτερα απ' ό,τι περιμέναμε. 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Οι μνήμες είναι ακόμη νωπές. 19 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Αναπνέει. 20 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Μακάρι να έλεγα το ίδιο και για τη Νάταλι. Επομένως έκανες το σωστό. 21 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Έλεγξες τις παρορμήσεις σου. 22 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Δεν με απογοήτευσες, Λοβ. Όχι. 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Αυτό δείχνει ωριμότητα, 24 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 και είναι σημαντικό να σου δείξω ότι το αναγνωρίζω… 25 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Όχι, ότι το εκτιμώ. 26 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Δεν θα αναφερθώ στο ότι χρησιμοποιούμε την κάμερα του μωρού για παρακολούθηση. 27 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Είναι διεστραμμένο, αλλά έξυπνο. 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Γεια σου, Γκιλ. Γεια σου, φίλε. 29 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Γεια σου. 30 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Έλα. 31 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Με χτύπησε. 32 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Λυπάμαι πολύ. 33 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 Άρα δεν παίζει το "γλίστρησες και χτύπησες". 34 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Η γυναίκα σου. Με άφησε λιπόθυμο. 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Δεν σοκαρίστηκα κιόλας. 36 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Σοκαρίστηκα. 37 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Της είπα "Τον Γκιλ; Αυτόν τον καλό άνθρωπο;" 38 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Βέβαια μου είπε τι της είπες. 39 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Όχι ότι δικαιολογεί αυτό που έκανε. Να έβλεπες 40 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 τι πέρασε στο νοσοκομείο με το μωρό μας… 41 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Έλα. 42 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Και πάλι, δεν έπρεπε να το κάνει. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Αυτό είναι σίγουρο. 44 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Είναι δωμάτιο ωρίμανσης. Κάτι με θερμοκρασίες και υγρασίες. 45 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Δεν αφήνει τη ζύμη να ξεραθεί. Δεν σκαμπάζω απ' αυτά. 46 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Όπως η Μάργκαρετ με την κηπουρική. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Σπόροι, pH του εδάφους και… 48 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Η φιλική κουβέντα είναι αντανακλαστικό. 49 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Ίσως επιτέθηκες στον μοναδικό άνθρωπο που θα το αφήσει να περάσει έτσι. 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Η Λοβ κι εγώ νιώθουμε πολύ άσχημα. 51 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Υπάρχει περίπτωση να το κρατήσουμε μεταξύ μας; 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Δεν θα πούμε σε κανέναν ότι έθεσες σε κίνδυνο τον γιο μας. 53 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 -Δεν ξέρω αν θα το έθετα έτσι. -Όχι; Πώς τότε; 54 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Απλώς… Δεν κρίνω κανέναν, 55 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 αλλά να δώσεις σε βρέφος χημικά για τα οποία δεν ξέρουμε τίποτα; 56 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Αυτό είναι απερισκεψία. 57 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Ο γιος σας απέκτησε φυσική ανοσία, οπότε… 58 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 θα έλεγα ότι ήταν ευεργετικό. 59 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Συγγνώμη. 60 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 -Συγγνώμη, παρασύρθηκα. -Όχι. 61 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Ίσως έχεις δίκιο, ναι. 62 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 -Το παιδί μας είναι καλά. -Ναι. 63 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Ορίστε. 64 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Να σε βοηθήσω να σηκωθείς. 65 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Τι λες, περασμένα ξεχασμένα; 66 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Εντάξει. 67 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Ναι. Περασμένα ξεχασμένα. 68 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Ψέματα λέει. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 -Είσαι απολύτως σίγουρος; -Εντάξει! 70 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Εντάξει. Αφήστε με να φύγω. 71 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Σίγουρα θα πάει στην αστυνομία. 72 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 -Γαμώτο. -Ας το αντιμετωπίσουμε ώριμα! 73 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 -Τώρα τι κάνουμε; -Ελάτε! 74 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Πάμε. Έρχεται σφαίρα, Χένρι. 75 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Κάνε στροφή αριστερά. Άνοιξε. Έτσι μπράβο. 76 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Είμαστε μια κλασική οικογένεια των προαστίων, 77 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ένα κλασικό πρωινό. 78 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Ξέρετε, είναι χαρά 79 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 να βλέπεις τον γιο μας να απολαμβάνει τις γλυκοπατάτες. 80 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 Αυτό θέλω. 81 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Σκέφτηκα κάτι. 82 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Αμοιβαία εξασφαλισμένη καταστροφή. 83 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Θα βρούμε κάτι που δεν θέλει να μάθει κανείς 84 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 κι έτσι δεν θα μας μαρτυρήσει. 85 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 -Αν μας δώσει, τον δίνουμε. -Σ' εμένα έπιασε μια φορά. 86 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Θα 'θελα, στον Μπέντζι. 87 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 -Μπορεί να μοιάζει αθώος… -Έτσι έμοιαζε κι ο Ντάμερ. 88 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Το σχέδιο καταστρώθηκε, η Δευτέρα είναι όλο επιστροφές. 89 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 Έχω άπλετο χρόνο να μάθω τι κρύβει ο Γκιλ πίσω απ' το αθώο του προσωπείο. 90 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Θα το γκουγκλάρω όταν δεν θα βλέπει η αφεντικίνα μου. 91 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Τα παιδιά θα κάνουν χαρακίρι. 92 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Όχι θυσίες παιδιών στη βιβλιοθήκη, παρακαλώ. 93 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Ο Γκιλ αγνοείται. Θα διάβαζε σήμερα 94 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 και έχω να πάω τα παιδιά στον οδοντίατρο. 95 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 -Δεν είπε "Γκιλ". -Δεν το συνηθίζει ο Γκιλ. 96 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Είναι ο αγαπημένος τους. Είναι άγιος. 97 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Εκτός από εκείνο το σκοτεινό μυστικό που ξέρει ο Ντάντε; 98 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Αφού ξέρεις ότι ούτε οι άγιοι δεν ήταν άγιοι. 99 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Συγγνώμη, άκουσα τι λέγατε. 100 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 -Μπορώ να τους διαβάσω εγώ. -Το 'χω. 101 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Καλά. 102 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Τζο Γκόλντμπεργκ; Γεια. Ήξερα ότι δουλεύεις εδώ; 103 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Ήξερα ότι έκανες αυξητική στήθους το 2017; 104 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Ότι βλόγκαρες την απεξάρτησή σου από το Adderall; 105 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Ότι ο αδερφός σου είναι στους 5 Seconds of Summer; 106 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Να κρεμάσω αυτό; 107 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 ΦΡΕΣΚΙΑ ΤΑΡΤΑ 108 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Είναι χαζό! 109 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Με ακούτε; 110 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Μπορώ να φάω ένα απ' όλα. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Δεν θα το καταλάβαινα. 112 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Θα το καταλάβαινε ο κώλος μου. 113 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 Σε ζηλεύω, Λοβ. 114 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Έχω πολλές φωτογραφήσεις. 115 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 Θα με λένε "γενναία" και θα με κάνουν unfollow 116 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 επειδή δεν θα είμαι πλέον φιλόδοξη. 117 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Μπορώ να κρεμάσω αυτό; 118 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Τέλεια. Ωραία, τσάο. 119 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Τσάο. 120 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΗ ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 121 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 -Γαμώτο. -Λοβ, άκουσε. 122 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Το δαχτυλίδι υποτίθεται ότι θα φαινόταν ότι το άφησε εκεί 123 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 και έφυγε, αλλά φυσικά θα ψάξουν εκεί. 124 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 -Κι αν μας ξέφυγε τίποτα άλλο; -Ελέγχουμε ό,τι μπορούμε. 125 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Κρατάμε τα προσχήματα. 126 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Προσφερόμαστε να βοηθήσουμε στην έρευνα. 127 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 -Θεέ μου. -Όλα θα πάνε καλά. 128 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Εντάξει. 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Θα τα πούμε σπίτι. 130 00:07:37,165 --> 00:07:39,500 Ένας άνθρωπος σε κλουβί είναι πρόβλημα. 131 00:07:39,584 --> 00:07:41,711 Εκατοντάδες πολίτες να χτενίζουν το δάσος 132 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 όπου θάψαμε και ξεθάψαμε τη Νάταλι Ένγκλερ; 133 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Υπάρχει πρόβλημα. 134 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Δεν καταλαβαίνω γιατί να πάω! 135 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 -Θίο, λογικέψου. -Δεν θα με αναγκάσεις να πάω εθελοντικά! 136 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 -Γι' αυτό λέγεται "εθελοντικά"… -Θίο! Μη φωνάζεις. 137 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Μπαμπά, σε κάνουν και φαίνεσαι αξιολύπητος. 138 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Δεν θα πάω. 139 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Όταν είσαι έτοιμος να μιλήσουμε ως ενήλικες, θα είμαι μέσα. 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Επίτηδες φώναζες, για να σε ακούσει όλη η γειτονιά; 141 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Γιατί ήταν λίγο άκομψο. Ακούστηκες σαν παλιόπαιδο. 142 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Ματάκια, με κατασκοπεύεις; 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Τι ήταν όλο αυτό το θέατρο με τον μπαμπά σου; 144 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Η Σέρι Κόνραντ και η αντιπαθητική παρέα της 145 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 συνεργάζονται με την αστυνομία για να κάνουν έρευνα σε κάποιο πάρκο, 146 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 δεν ξέρω, για να βρουν τη Νάταλι να στοιβάζει βραχάκια; 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Δεν θες να πας μαζί τους; 148 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Περίμενα πώς και πώς αυτήν την ευκαιρία να μπω σε μια κλίκα 149 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 άψυχων, βουλιμικών μαμάδων της γιόγκα. Είναι ο προορισμός μου. 150 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Πιστεύουν ότι τη σκότωσε αυτός. 151 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Δεν θέλω να βοηθήσει τους χωρικούς ν' ακονίσουν τα δικράνια τους. 152 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Να πας. Η εικόνα μετράει. Αν δεν πας, θα κάνετε άσχημη εντύπωση. 153 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Περίμενε. 154 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Θα είμαι συνεργάτης σου στην έρευνα. 155 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Θα μου δένεις και τα κορδόνια; 156 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Αν χρειαστεί. 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Παλιόπαιδο. 158 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Να το φτιάξεις αυτό. 159 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Αυτή η ομαδική έρευνα στο δάσος 160 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 μου αποσπά επικίνδυνα την προσοχή. 161 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Κι αν αφήσαμε κάτι που θα βρουν οι εθελοντές; 162 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Αλλά δεν ήμασταν απρόσεκτοι, έτσι δεν είναι; 163 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Συγκεντρώσου! Πάρε τα πράγματα ένα ένα. 164 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Πρέπει να βρούμε το θανάσιμο αμάρτημα του Γκιλ. 165 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 "Η γεωλογία τα σπάει". "Σχιστός και απόστολος". 166 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Αν βρήκα κάτι, αυτό είναι ότι ο καθηγητής Γκιλ Μπρίγκαμ 167 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 κάνει γεωλογικό χιούμορ. 168 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Κάποτε δίδασκε στο Κολέγιο Μπέρτζες στο Οχάιο. 169 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Έφυγε τη δεύτερη χρονιά, τον Οκτώβρη. 170 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Απότομα. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Μήπως έκανε αμαρτία με καμιά φοιτήτρια; 172 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 "Δευτεροετής φοιτήτρια δέχεται επίθεση στο πανεπιστήμιο". 173 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Μήπως… 174 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Τέσσερις ώρες και το μόνο κουσούρι που βρήκα 175 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 είναι το χιούμορ του Γκιλ. 176 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Άψογη ακαδημαϊκή καριέρα, εκκλησία, βαθιά αφοσίωση στα παιδιά, 177 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 τόσο που θα μπορούσε ν' ανακηρυχθεί Ο Καλύτερος Μπαμπάς. 178 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Δεν χάνει αγώνες, γενέθλια… 179 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Είναι και εθελοντής στα παιδιά… 180 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Και στη βιβλιοθήκη, γαμώτο! 181 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 Ας δικαιολογηθεί για σήμερα. 182 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Συγγνώμη που δεν ήρθα σήμερα. Έπεσε πολλή δουλειά. 183 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Συγγνώμη που απογοήτευσα τα παιδιά. 184 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Ποιον παρακολουθούμε; 185 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 -Όχι, απλώς… -Έχεις δει το Πέερ Γκιντ; 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Ναι. Αφού το έκλεψα για την Έλι. 187 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Ναι, μάλλον το πήρα σπίτι να το διαβάσω. 188 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Πήρες πανάκριβο βιβλίο που δεν βγαίνει από τη βιβλιοθήκη; 189 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Καμιά φορά, ξέρεις ότι υπάρχει ο κανονισμός, 190 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 αλλά θεωρείς ότι δεν σε πιάνει, 191 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 επειδή είσαι γρήγορος, προσεκτικός και δουλεύεις εδώ. 192 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Για εμάς που δεν μεγαλώσαμε με πρώτες εκδόσεις για σουβέρ… 193 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Συγγνώμη, νομίζεις ότι είμαι λεφτάς; 194 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Κοίτα τι μου έκανες, Λοβ. Μυρίζω σαν πλούσιος τώρα. 195 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Θα σου πω το εξής. 196 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Δεν είχα πρώτες εκδόσεις στα ράφια μου μικρός, 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 γιατί δεν είχα ράφια. 198 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 -Ναι. Ήσουν φτωχός. -Ουσιαστικά άστεγος. 199 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 Με περιμάζεψε ένας βιβλιοπώλης, δούλευα τσάμπα 200 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 και κοιμόμουν σε ένα κλουβί στο υπόγειο. 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Όχι, στάσου, Μάριαν. Περίμενε, συγγνώμη. 202 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Συγγνώμη, έλα. Ξεπέρασα το όριο, ήταν υπερβολή αυτό. 203 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Ήμασταν στα όρια της φτώχιας όταν ήμουν μικρός 204 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 και η διέξοδός μου ήταν τα βιβλία. 205 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Έμαθα τα πάντα γι' αυτά, 206 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 όπως θες να μάθεις τα πάντα για κάτι όμορφο. 207 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Σου σώζει την άθλια ζωή σου. 208 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Κι εγώ… 209 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 σε παρεξήγησα λίγο, ίσως. 210 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Οι αγαπημένες μου συγγνώμες είναι ψυχρές και απρόθυμες… 211 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Δίκαιο. 212 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Συγγνώμη. 213 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Και μάλλον πρέπει να σε συμπαθήσω τώρα, Γκόλντμπεργκ. 214 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Ούτε να το σκέφτομαι. 215 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Αφού είμαστε φίλοι τώρα, τι άλλο πήρες; 216 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Ένα Ντίκενς, ένα Σέλεϊ, ένα Στραντ. 217 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Τίποτα. 218 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Φρόντισε να ισχύει αυτό αύριο που θα ψάξω καλά. 219 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Εντάξει; 220 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 -Νόμιζα ότι κάναμε συμφωνία. -Ναι. Συγγνώμη. 221 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Δεν μπορείτε να με κρατάτε εδώ λες κι είμαι κανένα ζώο. 222 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Ξέρουν ότι ήρθα εδώ. Οπότε ή θα με βγάλετε εσείς ή η αστυνομία. 223 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 -Όταν θα έρθουν… -Όχι, Γκιλ, κανείς δεν θα σε σώσει… 224 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Ήδη δικαιολογηθήκαμε εκ μέρους σου. 225 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Λυπάμαι, Γκιλ. Θέλω να σε αφήσω ελεύθερο. 226 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Δεν θα το πω σε κανέναν. 227 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Το υπόσχομαι. 228 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Σου είπα, θα το κρατήσουμε μεταξύ μας. 229 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Ας πούμε… 230 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 ότι ξέραμε κάτι για σένα. 231 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Κάτι που δεν θέλεις να μάθει κανένας. 232 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Μάλιστα. Κατάλαβα. 233 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Κρατάω το μυστικό σας κι εσείς το δικό μου. 234 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 Κι αυτήν τη φορά, θα τηρήσετε τη συμφωνία; 235 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Ναι. 236 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Εντάξει. 237 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Δώσε μου ένα λεπτό να σκεφτώ. 238 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Το βρήκα! 239 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Λοιπόν, άκου. 240 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Πριν δυο χρόνια η ομάδα της εκκλησίας πήγε σε μια γιορτή για τον Χριστό στο Βέγκας. 241 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Χριστός; Βέγκας; Δυνατά συστατικά γι' αρχή. 242 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Μαζέψαμε χρήματα για τους Σάντος 243 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 που έχασαν το σπίτι τους από πυρκαγιά. 244 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 Και υπήρχε μια γυναίκα, η Σέριλ. 245 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Χριστός, Βέγκας, Σέριλ. 246 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Πολύ έξω καρδιά. Ξέρεις πώς είναι αυτές. 247 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 Τέλος πάντων, όλοι είχαν πάει για ύπνο, 248 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 αλλά εκείνη κι εγώ αντέχαμε λίγο ακόμα. 249 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Έτσι… 250 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Έτσι πήραμε τα 600 δολάρια που είχαμε μαζέψει και… 251 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Ένα δωμάτιο γεμάτο κόκα και μια ντομινατρίξ ντυμένη μοναχή. 252 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Γιατί δεν ξεκίνησα από δω το πρωί; 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Τα βάλαμε όλα στο κόκκινο. 254 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Και χάσαμε. 255 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Άσχημο. Και μετά; 256 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 Τα βάλαμε από την τσέπη μας τη Δευτέρα. 257 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 -Αυτό είναι όλο; -Τι "Αυτό είναι όλο;" 258 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 -Τζογάραμε και χάσαμε τα λεφτά των Σάντος. -Μα τα επιστρέψατε. Ήταν Δευτέρα. 259 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Ναι, αλλά είπαμε ψέματα. 260 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Φερθήκαμε εγωιστικά. 261 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Αν μαθευόταν, αστειεύεσαι τώρα; 262 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Εντάξει. 263 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Ωραία. Κοιμήθηκα μαζί της. 264 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Το έκανα. 265 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Και άγρια μάλιστα. 266 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 -Για προσδιόρισέ το μου λίγο. -Ξέρεις, όταν… 267 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Προσπαθώ να σου δώσω κάτι. 268 00:15:38,062 --> 00:15:40,022 -Μπορείς και καλύτερα, Γκιλ. -Γαμώτο! 269 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Γαμώτο. 270 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Δηλαδή κοπάνησα τον μοναδικό άγιο στο Μάντρε Λίντα; 271 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Ούτε οι άγιοι είναι άγιοι. 272 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Αλλά… Δεν ξέρω. 273 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Η μαμά μου θα πάρει τον Χένρι. 274 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 -Με όλα αυτά… -Καλή ιδέα. 275 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 "Η Επιτροπή Εύρεσης της Νάταλι Ένγκλερ" διοργανώνει έρευνα 276 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 στο Πάρκο Ρέντγουντ, εκεί όπου η Νάταλι… 277 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Ας της δώσω κατεψυγμένο. 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 Μήπως κάνει κανέναν σεισμό. Ή… 279 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 μας πάνε μέσα για ανάκριση. 280 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Τζο; 281 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 -Πες μου να μην πανικοβάλλομαι. -Δεν έχει τίποτα να βρουν. 282 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Κι αν βρουν; 283 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Αν βγάλουν ένταλμα έρευνας ή αρχίσουν να ψάχνουν τριγύρω; 284 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 "Τι έχει αυτό το υπόγειο;" 285 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Γιατί νιώθω ότι τώρα φταίω εγώ; 286 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Εσύ φταις που σε άφησε εδώ η μαμά σου, Γκόλντμπεργκ. 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Πρέπει να απαλλαγούμε από τον Γκιλ. 288 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Δεν πρέπει να τον έχουμε στο κεφάλι μας. 289 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Το ξέρω. 290 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Φτιάξαμε αυτό το κλουβί για να έχουμε χρόνο να σκεφτούμε. 291 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Αν το κάναμε αυτό και τώρα… 292 00:16:49,258 --> 00:16:50,467 Και τώρα τι; 293 00:16:51,093 --> 00:16:52,761 Τι θα κάνεις, Γκόλντμπεργκ; 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Θα κλάψει. 295 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Όπως κλαίει για τη μαμά του στο κρεβάτι κάθε βράδυ. 296 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Δεν θέλαμε να το κάνουμε. 297 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 -Προστατεύαμε την οικογένειά μας. -Έπρεπε να γίνει. 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Με προστάτευες. Είσαι καλό παιδί, Τζόι. 299 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 Κι αν η μόνη επιλογή για τον Γκιλ είναι… 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Δεν θα έρθει να σε πάρει. 301 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Κανείς δεν θα έρθει να σε σώσει. 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Ναι. 303 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Τι κοιτάς; Πες μια καλύτερη ιδέα. 304 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 -Δεν το πιστεύω ότι το λες αυτό. -Δεν λέω τίποτα, ερωτήσεις κάνω. 305 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Εσύ λες "Δεν ξέρω". 306 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 Τον χτύπησες, τον έβαλες σε κλουβί, ενώ μπορούσαμε… 307 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 -Να τον μηνύσουμε. -Δική σου ιδέα. 308 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 -Όχι, δεν πρόκειται να… -Πώς… 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Δεν θα με αναγκάσεις να σκοτώσω κανέναν! 310 00:17:38,724 --> 00:17:40,893 Δεν θα το κάνουμε αυτό στον γιο μας. 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Δεν πρέπει. 312 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Δεν κάνω το τρέξιμό μου εδώ κάτω. 313 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Πήγαινα κάθε πρωί με τον γιο μου, τον Άλαν. 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 Πριν φύγει για το Ντάρτμουθ. 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 -Θα το γούσταρε πολύ αυτό. -Αλήθεια; 316 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Έλα τώρα. Ο πατέρας του να ξεφτιλίζεται έτσι. 317 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Ξέρεις. 318 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 Γιοι και πατεράδες. 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Είμαι καινούριος σ' αυτό. 320 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Πλάκα κάνεις; Η ιδέα ότι πρέπει να τα διαπλάσεις 321 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 σε δυνατούς άντρες… 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Εσύ πώς το έκανες; 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Συνειδητοποίησα ότι είναι πιο απλό απ' όσο νόμιζα. 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Ως γονέας κάνεις το εξής: 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 Τα κρατάς υγιή, ασφαλή και είσαι καλός άνθρωπος. 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Αυτό είναι όλο. Προστατεύεις, είσαι καλός, δεν ανακατεύεσαι. 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Να πω την αλήθεια, σε ζηλεύω. 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 Έχεις το μέλλον μπροστά σου. 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Κοίτα… 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 Ό,τι κι αν γίνει εδώ, ελπίζω να τα ξαναδώ. 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 Ελπίζουμε να αγοράσουμε άλλα 120 στρέμματα αυτής της θαυμάσιας γης στην ακτή 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 στην οποία ευδοκιμεί το σπουδαίο Pinot της ομίχλης. 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Δώσε μου τις πιτζάμες φλις μήπως κάνει κρύο. 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Και κρέμα πάνας. Είναι λίγο κόκκινος τελευταία. 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Ανησυχείς, έτσι; Αν θεωρείς ότι τα αμπέλια 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 θα θέσουν σε κίνδυνο το ζαχαροπλαστείο, το αντίθετο. 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 -Έτσι γεννιούνται οι αυτοκρατορίες. -Βασικά, δεν είναι αυτό… 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Ο μπαμπάς έχει ακόμη αυτόν τον Σάι; 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Αυτό το φίδι θα με παρακολουθεί και τώρα. 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Γιατί, τι συμβαίνει; 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Ξέρω ότι κάτι συμβαίνει. 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 Τίποτα σπουδαίο. Απλώς… 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Έχω ένα περίεργο προαίσθημα για τον ιδιοκτήτη του μαγαζιού. 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Θέλω να είναι νόμιμος. Μην κάνω τόσο κόπο 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 και μου κατασχέσει το μαγαζί η Εφορία. 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Θα σου δώσω το τηλέφωνό του. 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Έκανα κάτι για το οποίο δεν θα πετάξεις κι απ' τη χαρά σου. 348 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Για πες. 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Η μαμά μου 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 μου έδωσε το τηλέφωνο κάποιου που κάνει έρευνα για όποιον θες. 351 00:20:53,710 --> 00:20:55,003 Έμπλεξες την οικογένειά σου; 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Δεν τους είπα τίποτα. Εντάξει; 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Επικοινώνησα απευθείας μαζί του. Δεν του είπα γιατί. Είναι εχέμυθος. 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 -Έτσι κι αλλιώς μου έχεις θυμώσει. -Δεν έχω θυμώσει. Ανησυχώ. 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Κι εγώ ανησυχώ. 356 00:21:12,229 --> 00:21:16,400 -Ότι δεν θα τα βγάλουμε πέρα; -Ότι θα με μισείς αν δεν το κάνουμε σωστά. 357 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 Το ύφος που είχες όταν είπες ότι νόμιζες πως ο Χένρι θα πάθει κακό αν… 358 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Συγγνώμη… 359 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Σε τρόμαξα. 360 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Όχι. 361 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Τζο… 362 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 Μου ράγισε την καρδιά. 363 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Βλέπω πόσο προσπαθείς να είσαι καλός μπαμπάς. 364 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Φοβάσαι ότι μια μικρή κίνηση θα τα γαμήσει όλα μαγικά. 365 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Όχι, ξέρω ότι δεν γίνεται μαγικά, γιατί το είδα όταν ήμουν μικρός. 366 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 Αυτά που περνάς μικρός μένουν. Σε γαμάνε για πάντα. 367 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Κι εσύ πέρασες πολλά και είσαι μια χαρά. 368 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Το ξέρω. 369 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Αλλά δεν θέλω να ρισκάρω με τον Χένρι. 370 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Το ξέρεις ότι καταλαβαίνω. 371 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Σκέφτομαι συνέχεια τον Φόρτι. Αν είχε μεγαλώσει διαφορετικά… 372 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Καταλαβαίνω. 373 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Απλώς… 374 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 προσπαθώ να το διορθώσω. 375 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Σ' αγαπάω. 376 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Γεια σου, Σάι. Όχι, δεν έχω δουλειά. Τι συμβαίνει; 377 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Αλήθεια; 378 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Καλό κι αυτό. 379 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Έκανα απάτη για να μπει ο γιος μου στο Ντάρτμουθ; Γιατί; 380 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Ο Άλαν είναι άριστος μαθητής. Δεν τα πάει και τέλεια στα τεστ… 381 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Το Ντάρτμουθ έλαβε τέλεια τεστ από τον γιο σου. 382 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Όχι, μπήκε με τον μέσο όρο, το δοκίμιό του και την κοινωφελή εργασία. 383 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 Και με την τέλεια βαθμολογία στο SAT. Κι επίσης… 384 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 Παίκτης στην εθνική υδατοσφαίρισης μέχρι που σταμάτησε λόγω τραυματισμού. 385 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 -Αυτά τα στοιχεία δεν είναι του γιου μου. -Όχι; Γιατί έχει κι αυτό. 386 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Δώρισες 50 χιλιάδες σε κάποιο Ταμείο Μπένετς 387 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 που βοηθάει άπορα παιδιά να σπουδάσουν. 388 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 -Είσαι καλή. -Τι σχέση έχει αυτό; 389 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Δεν υπάρχει Ταμείο Μπένετς. Ή υπάρχει, αλλά για παιδιά σαν τον Άλαν. 390 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Ανησυχητικά καλή. 391 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Είναι 25.000 σε μια οικογένεια Φράι 392 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 της οποίας η μαζορέτα η Βίκι αποφοίτησε με τον Άλαν. 393 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Τι, σου υποσχέθηκαν πως θα χτίσουν σπίτια στην Αϊτή; 394 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Περίμενε. 395 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 -Μια στιγμή. -Τι; 396 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Δεν είχες ιδέα, έτσι; 397 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Γιατί… 398 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Γιατί η γυναίκα μου… 399 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Θεέ μου. 400 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 Όχι. 401 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Ο Άλαν. 402 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Όχι πάλι. 403 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Υποσχέθηκε ότι θα είναι σωστός. 404 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Είναι χειρότερο από κολεγιακό σκάνδαλο. 405 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Ο Άλαν έκανε κάτι σ' αυτήν τη Βίκι. 406 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Δωροδοκία ήταν. 407 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Ο αγαπημένος του Άλαν είναι ένα πολύ άτακτο παιδί που κάνει κακό σε κορίτσια. 408 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Ο Άλαν ήταν στο Οχάιο, έτσι; 409 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Το κορίτσι που δέχθηκε επίθεση. 410 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 Κακοποιήθηκε σεξουαλικά. 411 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Γι' αυτό έφυγες. 412 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Και το ξανάκανε. 413 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Πίστευα ότι ήταν ένα μεμονωμένο λάθος. 414 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 Κι εγώ έκανα λάθη σ' αυτήν την ηλικία. 415 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 Δεν έκανα τίποτα. 416 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Και τώρα έβλαψε κι άλλη κοπέλα. 417 00:24:56,703 --> 00:24:59,456 Έκανα τη Μάργκαρετ να νιώθει ότι έπρεπε να τα κάνει όλα αυτά. 418 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Ο Γκιλ είπε ότι πατέρας σημαίνει να προστατεύεις το παιδί σου 419 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 και να μην ανακατεύεσαι, 420 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 αλλά προφανώς αυτό δεν αρκεί για να μην φέρεται λάθος ο γιος του. 421 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Είναι τρομακτικό, αλλά και αυτό ακριβώς που χρειαζόμασταν 422 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 για να παίξει μπάλα ο Γκιλ. 423 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Η επόμενη κίνηση είναι να του προτείνουμε να φύγει από το Μάντρε Λίντα. 424 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Δυστυχώς για την Έλι, η αφεντικίνα μου με τσάκωσε. Το βιβλίο επιστρέφεται. 425 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Θα ξαναπροσπαθήσω. 426 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Όσο για τον Γκιλ, για να δούμε αν έβρασε στο ζουμί του. 427 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Τι; Όχι. 428 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Θεέ μου! 429 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Βγάλ' του το. 430 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 -Βγάλ' του το! -Προσπαθώ! 431 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Προσπαθώ. 432 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Δεν μπορούμε να καθίσουμε εδώ όλη νύχτα. 433 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Πρέπει να μου μιλήσεις. 434 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Πρέπει να κάνουμε κάτι. Να καταστρώσουμε ένα σχέδιο. 435 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Τζο, θέλω να με ακούσεις. 436 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Τζο. 437 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Τζόζεφ Κουίν-Γκόλντμπεργκ! 438 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Άκου. 439 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Δεν φταίμε εμείς. 440 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Αυτός το έκανε. 441 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Δική του απόφαση ήταν. 442 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Προσπαθήσαμε να τηρήσουμε την υπόσχεσή μας. 443 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Γιατί έπρεπε… 444 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 να αυτοκτονήσει; Θεέ μου. 445 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Κατέστρεψε ήδη την οικογένειά του. 446 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 ΘΙΟ ΠΗΓΑΙΝΩ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΕΚΕΙ 447 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Γαμώτο. 448 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Σε λίγο αρχίζει η έρευνα. 449 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Εντάξει. 450 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Θα πάω εγώ και για τους δυο μας. 451 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 Και θα επιστρέψω μόλις μπορέσω. Εντάξει; 452 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Εντάξει. 453 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Ωραία. 454 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Θεέ μου. 455 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Τζο. 456 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Έχω ένα σχέδιο. 457 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ΕΡΕΥΝΑ & ΔΙΑΣΩΣΗ 458 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 ΥΠΟΔΟΧΗ ΕΘΕΛΟΝΤΩΝ 459 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ 460 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Σε περίπτωση που βρεις κάτι. 461 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Γεια σας, με ακούτε καλά; Γεια. 462 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Εντάξει. Λοιπόν. 463 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 464 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Αν μου επιτρέπεται, εκ μέρους της όμορφης οικογένειας της Νάταλι, 465 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 ευχαριστούμε πολύ 466 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 τον καθένα σας ξεχωριστά. 467 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Η Νάταλι είναι αναπόσπαστο κομμάτι του Μάντρε Λίντα. 468 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Τη χρειαζόμαστε 469 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 και τώρα μας χρειάζεται εκείνη. 470 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Καλή τύχη, λοιπόν, εκεί έξω και… 471 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Συγγνώμη. 472 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 Χάσταγκ "Νάταλι, γύρνα πίσω". 473 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #ΝΑΤΑΛΙ ΓΥΡΝΑ ΠΙΣΩ 474 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 ΦΡΕΣΚΙΑ ΤΑΡΤΑ 475 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 Η ιστορία που σκέφτηκες, Λοβ, είναι ό,τι πρέπει για ένα καυτό ψυχόδραμα. 476 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Ο Γκιλ Μπρίγκαμ, η απάντηση του Μάντρε Λίντα στον Νεντ Φλάντερς, 477 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 είχε ένα μυστικό. 478 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Αλλά όταν χρησιμοποίησες τη φράση "με έναν σμπάρο δυο τρυγόνια", 479 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 κατάλαβα πόσο διάνοια είσαι. 480 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Δύο πτώματα, μία ιστορία, αν το κάνουμε σωστά. 481 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 Και θα το κάνουμε. Θα το κάνω. 482 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Πρέπει. 483 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Εγώ θα προστατέψω εσένα και τον Χένρι. 484 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Κανένας άλλος. 485 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Ορίστε οι σημαίες. Τις αφήνεις όπου περνάς. 486 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Γεια σου, Μάθιου. 487 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Γεια. 488 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Πώς τα πας; 489 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Δεν ξέρω πώς να απαντήσω σ' αυτό 490 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 όταν είμαι εδώ και ψάχνω τη γυναίκα μου. 491 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Συγγνώμη. Απλώς ήθελα να μάθω… 492 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Λυπάμαι που συμβαίνει αυτό. 493 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Πραγματικά. 494 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Εσένα πρέπει να ευχαριστήσω. 495 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Που κατάφερες τον Θίοντορ να έρθει. Μου είπε ότι του μίλησες. 496 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 -Είπε ότι είσαι καλός άνθρωπος. -Δεν του είπα τίποτα. Απλώς… 497 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Φαίνεται καλό παιδί. 498 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Με συγχωρείς. 499 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Γιατί φοβούνται όλοι τόσο πολύ τη Σέρι Κόνραντ; 500 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Η γυναίκα είναι για κλάματα, λέμε. 501 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Άκουσα ότι ο άντρας της 502 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 παίρνει φαρμακευτική έκσταση για να του σηκωθεί. 503 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Ναι. 504 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Και πες μου ότι είδες την ομιλία της. 505 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Πάω να κατουρήσω κι έρχομαι. 506 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Εντάξει. 507 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Είναι τρομερό. 508 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Αλλά κι εγώ αν ήμουν παντρεμένη με ένα ρομπότ σαν τον Μάθιου Ένγκλερ, 509 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 μάλλον θα εξαφανιζόμουν. 510 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 -Ξέχασες την ντουντούκα, Σέρι; -Θίο! 511 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Γιατί πρέπει να ακούσουν όλοι τη θεωρία σου. 512 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Όλοι ξέρουν τι σκατά κάνεις. 513 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Εκμεταλλεύεσαι την τραγωδία κάποιου 514 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 -για να πουλάς τα βίγκαν εσώρουχά σου… -Θίο! 515 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 Και να παίρνεις λάικ στο Instagram. 516 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Μέτρα ως το δέκα. Ηρέμησε. 517 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Σέρι, είσαι καλά; 518 00:32:10,178 --> 00:32:13,848 Περνάει μια πολύ δύσκολη μέρα. Δεν το εννοεί. Σωστά, Θίο; 519 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Έχεις κάνει πολλά. 520 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 Να γυρίσουμε στην έρευνά μας; 521 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 522 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Πάμε. 523 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 -Έγινε κι αυτό. -"Δύσκολη μέρα"; 524 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Σοβαρά τώρα; 525 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Πονάει, Τζο; 526 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Δεν ξέρεις γιατί σ' το έκαναν αυτό; 527 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Δεν έχει σημασία. 528 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Οι σύμβουλοι είπαν ότι είμαι ξεγραμμένος. Τους άκουσα. 529 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Όχι. 530 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Κανένα παιδί δεν είναι ξεγραμμένο. 531 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Και ειδικά εσύ. 532 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Αν υιοθετούσα, θα ήθελα ένα μεγαλύτερο παιδί. 533 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Ξέρεις γιατί; Γιατί… ξέρεις τι είναι. 534 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Όλη την πικρή αλήθεια. 535 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 Κι αυτό είναι όμορφο και αξίζει. 536 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 Ακριβώς αυτό θα ήθελα στη ζωή μου. 537 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Ό,τι κι αν έγινε στο παρελθόν, 538 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 κάποιος θα σε θέλει κι εσένα. Είσαι καλό παιδί. 539 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Με συγχωρείτε. 540 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Uber καλείτε; 541 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Θα βρέξει. Μπες μέσα. 542 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 ΤΖΟ 543 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 Η κολλητή σου η Σέρι είναι; 544 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Είναι δύσκολο να κρατήσω κακία 545 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 στο μόνο άτομο που μπορώ να μιλήσω. 546 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 Ο πατριός σου σε αγνοεί; 547 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Έχει πολλά θέματα. 548 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΗ ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 549 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Αλλά δολοφόνος δεν είναι. 550 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Πώς το αντιμετώπισες; 551 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Όλη… 552 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 αυτήν την προσοχή και την κατακραυγή; 553 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 -Για τον αδερφό μου εννοείς; -Ναι. 554 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Διάβασα το άρθρο στο Vanity Fair. 555 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Επέμενε να τον κουρεύω εγώ, επειδή μόνο εγώ το έκανα σωστά. 556 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 Και του άρεσε η ταινία με τα Χελωνονιντζάκια. 557 00:35:23,579 --> 00:35:27,667 Πάντα προσπερνούσε το σημείο που χτυπούσε ο κόκκινος γιατί στεναχωριόταν. 558 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Είναι απ' αυτά που πουλάνε φύλλα. 559 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Εκεί που ήταν ένας κανονικός άνθρωπος. 560 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Η μεγάλη, 561 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 όμορφη, ευαίσθητη γαμημένη καρδιά. 562 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Ήταν ο μόνος που με ήξερε καλά. 563 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Ξέρεις… 564 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 Η δημοσιότητα… 565 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 έχει έναν τρόπο να ισοπεδώνει. 566 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Βάζει ταμπέλες σ' εσένα και όσους αγαπάς. 567 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 Και είναι δύσκολο, γιατί δεν σε αφήνουν να ξεχάσεις τι έγινε. 568 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Ναι. 569 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Μας την έφερε η βροχή. 570 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Αν σταματήσει σύντομα, θα ξαναβγούμε. 571 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Ας είμαστε ειλικρινείς. Σήμερα δεν πετύχαμε τίποτα. 572 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Μόνο κάτι συναρπαστικό για τα κοινωνικά δίκτυα 573 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 από ανθρώπους που δεν την ήξεραν καν. 574 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Η έρευνα ήταν εξαρχής δύσκολη 575 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 και δεν πίστευες ότι θα βρίσκαμε τίποτα. 576 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Στη φάση που είμαστε, τα έχω δει όλα, εντάξει; 577 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 Και ναι, συνήθως έτσι γίνεται. 578 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Αυτό δεν είναι απαραίτητα κακό. 579 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Αν βρίσκαμε κάτι… 580 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Μάλλον θα ήταν κάτι που θα έδειχνε ότι δεν ζει πια. 581 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 582 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 Και θα σου έλεγα να συνεχίσουμε τη δουλειά μας. 583 00:37:20,488 --> 00:37:21,781 Αγαπημένη μου Μέγκι, 584 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 πονάει η ψυχή μου καθώς γράφω αυτές τις γραμμές. 585 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Μου στάθηκες παρά τα ελαττώματά μου 586 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 και σίγουρα δεν σου αξίζει αυτό που σου έκανα. 587 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Παραστράτησα. Δεν υπάρχει δικαιολογία. 588 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Ο βλάκας νόμιζα ότι η Νάταλι θα μου έδινε κάτι που μου έλειπε. 589 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Όταν συνειδητοποίησα ότι ποτέ δεν ήταν αποκλειστικά δική μου, 590 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 έχασα τον έλεγχο. 591 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 592 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Πριν το καταλάβω, στεκόμουν εδώ, μ' ένα τσεκούρι, το σώμα της στο έδαφος. 593 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 Όταν την έριξα στη θάλασσα, 594 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 νόμιζα ότι με είχε κυριεύσει κάποιος άλλος. 595 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Αλλά αυτό δεν με απαλλάσσει και δεν μπορώ να ζήσω μ' αυτό που έκανα. 596 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Συγγνώμη που σε πλήγωσα και συγγνώμη που με βρήκες έτσι. 597 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Σας απογοήτευσα όλους, και ειδικά τον Άλαν. 598 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Δεν ήθελα να δω σ' αυτόν ό,τι είδα στον εαυτό μου. 599 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Ίσως εσύ μπορείς να τον κάνεις καλύτερο άνθρωπο. 600 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Πες σ' αυτόν και τα κορίτσια ότι τους αγαπώ. 601 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 Και να ξέρεις ότι σε αγαπώ, Μέγκι. 602 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Πιο πολύ απ' όσο φαντάζεσαι. 603 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Συγχώρεσέ με. 604 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Ο Γκίλι σου. 605 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Κάποιος έγραψε ένα άρθρο για το διαζύγιο των γονιών μου. 606 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Ναι. 607 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Ήταν για τις πρώτες συζύγους των αστεριών της τεχνολογίας 608 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 και πώς η Σίλικον Βάλεϊ απορρίπτει τις γυναίκες. 609 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Νόμιζα πως ήταν ό,τι χειρότερο μου είχε συμβεί. 610 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Και τώρα έχεις μια οικογενειακή τραγωδία όλη δική σου. 611 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Δεν θέλω να ακουστώ απρεπής, αλλά… 612 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 -Καλώς ήρθες στο κλαμπ. -Παίρνω και δωροσακούλα; 613 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Ή η οικογενειακή τραγωδία σε κάνει πιο γαμήσιμο; 614 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Γιατί χρειάζομαι και κάτι θετικό. 615 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Από την εμπειρία μου, ναι, αλλά… 616 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 στο τέλος μισείς όσους νομίζουν ότι αν σε γαμήσουν, 617 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 θα γίνουν πιο ενδιαφέροντες. 618 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Λες κι είναι κολλητικό. 619 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Μην αφήνεις τέτοια άτομα να σε καθορίζουν. 620 00:39:38,959 --> 00:39:40,336 Βρες ανθρώπους που σε νιώθουν. 621 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Στηρίξου πάνω τους. 622 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Ο Φόρτι, ο αδερφός μου, ποτέ δεν… 623 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 το κατάφερε. 624 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 Και πώς ξέρεις ποιοι είναι αυτοί; 625 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Απλώς το ξέρεις. 626 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 -Μην το κάνεις αυτό. -Ναι. 627 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Σκατά. Μου έστειλε μήνυμα ο πατέρας μου. 628 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Κάτι βρήκαν. 629 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Θεωρούν ότι είναι όπλο φόνου. 630 00:40:35,516 --> 00:40:36,475 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗΣ 631 00:40:36,559 --> 00:40:37,601 Καλημέρα σας. 632 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Είμαι η ντετέκτιβ Φάλκο από την αστυνομία του Μάντρε Λίντα. 633 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Είχαμε εξέλιξη στην έρευνα για τη Νάταλι Ένγκλερ. 634 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Νέα στοιχεία δείχνουν έναν ύποπτο για την εξαφάνιση 635 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 -και πιθανώς τον φόνο της. -Δεν είμαστε εγκληματικά μυαλά. 636 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Γκίλι; 637 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Πήρα το μήνυμά σου. 638 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Δεν ξέρω γιατί επέμενες να μείνουν τα παιδιά στη μητέρα μου. 639 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Αλλά καμιά φορά, αρκεί μια καλή ιστορία. 640 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Την κάνεις ακλόνητη, σέξι, πιστευτή. 641 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Τους δίνεις αρκετά στοιχεία. 642 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Πληροφορηθήκαμε ότι η κα Ένγκλερ 643 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 είχε εξωσυζυγική σχέση 644 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 με τον κάτοικο του Μάντρε Λίντα Γκιλ Μπρίγκαμ, 645 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 καθηγητή του Πανεπιστημίου Στάνφορντ. 646 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 Σε επιστολή του, ο κος Μπρίγκαμ ομολόγησε ότι σκότωσε την κα Ένγκλερ και πέταξε… 647 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 Και η πόλη του Μάντρε Λίντα αποδέχεται απρόθυμα 648 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 ότι η άθλια ιστορία ανίας, σεξ και φόνου των προαστίων 649 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 έλαβε τέλος, 650 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 γιατί, εντάξει, ποιος βαριεστημένος κάτοικος προαστίων δεν θα το χάψει; 651 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Τα καταφέραμε, Λοβ. 652 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Σίγουρα ήταν τρελό που ξαναφτιάξαμε το κλουβί. 653 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Θα μπορούσε να γυρίσει μπούμερανγκ, κι όμως έπιασε. 654 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Ηρεμήσαμε. 655 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Σκεφτήκαμε. 656 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Απαντήσαμε. 657 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Αποδείξαμε ότι είμαστε ομάδα. Για τον Χένρι. 658 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΦΙΛΗ ΧΟ, ΣΕΡΙ 659 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Τα χάλια σου έχεις, χερ Γκιντ. 660 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 -Συγγνώμη, μου λείπει ύπνος. -Ναι, δεν πειράζει. 661 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Ο Ντάντε ήταν πρόβλημα όταν είχαν τον μικρό. 662 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Ξέχασε το Δεκαδικό Σύστημα Ντιούι, 663 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 παρόλο που είναι γραμμένο σε κάθε διάδρομο, σε Μπράιγ. 664 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Είναι ευγενική μαζί μου. 665 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 Κι αυτό επειδή της είπα για τη φρικτή μου παιδική ηλικία. 666 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Και η δική της δεν θα ήταν ρόδινη. 667 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Έχεις παιδί, έτσι; 668 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Πώς το ισορροπείς; 669 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Είναι με τον πατέρα της αυτές τις μέρες. 670 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 Και πετάει κι αυτό. Περίεργο. 671 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Δεν χρειάζεται να ρωτήσω αν άκουσες 672 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 για αυτό το τρομερό πράγμα που έγινε με τον Γκιλ Μπρίγκαμ. 673 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Ναι, φρίκη. 674 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Όντως. 675 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Οπότε θέλουμε καινούριο αναγνώστη. 676 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 -Ενδιαφέρεσαι ακόμα; -Ναι. 677 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 -Βέβαια. -Ωραία. 678 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Και σου 'χω ένα νέο προτεινόμενο. 679 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 Ντέιβιντ Κόπερφιλντ. 680 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Ξέρεις, το άτυχο, φτωχό ορφανό. 681 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Ίσως ταυτιστείς. 682 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Με πειράζει, έτσι; 683 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Πάντως, αν θέλεις να χρησιμοποιήσεις 684 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 τις ικανότητές σου στην αποκατάσταση βιβλίων, μπορείς. 685 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Είναι σχεδόν σαν να με φλερτάρεις. 686 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Όχι, δεν θα το έκανες. Τουλάχιστον συνειδητά. 687 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Αυτή η νευρική κίνηση με το κολιέ; 688 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Γιατί να είσαι νευρική αν δεν… Δεν μπορεί να είναι για μένα, έτσι; 689 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Είσαι καλά, Τζο; 690 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Γαμώτο. Τι έκανα τώρα; 691 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 -Μια χαρά. -Ωραία. 692 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Δεν μπορώ να σκέφτομαι έτσι για σένα, όχι. 693 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Όχι. Αυτό είναι κακό. 694 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός